
大寶伏藏TD533བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་དངོས་གྲུབ་རྫིང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར། དབང་ཆོག
15-12-1a
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་དངོས་གྲུབ་རྫིང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར། དབང་ཆོག
༄། །སྦྱོར་བ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་དངོས་གྲུབ་རྫིང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
15-12-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། རང་བྱུང་རང་ལས་ཤར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །བློ་འདས་དགོངས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཚད་མེད་པས། །སྲིད་པ་གཏིང་སྤྲུགས་དུག་གསུམ་དབྱིངས་སྒྲོལ་ཕྱིར། །བསམ་ཡས་ཚད་བཟུང་བྲལ་བའི་དང་བས་འདུད། །སྲོག་གི་དྭངས་མ་ཉིད་མཚུངས་སྒྲུབ་སྡེའི་ཆོས། །མཛོད་ལྔའི་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཐོབ་ཙམ་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དང་སྐལ་པ་མཉམ་བྱེད་དེའི། །རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཉུང་ངུར་དྲིལ་འདི་འོ། །དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་རྩ་བའི་དབང་ངམ་བསྙེན་པ་གསོ་བའི་དབང་དུ་གྲགས་པའི་སྨིན་བྱེད་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ཏེ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཚུལ་འཆད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག །དངོས་གཞི་
15-12-2a
དབང་གི་བྱ་བ། རྗེས་མཐའ་སྡུད་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ས། ལྷ། བུམ་པ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་དང་རས་བྲིས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་རུང་ཕྱག་ལེན་མི་ནུབ་པའི་ཕྱིར་མདོར་བསྡུས་མཛད་པས། ས་སློང་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་གཞིར་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་ལ། གཏོར་མ་དཀར་དམར། ཕྱི་མཆོད་བཅས་བཤམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སམ་བདག་བསྐྱེད་ཙམ་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། མཆོད་གཏོར་རྣམས་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དང་མཆོད་རྫས་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་
15-12-2b
པ་མེད་པར་གྱུར། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཚོམ་བུ་བསང་སྦྱང་། རང་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་ལག་པ་ས་ལ་བརྡབ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ས་གཞིའི་དབུས་ན་སའི་ལྷ་མོ་གསེར་མདོག་མཆོག་སྦྱིན་དང་གསེར་བུམ་ཅན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་འཁོར་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱིས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཚོམ་བུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཨོཾ་པྲི་ཐི་ཝཱི་དེ་བཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོ

ར་མ་ཕུལ། མཚན་སྔགས་མཐར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་ཚེ་དཔང་མཛད་ལྟར༔ བདག་ནི་བྱང་ཆུབ་ངེས་པར་བསྒྲུབ༔ མཆོད་འབུལ་དཔང་མཛོད་ས་འདི་ཞུ༔ བཅུ་གཉིས་ལོ་ཡི་རྟ་ལ་ཞོན༔ ཀོ་ལོང་སྡོམ་པའི་ལྷ་དགུ་སོགས༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན༔ ས་གླུད་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ས་ཕྱོགས་འདི་དག་བདག་ལ་ཞུ༔ འབྱུང་པོ་ས་ཡི་བདག་པོ་རྣམས༔ གནས་རྟེན་གཞན་དུ་ཁྱེད་སོང་ལ༔ ས་འདི་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ༔ སརྦ་བྷཱུ་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧོ༔ ས་ཡི་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་
15-12-3a
སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས༔ ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལྷ་མོས་གནང་བ་བྱིན་ནས་ས་ལ་ཐིམ་པས་གསེར་གྱི་ས་གཞིར་གྱུར༔ དཀར་དམར་གཏོར་མ་ཕྱིར་བཏང་། ས་ལྷའི་ཚོམ་བུ་མཆོད་གཏོར་སོགས་བསྡུའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྱོང་བ་ནི། རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་བསྐུལ་ནས༔ ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ས་གཞིའི་དབུས༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དོན་སྒོམ་པས་འགྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གཞིར་བདུད་རྩི་འཐོར་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྟོག་དངོས་གཞི་རྩ་བ་ལྔ༔ དུག་ལྔ་འཁོར་བའི་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་ཁ་སྦྱར་ནས༔ ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆག་ཆག་འདེབས༔ གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཆག་ཆག་བཏབ་ལ་མཎྜལ་ལ་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་བྱས་པའི་སྟེང་འགྲུབ་ན་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཚོམ་བུ་དང་། མི་འགྲུབ་ན་གཙོ་འཁོར་དགུ་སྒོ་བཞི་ཙམ་བཀོད་དེ་དབུས་སུ་བཞག་པའི་མཐར་ཕྱི་མཆོད་གཡས་སྐོར། གཡས་གཡོན་རྒྱབ་ཏུ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་བཤམ། ཕྲིན་ལས་རྒྱས་འབྲིང་གང་རུང་ངམ། མི་ལྕོགས་ན་སྔགས་
15-12-3b
ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཙམ་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་ཅིང་འཛབ་བཟླས་ཚོགས་སྐོང་བཅས་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། རྣམ་བུམ་དང་ལས་བུམ་གཉིས། བུམ་རྫས་སོགས་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཞག །གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་། ན་མོ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འཆའ་བར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་གང་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་འདུག་པར་དཔག་ཚད་དང་རྒྱང་གྲགས་སུ་དེངས་ཤིག་བྱེར་ཅིག །ཨོཾ་སུམྦྷ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ་བོ། །དེ་ནས་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ

【现代汉语翻译】
供养殊胜之物。在（本尊）名咒结尾，以供水（Argham）等供养。
吽！如昔日作证者一般，我必将证得菩提，请作我供养之证。骑乘十二岁之马，科隆盟誓之九神等，所有鬼神之众，无余全部，享用此祭祀食子，请将此地赐予我。所有土地之主鬼神们，请你们移居他处，祈愿此地吉祥。萨瓦 布达 布扎 卡嘿！（藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：सर्वभूतपूजाखाहि，梵文罗马拟音：sarvabhūtapūjākhāhi，汉语字面意思：一切 भूत 供养 吃）香提 咕噜 耶 梭哈！（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：息增怀诛 愿 成就）
吼！土地女神及其眷属们，如昔日大吉祥者之前，如您所承诺和立誓一般，请您作为我等证得菩提之助伴，祈愿女神您成办此事！女神赐予加持后融入土地，化为黄金地基。向外抛洒红白食子，汇集土地神的供品等。以三摩地（专注）净化：
自身化为本尊，从心间，由（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）放出光芒，催动诸佛，加持土地，在各种珍宝的土地中央，化为巨大的珍宝宫殿。如此念诵并观想其义，即可成就。第二步：在坛城基上洒甘露。
吽！五种分别念为根本，五毒为轮回之象征，与五智融合，完整坛城建立起来。古雅 嘉那 扎克拉 曼达拉 吽！（藏文：གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुह्यज्ञानचक्रमण्डलहुँ，梵文罗马拟音：guhyajñānacakramaṇḍalahuṃ，汉语字面意思：秘密 智慧 轮 坛城 吽）如此建立坛城，若能在以好香涂抹的曼扎上，布置与本尊数量相同的供品，若不能，则布置主尊和眷属九尊及四门，放置于中央，外供绕于右侧。右侧、左侧和后方陈设药、血、食子。根据事业的广大或中等程度，或者如果不能，仅以咒语的事业，以前方生起的方式修持，并进行念诵、会供等。第三步：准备两个瓶子，即本尊瓶和事业瓶。将瓶子的材料等放置于金刚上师面前。燃点香，念诵：
那摩！十方三世如来、诸佛、寂静忿怒本尊海会及其眷属们，以你们的真语和伟大的真谛加持，为了给这些弟子灌顶，将要建立伟大的瓶之坛城，所有阻碍此事的有害者、魔障，全部不要留在此处，立即消失到遥远的地方！念诵嗡 桑巴（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་，梵文天城体：ओंसुम्भ，梵文罗马拟音：oṃ sumbha，汉语字面意思：嗡，桑巴）等，并用芥子驱赶。然后燃香，念诵让 扬 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ）。

【English Translation】
Offer excellent things. At the end of the mantra of (the deity's) name, offer with Argham (water offering) etc.
Hūṃ! Just as the witness in the past, I will surely attain Bodhi, please be the witness of my offering. Riding a twelve-year-old horse, the nine gods of the Kolong oath, etc., all the hosts of spirits, without exception, take this sacrificial cake, please grant me this land. All the lords of the earth, spirits, please move to another place, may this land be auspicious. Sarva Bhuta Puja Khahi! (Tibetan: སརྦ་བྷཱུ་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: सर्वभूतपूजाखाहि, Sanskrit Roman transliteration: sarvabhūtapūjākhāhi, literal meaning: all भूत offering eat) Shantim Kuru Ye Svaha! (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: śāntiṃ kuru ye svāhā, literal meaning: peace make may it be accomplished)
Ho! Land goddess and your retinue, as before the great glorious one in the past, as you have promised and vowed, please be the companion for us to attain Bodhi, may the goddess accomplish this! The goddess gives blessings and dissolves into the earth, transforming into a golden foundation. Throw red and white tormas outwards, gather the offerings of the land gods, etc. Purify with Samadhi (concentration):
Transform yourself into the deity, from the heart, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Roman transliteration: bhrūṃ, literal meaning: seed syllable) radiate light, urging the Buddhas, blessing the earth, in the center of the earth of various jewels, transform into a great jewel palace. Recite thus and contemplate its meaning, and it will be accomplished. Second step: Sprinkle nectar on the base of the mandala.
Hūṃ! Five conceptual thoughts as the root, five poisons as the symbol of samsara, merge with the five wisdoms, the complete mandala is established. Guhya Jnana Chakra Mandala Hūṃ! (Tibetan: གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: गुह्यज्ञानचक्रमण्डलहुँ, Sanskrit Roman transliteration: guhyajñānacakramaṇḍalahuṃ, literal meaning: secret wisdom wheel mandala hūṃ) Establish the mandala thus, if you can arrange offerings equal to the number of deities on the mandala smeared with good incense, if not, then arrange the main deity and the retinue of nine deities and four doors, place them in the center, and arrange the outer offerings around the right side. On the right, left, and back, arrange medicine, blood, and tormas. According to the extent of the activity, or if not possible, only with the activity of the mantra, practice in the manner of generating in front, and perform recitation, tsok offering, etc. Third step: Prepare two vases, the vase of the deity and the vase of activity. Place the materials for the vases etc. in front of the Vajra master. Burn incense, recite:
Namo! Tathagatas of the ten directions and three times, Buddhas, peaceful and wrathful deities of the ocean assembly and their retinues, with your true words and great truth, in order to empower these disciples, we will establish the great mandala of the vase, all harmful ones and obstacles that hinder this, do not stay here, immediately disappear to a distant place! Recite Om Sumbha (Tibetan: ཨོཾ་སུམྦྷ་, Sanskrit Devanagari: ओंसुम्भ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sumbha, literal meaning: Om, Sumbha) etc., and drive away with mustard seeds. Then burn incense, recite Ram Yam Kham (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ).

--------------------------------------------------------------------------------

་གིས་བསྲེག་གཏོར་སྦྱང་། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་བུམ་པ་ལ་ཐིམ། འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བུམ་པ་ལྟོ་བ་ལྡིར་བ་ཁ་གཡེལ་ཞིང་མཆུ་འཕྱང་པ་སྟེ་ཕྱི་བུམ་པའི་དབྱིབས་ལ་ནང་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྣམ་པར་གྱུར། ལྔ་ཚན་ལྔ་ཆོས་སྨན་བཅས་བླུགས་ལ། ཨོཾ་པཉྩ་ཏྲི་པི་ཤ་ད་ར་ཡ་
15-12-4a
སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་པཉྩ་བྷ་ཙ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་གྷརྦྷ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་རཏྣ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་དྷཱུ་པེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ་ཕྲག་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། འོ་མ་བླུག་ཅིང་། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བསམ། ཆུ་གཙང་སུམ་གཉིས་ཁེངས་པར་བླུག་ཅིང་། ཨོཾ་པཱ་ཎི་བི་ཤུདྡྷེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། དབྱིངས་སྟོང་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ། མགུལ་ཆིངས་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་པཉྩ་ལི་ཀཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞི་ཁྲོ་རང་རང་གི་ན་བཟས་བརྒྱན་པར་བསམ། ཁ་རྒྱན་གཟུག་ཅིང་། ཨོཾ་ཀལྤ་བྲྀཀྵ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། རང་རང་གི་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པར་བསམ། གཟུངས་ཐག་བཏགས་ཏེ། ཨོཾ་ཤུ་པ་ཡ་པ་རི་སུ་པ་ཀ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ། དེ་ལྟར་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྩ་སྔགས་བརྗོད་པས་གཙོ་བོ་དགུ་རང་རང་གི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཱུཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་བྷྱོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་
15-12-4b
སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧྲཱིལ་མྱག་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨ་མུ་ཀ་ཤ་ཏྲུཾ་ཏྲིག་ནན་མྱག་ཐུཾ་རིལ་ཧུར་ཐུམ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ རྒྱུ་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་པས༔ ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བསྐལ་པའི་མེ་རི་ལྟར་འབར་ནས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་ཚོགས་ཤར༔ ཞེས་གཙོ་བུམ་བསྐྱེད། ལས་བུམ་གཞལ་ཡས་གསལ་བའི་དབུས༔ ཧཱུྃ་ལས་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་ནས༔ ཧཱུྃ་ཆེན་འོད་འབར་ཞུ་བ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ནི༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཐུགས་སྲོག

【现代汉语翻译】
通过焚烧供品进行净化。嗡，空性智慧金刚自性我。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我）。净化为空性。从空性之中，从自身显现为本尊的心间，放射出嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：无）字，融入宝瓶。光芒融化，宝瓶腹部隆起，瓶口张开，瓶嘴下垂，外形如宝瓶，内为本尊的宫殿。
装入五种物质、五种供品和药物。嗡，班杂 德里比 夏达惹 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཏྲི་པི་ཤ་ད་ར་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ पञ्च त्रिपि शादरय सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ pañca tripi śādaraya siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，五，三，比，夏达惹，成就，吽）。嗡，班杂 巴杂拉 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་བྷ་ཙ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ पञ्च भचल सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ pañca bhacala siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，五，巴杂拉，成就，吽）。嗡，嘎尔巴 班杂 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་གྷརྦྷ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ गर्भ पञ्च सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ gharbha pañca siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，子宫，五，成就，吽）。嗡，惹那 班杂 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ रत्न पञ्च सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ ratna pañca siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，宝，五，成就，吽）。嗡，度贝 班杂 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་དྷཱུ་པེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ धूपे पञ्च सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ dhūpe pañca siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，香，五，成就，吽）。观想具备五种身、语、意、功德、事业。
倒入牛奶，嗡，菩提心 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，菩提心，成就，吽）。观想具备五种显现的智慧。倒入三分之二的净水，嗡，巴尼 维苏迭 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་པཱ་ཎི་བི་ཤུདྡྷེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ पाणि विशुद्धे सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ pāṇi viśuddhe siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，水，清净，成就，吽）。观想具备空性。系上颈饰，嗡，班杂 丽嘎 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ལི་ཀཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ पञ्च लिका सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ pañca likā siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，五，丽嘎，成就，吽）。观想寂静和忿怒本尊各自以衣饰庄严。安上头饰，嗡，嘎巴 瑞恰 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་ཀལྤ་བྲྀཀྵ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ कल्प वृक्ष सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ kalpa vṛkṣa siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，如意树，成就，吽）。观想各自具备装饰和装束。系上护身线，嗡，舒巴 亚巴日 苏巴嘎 悉地 咕噜 吽。（藏文：ཨོཾ་ཤུ་པ་ཡ་པ་རི་སུ་པ་ཀ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ शुप यपरि सुपक सिद्धि कुरु हुं，梵文罗马拟音：oṃ śupa yapari supaka siddhi kuru hūṃ，汉语字面意思：嗡，舒巴，亚巴日，苏巴嘎，成就，咕噜，吽）。观想具备以慈悲利益众生的能力。
如此，在宝瓶中观想宫殿，在中央，从邦（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：莲花种子字）字生出莲花，从让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字）字生出日轮，在日轮之上，念诵根本咒语，观想九尊主尊及其眷属清晰显现。嗡，班杂 卓达 玛哈 希日 嘿热嘎 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大，吉祥，嘿热嘎，吽，啪）。哞，玛哈 卓地 效惹尼 匝瓦拉尼 吽 啪。（藏文：མཱུཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：मूं महा क्रोधीश्वरि ज्वालानि हुं फट्，梵文罗马拟音：mūṃ mahā krodhīśvari jvālanī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：哞，大，忿怒自在母，火焰，吽，啪）。嗡，如鲁 如鲁 吽 贝 吽。（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，如鲁，如鲁，吽，贝，吽）。嗡，阿卓 德嘎 亚玛达嘎 哈那 玛塔 班杂 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ अक्रोते कयमान्तक हन मथ भञ्ज हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ akrote kayamāntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阿卓，德嘎，亚玛达嘎，哈那，玛塔，班杂，吽，啪）。嗡，班玛达 哲 玛哈 卓达 哈亚 哲瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ पद्मान्त कृत महा क्रोध हय ग्रीव हुलु हुलु हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmānta kṛta mahā krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花，安达，克日达，大，忿怒，马头，呼鲁，呼鲁，吽，啪）。嗡，班杂 杰利 杰拉亚 萨瓦 维格南 邦 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि किलाय सर्व विघ्नान बं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kilāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，杰拉亚，一切，障碍，邦，吽，啪）。嗡，希日 嘿热嘎 卓地 效惹尼 斯瓦 吽 哈 嘿 啪。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ श्री हेरुक क्रोतीश्वरि स्त्वं हुं ह हे फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka krotīśvari stvaṃ hūṃ ha he phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥，嘿热嘎，卓地，效惹尼，斯瓦，吽，哈，嘿，啪）。玛玛 约给尼 如鲁 贝。（藏文：མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་བྷྱོ༔，梵文天城体：मम योगिनी रुलु भ्यो，梵文罗马拟音：mama yoginī rulu bhyo，汉语字面意思：妈妈，瑜伽母，如鲁，贝）。嗡，阿 吽 班杂 萨玛亚 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हुं वज्र समय महा गुरु सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra samaya mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，金刚，誓言，大，咕噜，一切，成就，吽）。嗡，班杂 占达
嗡，班杂 占达 萨瓦 杜兴 哲 雅 哲达亚 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧྲཱིལ་མྱག་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टां ह्रील म्यग हृ दय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāṃ hrīl myag hṛ daya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，一切，恶者，赫利，雅，心，吽，啪）。嗡，班杂 萨瓦 杜兴 阿木嘎 夏 哲 哲南 雅 吞 日 呼 吞 匝 玛惹亚 惹。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨ་མུ་ཀ་ཤ་ཏྲུཾ་ཏྲིག་ནན་མྱག་ཐུཾ་རིལ་ཧུར་ཐུམ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व दुष्टान अमुक श शत्रुं त्रिक नन म्यग थुं रिल हुर थुम ज मारय र्बद，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān amuka śa śatruṃ trika nan myag thuṃ ril hur thum ja māraya rbada，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，阿木嘎，夏，敌人，哲，南，雅，吞，日，呼，吞，匝，玛惹亚，惹）。念诵由因产生的咒语：饮血坛城自然成就，如劫末之火燃烧，自生智慧忿怒尊显现。如是生起主瓶。在事业瓶的宫殿中央，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生起日月垫，从大吽字光芒燃烧融化，金刚摧破者，深蓝色，一面二臂，手持金刚交杵和铃，安住于智慧火焰之中。心咒：

【English Translation】
Purify by burning offerings. Om, emptiness wisdom vajra self-nature I. (藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Om, emptiness, wisdom, vajra, self-nature, I). Purify into emptiness. From within emptiness, from the heart of oneself appearing as the deity, radiate the Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：无) syllable, which dissolves into the vase. The light melts, the vase's belly swells, the mouth opens, and the spout hangs down, its outer form like a vase, its interior in the form of the deity's palace.
Fill with the five substances, five offerings, and medicines. Om, Pañca Tripi Śadaraya Siddhi Hum. (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཏྲི་པི་ཤ་ད་ར་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ पञ्च त्रिपि शादरय सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ pañca tripi śādaraya siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, five, three, pi, śādaraya, accomplishment, Hum). Om, Pañca Bhacala Siddhi Hum. (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་བྷ་ཙ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ पञ्च भचल सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ pañca bhacala siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, five, Bhacala, accomplishment, Hum). Om, Garbha Pañca Siddhi Hum. (藏文：ཨོཾ་གྷརྦྷ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ गर्भ पञ्च सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ gharbha pañca siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, womb, five, accomplishment, Hum). Om, Ratna Pañca Siddhi Hum. (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ रत्न पञ्च सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ ratna pañca siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, jewel, five, accomplishment, Hum). Om, Dhupe Pañca Siddhi Hum. (藏文：ཨོཾ་དྷཱུ་པེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ धूपे पञ्च सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ dhūpe pañca siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, incense, five, accomplishment, Hum). Visualize possessing the five aspects of body, speech, mind, qualities, and activities.
Pour in milk, Om, Bodhicitta Siddhi Hum. (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, bodhicitta, accomplishment, Hum). Visualize possessing the five kinds of manifest wisdom. Pour in two-thirds of pure water, Om, Pani Vishuddhe Siddhi Hum. (藏文：ཨོཾ་པཱ་ཎི་བི་ཤུདྡྷེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ पाणि विशुद्धे सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ pāṇi viśuddhe siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, water, pure, accomplishment, Hum). Visualize possessing emptiness. Tie on the neck cord, Om, Pañca Lika Siddhi Hum. (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ལི་ཀཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ पञ्च लिका सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ pañca likā siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, five, lika, accomplishment, Hum). Visualize the peaceful and wrathful deities each adorned with their own garments. Affix the head ornament, Om, Kalpa Vriksha Siddhi Hum. (藏文：ཨོཾ་ཀལྤ་བྲྀཀྵ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ कल्प वृक्ष सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ kalpa vṛkṣa siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, wish-fulfilling tree, accomplishment, Hum). Visualize each possessing their own ornaments and attire. Attach the protection cord, Om, Shupa Yapari Supaka Siddhi Kuru Hum. (藏文：ཨོཾ་ཤུ་པ་ཡ་པ་རི་སུ་པ་ཀ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ शुप यपरि सुपक सिद्धि कुरु हुं，梵文罗马拟音：oṃ śupa yapari supaka siddhi kuru hūṃ，汉语字面意思：Om, shupa, yapari, supaka, accomplishment, kuru, Hum). Visualize possessing the power to benefit beings with compassion.
Thus, in the center of the vase visualized as a palace, from Pam (藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：lotus seed syllable) arises a lotus, and from Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：fire seed syllable) arises a sun disc. On top of the sun disc, by reciting the root mantra, visualize the nine principal deities and their retinues clearly appearing. Om, Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phat. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, vajra, wrath, great, auspicious, Heruka, Hum, Phat). Mum, Maha Krodheshvari Jvalani Hum Phat. (藏文：མཱུཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：मूं महा क्रोधीश्वरि ज्वालानि हुं फट्，梵文罗马拟音：mūṃ mahā krodhīśvari jvālanī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Mum, great, wrathful sovereign, flame, Hum, Phat). Om, Rulu Rulu Hum Bhyo Hum. (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Om, rulu, rulu, Hum, Bhyo, Hum). Om, Akrote Kayamantaka Hana Matha Bhanja Hum Phat. (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ अक्रोते कयमान्तक हन मथ भञ्ज हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ akrote kayamāntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Akrote, Kayamantaka, Hana, Matha, Bhanja, Hum, Phat). Om, Padmanta Krita Maha Krodha Haya Griva Hulu Hulu Hum Phat. (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ पद्मान्त कृत महा क्रोध हय ग्रीव हुलु हुलु हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmānta kṛta mahā krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, lotus, anta, krita, great, wrath, horse neck, Hulu, Hulu, Hum, Phat). Om, Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phat. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि किलाय सर्व विघ्नान बं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kilāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, vajra, kila, kilaya, all, obstacles, Bam, Hum, Phat). Om, Shri Heruka Krotishvari Tvam Hum Ha He Phat. (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ श्री हेरुक क्रोतीश्वरि स्त्वं हुं ह हे फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka krotīśvari stvaṃ hūṃ ha he phaṭ，汉语字面意思：Om, auspicious, Heruka, Krotishvari, Tvam, Hum, Ha, He, Phat). Mama Yogini Rulu Bhyo. (藏文：མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་བྷྱོ༔，梵文天城体：मम योगिनी रुलु भ्यो，梵文罗马拟音：mama yoginī rulu bhyo，汉语字面意思：Mama, Yogini, Rulu, Bhyo). Om, Ah Hum Vajra Samaya Maha Guru Sarva Siddhi Hum. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हुं वज्र समय महा गुरु सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra samaya mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, vajra, samaya, great, guru, all, accomplishment, Hum). Om, Vajra Chanda
Om, Vajra Chanda Sarva Dushtam Hril Myag Hridaya Hum Phat. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧྲཱིལ་མྱག་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टां ह्रील म्यग हृ दय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāṃ hrīl myag hṛ daya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, vajra, fierce, all, evil ones, Hril, Myag, heart, Hum, Phat). Om, Vajra Sarva Dushtan Amuka Sha Shatrum Trig Nan Myag Thum Ril Hur Thum Ja Maraya Rbada. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨ་མུ་ཀ་ཤ་ཏྲུཾ་ཏྲིག་ནན་མྱག་ཐུཾ་རིལ་ཧུར་ཐུམ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व दुष्टान अमुक श शत्रुं त्रिक नन म्यग थुं रिल हुर थुम ज मारय र्बद，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān amuka śa śatruṃ trika nan myag thuṃ ril hur thum ja māraya rbada，汉语字面意思：Om, vajra, all, evil ones, Amuka, Sha, enemy, Trika, Nan, Myag, Thum, Ril, Hur, Thum, Ja, Maraya, Rbada). Recite the mantra arising from the cause: The blood-drinking mandala is naturally accomplished, Burning like the fire of the end of an eon, The self-arisen wisdom wrathful assembly arises. Thus, generate the main vase. In the center of the activity vase visualized as a palace, From Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) arises a sun and moon cushion, From the great Hum syllable, light blazes and melts, Vajra Destroyer, dark blue, one face, two arms, Holding a vajra crossed vajra and bell, Abiding in the flames of wisdom. Heart mantra:

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་ཕྱིར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་དང་། དངོས་འབྱོར་རམ་ཡིད་མཆོད་འབུལ་ཞིང་། ཨརྒྷཾ། པུཥྤེ། 
15-12-5a
དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱ། ཤབྡ་ཧཱུྃ། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ། བ་སུ་ཏ། ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཕྱི་ནང་གིས་མཆོད་ལ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་ལ་གཙོ་བུམ་གོང་གི་བསྐྱེད་སྔགས་དང་། ལས་བུམ་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་པ་རྣམས་ལོང་སྐབས་དང་སྦྱར་ལ་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་རིགས་བཟླ། མཐར། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་། ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐང་། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། གཙོ་བུམ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པའི་ཚོམ་བུའི་སྟེང་དང་ལས་བུམ་མདུན་དུ་བཞག་གོ །གསུམ་པ་ནི། སྟ་གོན་གྱི་རྫས་བཞི། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། བགེགས་གཏོར། གུ་གུལ་ཡུངས་ཀར་སོགས་འདུ་བྱས། དཀྱིལ་འཁོར་
15-12-5b
ཡོལ་བས་བསྒྲིབས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སློབ་མ་རྣམས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབ་དང་བསྔོ་བ་སྔོན་འགྲོ་ལྟར་བྱས་ཏེ་ཕྱིར་གཏོང་། བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་དོན་ལ་མི་མོས་པ༔ མི་དང་མི་མིན་ལོག་འདྲེན་བགེགས༔ ལན་ཆགས་གླུད་གཏོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ གནས་འདིར་ཁོར་ཡུག་ཚུན་ཆད་དུ༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འདའ་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་འདས་ན༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོ་ཀུན་འདུས་ནས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་རློག༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་དང་སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབས་ཤིང་གུ་གུལ་བདུག །ལས་བྱང་གསང་མཚམས་འདོན་བསྒོམ་བྱ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་འདིར་སྒྲུབ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ་（藏文， हूं，hūṃ，种子字）ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ 被 हूं 字咒语所围绕。
སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། 迎请如下：
ཧཱུྃ༔ 吽！
འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ 从色究竟天法界宫殿中，
ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ 寂静忿怒浩瀚的诸神众，
སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ 伟大成就八教诸神众，
འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་ཕྱིར༔ 为了利益六道一切众生，
གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 祈请降临此处。
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ཨོཾ་（藏文， ॐ，oṃ，唵）班杂 括达 玛哈 师利 嘿汝嘎 诶嘿 诶嘿 巴嘎万 玛哈 嘎汝尼嘎 扎舍 吽！
ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ 萨玛雅 赫楞 赫楞 匝 匝！
ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། 这样迎请并融入。
ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ 阿底 普 吽！
པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ 扎底叉 吽！
ཞེས་ཕྱག་དང་། 行礼，
དངོས་འབྱོར་རམ་ཡིད་མཆོད་འབུལ་ཞིང་། 献上实际供品或意幻供品。
ཨརྒྷཾ། 阿甘（供水）。
པུཥྤེ། 布贝（供花）。
དྷཱུ་པེ། 杜贝（供香）。
ཨཱ་ལོ་ཀེ ། 阿洛给（供灯）。
གནྡྷེ། 根德（供香水）。
ནཻ་བིདྱ། 奈维迪亚（供食物）。
ཤབྡ་ཧཱུྃ། 夏达 吽（供音乐）。
མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ། 玛哈 芒萨 惹达（大肉血）。
བ་སུ་ཏ། 巴苏达（甘露）。
ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི། 根尼 惹的 卡嘿（食用）。
ཞེས་ཕྱི་ནང་གིས་མཆོད་ལ། 这样进行内外供养。
གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ། 取护身线，
རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། 自身命咒的光芒融入护身线，
།འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། 缠绕并融入宝瓶诸神的心间。
།དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། 从他们的身体流出菩提心甘露之流，
།བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། 降临并与宝瓶之水无别，成为一体。
།ཅེས་དམིགས་ལ་གཙོ་བུམ་གོང་གི་བསྐྱེད་སྔགས་དང་། 这样观想，然后念诵主瓶上方的生起咒，
ལས་བུམ་ལ། 以及事业瓶的咒语：
ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ 纳摩 惹纳 扎雅雅 纳玛 强达 班杂 括达雅 呼噜 呼噜 迪叉 迪叉 班达 班达 哈纳 哈纳 阿弥利 吽 啪！
ཅེས་པ་རྣམས་ལོང་སྐབས་དང་སྦྱར་ལ་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་རིགས་བཟླ། 这些根据情况念诵百遍或千遍。
མཐར། 最后，
ཧཱུྃ༔ 吽！
ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ 迎请智慧诸神降临，
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་འབུལ༔ 献上内外秘密供养，
ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ 忏悔违犯和错误，
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ 赞叹身语意功德事业，
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 赐予殊胜和共同成就。
ཅེས་དང་། 这样说。
ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐང་། 用百字明咒弥补不足。
ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། 观想诸神化为光融入宝瓶之水中。
གཙོ་བུམ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པའི་ཚོམ་བུའི་སྟེང་དང་ལས་བུམ་མདུན་དུ་བཞག་གོ །将主瓶放在准备好的坛城上，事业瓶放在前方。
གསུམ་པ་ནི། 第三部分是：
སྟ་གོན་གྱི་རྫས་བཞི། 准备四种物品：
ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། 五种供品。
བགེགས་གཏོར། 驱魔食子。
གུ་གུལ་ཡུངས་ཀར་སོགས་འདུ་བྱས། 准备古古、芥子等。
དཀྱིལ་འཁོར་ 坛城
ཡོལ་བས་བསྒྲིབས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སློབ་མ་རྣམས། 在用帷幕遮蔽的坛城外，是弟子们。
ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། 按照诞生仪轨等，用事业瓶的水进行沐浴。
བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབ་དང་བསྔོ་བ་སྔོན་འགྲོ་ལྟར་བྱས་ཏེ་ཕྱིར་གཏོང་། 按照通常的仪轨，加持和回向驱魔食子，然后送走。
བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། 命令如下：
ཧཱུྃ༔ 吽！
ཡང་དག་དོན་ལ་མི་མོས་པ༔ 对于真实意义不相信的，
མི་དང་མི་མིན་ལོག་འདྲེན་བགེགས༔ 人和非人，邪恶的魔鬼，
ལན་ཆགས་གླུད་གཏོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ 拿走这个赎罪食子，
གནས་འདིར་ཁོར་ཡུག་ཚུན་ཆད་དུ༔ 在这个地方，甚至周围，
སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འདའ་མ་བྱེད༔ 一瞬间也不要停留。
གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་འདས་ན༔ 如果违背我的命令，
བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོ་ཀུན་འདུས་ནས༔ 所有的如来忿怒尊聚集，
ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་རློག༔ 将你的身语化为灰尘。
དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་དང་སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབས་ཤིང་གུ་གུལ་བདུག 念诵三十五尊猛咒和桑巴尼等猛咒，用芥子驱赶，焚烧古古。
ལས་བྱང་གསང་མཚམས་འདོན་བསྒོམ་བྱ། 进行事业仪轨的念诵和观想。
མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། 献曼扎并收回。
ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། 为了将与虚空同等的一切众生安置于遍知一切的普贤原始怙主之位。
དེའི་ཆེད་དུ་འདིར་སྒྲུབ 为此，在此修行。

【English Translation】
ཧཱུྃ་（Tibetan, हूं，hūṃ，seed syllable）ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ Surrounded by the mantra of Hūṃ.
སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། Inviting:
ཧཱུྃ༔ Hūṃ!
འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ From the Dharmadhatu palace of Akanishta,
ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ The vast assembly of peaceful and wrathful deities,
སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ The assembly of deities of the great accomplishment Eight Teachings,
འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་ཕྱིར༔ In order to benefit all sentient beings of the six realms,
གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ I invite you to come to this place.
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ Oṃ（Tibetan, ॐ，oṃ，Om） Vajra Krodha Mahā Śrī Heruka Ehy-ehi Bhagavan Mahā Kāruṇika Drishya Ho!
ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ Samaya Hring Hring Dza Dza!
ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། Invite and dissolve.
ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ Ati Pū Ho!
པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ Pratīccha Ho!
ཞེས་ཕྱག་དང་། Bowing,
དངོས་འབྱོར་རམ་ཡིད་མཆོད་འབུལ་ཞིང་། Offering actual or visualized offerings.
ཨརྒྷཾ། Argham (water for washing feet).
པུཥྤེ། Pushpe (flowers).
དྷཱུ་པེ། Dhupe (incense).
ཨཱ་ལོ་ཀེ ། Aloke (light).
གནྡྷེ། Gandhe (perfume).
ནཻ་བིདྱ། Naividya (food).
ཤབྡ་ཧཱུྃ། Shabda Hūṃ (music).
མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ། Mahā Māṃsa Rakta (great meat and blood).
བ་སུ་ཏ། Vasuta (nectar).
ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི། Kiṃ Niri-ti Khāhi (eat).
ཞེས་ཕྱི་ནང་གིས་མཆོད་ལ། Offerings both outer and inner.
གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ། Taking the protection cord,
རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། The rays of light from my life-force mantra into the protection cord,
།འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། Twining and entering the hearts of the deities in the vase.
།དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། From their bodies, a stream of bodhicitta nectar,
།བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། Descends and becomes one taste, inseparable from the vase water.
།ཅེས་དམིགས་ལ་གཙོ་བུམ་གོང་གི་བསྐྱེད་སྔགས་དང་། Visualize this, then recite the generation mantra above the main vase,
ལས་བུམ་ལ། And for the action vase:
ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ Namo Ratna Trayāya Namaḥ Caṇḍa Vajra Krodhāya Hulu Hulu Tiṣṭha Tiṣṭha Bandha Bandha Hana Hana Amṛte Hūṃ Phaṭ!
ཅེས་པ་རྣམས་ལོང་སྐབས་དང་སྦྱར་ལ་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་རིགས་བཟླ། Recite these as appropriate, hundreds or thousands of times.
མཐར། Finally,
ཧཱུྃ༔ Hūṃ!
ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ Wisdom deities, I invite you to come,
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་འབུལ༔ I offer outer, inner, and secret offerings,
ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ I confess any breaches, breakages, or errors,
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ I praise your body, speech, mind, qualities, and activities,
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ Grant supreme and common siddhis.
ཅེས་དང་། Saying this.
ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐང་། Fill any deficiencies with the Hundred Syllable Mantra.
ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། Think that the deities dissolve into light and become the water in the vase.
གཙོ་བུམ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པའི་ཚོམ་བུའི་སྟེང་དང་ལས་བུམ་མདུན་དུ་བཞག་གོ །Place the main vase on the prepared mandala, and the action vase in front.
གསུམ་པ་ནི། The third part is:
སྟ་གོན་གྱི་རྫས་བཞི། Prepare the four items for preparation:
ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། The five offerings.
བགེགས་གཏོར། The obstacle-removing torma.
གུ་གུལ་ཡུངས་ཀར་སོགས་འདུ་བྱས། Prepare gugul, mustard seeds, etc.
དཀྱིལ་འཁོར་ The mandala
ཡོལ་བས་བསྒྲིབས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སློབ་མ་རྣམས། Outside the mandala, which is covered by a curtain, are the students.
ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། Bathe them with the water from the action vase, according to the birth ritual, etc.
བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབ་དང་བསྔོ་བ་སྔོན་འགྲོ་ལྟར་བྱས་ཏེ་ཕྱིར་གཏོང་། Bless and dedicate the obstacle-removing torma as before, then send it out.
བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། The command is:
ཧཱུྃ༔ Hūṃ!
ཡང་དག་དོན་ལ་མི་མོས་པ༔ Those who do not believe in the true meaning,
མི་དང་མི་མིན་ལོག་འདྲེན་བགེགས༔ Humans and non-humans, evil spirits,
ལན་ཆགས་གླུད་གཏོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ Take this ransom torma,
གནས་འདིར་ཁོར་ཡུག་ཚུན་ཆད་དུ༔ In this place, even the surroundings,
སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འདའ་མ་བྱེད༔ Do not remain for even a moment.
གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་འདས་ན༔ If you disobey my command,
བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོ་ཀུན་འདུས་ནས༔ All the Sugata wrathful ones will gather,
ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་རློག༔ And turn your body and speech to dust.
དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་དང་སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབས་ཤིང་གུ་གུལ་བདུག Recite the fierce mantras of the thirty-five deities and Sumbhani, etc., fiercely, drive away with mustard seeds, and burn gugul.
ལས་བྱང་གསང་མཚམས་འདོན་བསྒོམ་བྱ། Perform the recitation and visualization of the action ritual.
མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། Offer and withdraw the mandala.
ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། In order to place all sentient beings, equal to space, in the state of Samantabhadra, the primordial protector who knows all aspects.
དེའི་ཆེད་དུ་འདིར་སྒྲུབ For that purpose, I practice here.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཟབ་མོ་གསན་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བགྱིད་སྙམ་པས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱིད་འོས་དབང་གཞུང་ལས། ས་དང་ལྷ་དང་བུམ་རྫས་སྟ་གོན་ནི༔ 
15-12-6a
རྒྱས་བསྡུས་གང་ཡིན་ལྷག་ཆད་མེད་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་སྔོན་དུ་སོང་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་ཕྱིར༔ ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་དམ་པ་ཁྱོད༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཕྱིར༔ ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ དེ་ལྟར་བཀའ་ཡི་གནང་བ་བྱིན་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཐར་བར་འདོད་པའི་ངེས་འབྱུང་གི་བློ་བཅོས་མིན་དང་ལྡན་པས་གསག་སྦྱོང་ཁྱད་པར་ཅན་བྱ་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ། ཕྱོགས་དུས་
15-12-6b
ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོ་སོ་སྒོམ་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཅེས་སོགས་སྔོན་འགྲོ་ལྟར་ལན་གསུམ་བྱ། སྐྱབས་ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཁྱད་པར་བཞི་ལྡན་གྱི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། སྨོན་འཇུག་དོན་དམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་རྣམས་ཀྱང་བླང་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས། །ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་པོ། །བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི། །སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གཟུང་བར་བྱའོ། །སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་
15-12-7a


【现代汉语翻译】
为了在伟大的噶举八大法行忿怒尊自生自显坛城中听闻成熟灌顶，心想为了广大利益众生，首先发起殊胜菩提心，然后请听法。正如上师在灌顶仪轨中所说：‘准备土地、天神、宝瓶等物，无论广略，都应毫无遗漏地完成。’因此，已将要点浓缩并提前准备完毕。弟子为了祈请上师慈悲安住，献上曼扎。说完后，让弟子献上曼扎。合掌并持鲜花，跟随念诵以下祈请文： 吽！ 喇嘛多杰洛本（金刚上师）请垂听！ 在寂怒持明圆满坛城中， 为了您以身语意完全摄受我， 祈请您慈悲安住于此！ （念诵三遍） 赐予许可： 吽！ 具缘种姓之殊胜子， 在寂怒圆满大坛城中， 为了修持和成就灌顶加持， 请如法安住于此！ 如此已赐予听法许可，因为你具有想要从轮回痛苦大海中解脱的真实出离心，为了进行特殊的积资净障，观想前方虚空中，本师至尊寂怒持明噶举八大法行坛城，以及根本传承上师，十方
三世诸佛菩萨，空行护法如云般聚集，跟随念诵此文，同时修持积资净障十支修法的各自观想： 吽！ 祈请上师本尊空行降临！（念诵三遍，如前行仪轨） 在这些殊胜的皈依境前，以具足四种殊胜的皈依方式皈依，并想发起愿行和胜义菩提心，跟随念诵： 上师佛陀及眷属， 恳请垂念于我等， 上师三宝之尊前， 直至证得菩提果， 皈依处中最殊胜。 往昔所积诸罪障， 今皆发露尽忏悔， 为利有情诸众生， 我发殊胜菩提心。 为令一切诸有情， 速得圆满之佛果， 我当修持诸密咒， 广大无上之行持。 胜义无执菩提心， 自生离边空明观。（念诵三遍） 之后，为了加持三处，观想上师显现为大吉祥金刚，从上师的身语意中

【English Translation】
In order to listen to the profound empowerment of maturation in the mandala of the Great Eight Herukas Wrathful Deities, Self-Arisen and Self-Manifested, thinking to do great benefit for sentient beings, first generate the supreme Bodhicitta, and then listen. As the master said in the empowerment ritual: 'Prepare the ground, deities, vase substances, Whatever is extensive or concise, do without excess or deficiency.' Therefore, the essence has been condensed and prepared in advance. The disciple offers a mandala as the fee for requesting to remain especially. After saying this, have the disciple offer the mandala. With palms together and flowers, repeat this prayer: HO! Lama Dorje Lopon (Vajra Master), please listen! In the complete mandala of Peaceful and Wrathful Sugatas, For the sake of being completely held by your body, speech, and mind, Please perform the order of remaining especially! (Recite three times) Giving permission: HO! Fortunate son of noble lineage, In the great mandala of complete Peaceful and Wrathful Ones, For the sake of empowerment and blessing of approaching and accomplishing, Perform the order of remaining especially in the proper way! Having given permission in this way, because you have a genuine mind of renunciation, desiring to be liberated from the ocean of suffering of Samsara, in order to perform special accumulation and purification, visualize in the space in front of you, the Blessed One, the Peaceful and Wrathful Victorious Ones, the mandala of the Eight Heruka Sadhanas, the root and lineage lamas, the
Victorious Ones of the directions and times with their sons, surrounded by a gathering of dakinis, Dharma protectors, and guardians like a dense cloud, and while meditating on the individual concentrations of the ten-part practice of accumulation, repeat this: HUM! Lamas, yidams, and dakinis, I request you to come! (Recite three times as in the preliminary practice) In the presence of these special objects of refuge, take refuge with the four special qualities, and thinking to take the vows of aspiration and engagement and the ultimate Bodhicitta, repeat: Lamas, Buddhas, with your retinue, Please consider me from all directions. Lamas, Three Jewels, Until I attain enlightenment, I shall take you as the supreme refuge. I confess the sins and obscurations accumulated from the past. For the sake of attaining Buddhahood for the benefit of beings, I generate the aspiring Bodhicitta. For the sake of fully ripening all sentient beings, I will practice the vast secret mantra practices. The ultimate, free from elaboration, Bodhicitta, I meditate on the self-arisen, unconditioned, empty clarity. (Recite three times) Then, in order to bless the three places, visualize the lama as the great glorious one, from the body, speech, and mind of the lama

--------------------------------------------------------------------------------

འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མའི་ཕུང་ཁམས་རྟོག་ཚོགས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་གྱུར་པ་དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། མགྲིན་པར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿལས་པདྨ་ཨཱཿས་མཚན་པ་ལས་གསུང་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རྣམས་སུ་མོས་མཛོད། དྲི་བཟང་གི་ཆུས་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་མཆོད་པའི་ཡུལ་དུ་བཟང་བ་ཡིན་པས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་པོ་དབུ་སོགས་སོ་སོར་ཕུལ་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ནས་ནཻ་བིདྱའི་བར་གྱིས་མཆོད། སོ་ཤིང་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་སོ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་མགོ་
15-12-7b
བོ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་མེ་ཏོག་བཅིངས་པས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟགས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཞེས་བྲིས་སམ། སོ་ཤིང་ར་བ་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་སོ་ཤིང་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་བའི་རྩ་བ་སོས་ཅུང་ཟད་འཆའ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དུད་ཁུའམ་སོལ་ཁུའི་རྣམ་པར་ནག་འདུར་གྱིས་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ་སྡིག་པ་སྦྱངས། རྩེའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སོ་ཤིང་གི་ར་བར་དམོད་བཙུགས་ཏེ་འདོར་བ་དང་བཅས་ཏེ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མས་ལེགས་པར་གནང་བའི་སོ་ཤིང་འདི༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་ལྷ་བརྟགས་ཕྱིར༔ མཎྜལ་དབུས་སུ་བདག་གིས་འདོར་བགྱིད་ན༔ གང་ཡིན་སྐལ་ལྡན་གནས་དེར་འབབ་པར་ཤོག༔ ཐུན་མོང་དུ་རྗེས་ཟློས་ལན་གཅིག་དང་སོ་སོས། ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ༔ ཞེས་དོར་ལ། སོ་ཤིང་གི་ལྟས་ལས་གནས་སྐབས་སུ་ཤར་ཞི་བ། ལྷོ་རྒྱས་པ། ནུབ་དབང་། བྱང་དྲག་པོ། མཚམས་རྣམས་སུ་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་འགྲུབ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་དབུས་ཆེ་མཆོག །ཤར་ཡང་དག་སོགས་ལྷའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །སྲུང་སྐུད་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་
15-12-8a
གསུམ་བཏབ་པ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྲུང་སྐུད་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཅན་སློབ་མའི་ཁམས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
光芒四射。净化学生的蕴界识。从空性中，生起本具之种子字（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之白色金刚萨埵，一面二臂，右手持金刚杵于心间，左手持铃于腰际。以丝绸和珍宝装饰，观想上师于三处以香水点触。于顶轮之月轮上，由种子字（ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）生起轮，轮上标有种子字（ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），化现白色身金刚，持轮和铃。于喉轮之莲花上，由种子字（ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）生起莲花，莲花上标有种子字（ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），化现红色语金刚，持莲花和铃。于心轮之日轮上，由种子字（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生起金刚杵，金刚杵上标有种子字（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），化现蓝色意金刚，持金刚杵和铃。以妙香之水点触三处，念诵：嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想三门转为三金刚之自性，作为供养之对境，献上五妙欲等供品。念诵：嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）金刚花（བཛྲ་པུཥྤེ་，vajra puṣpe）啊（ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）……直至嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）金刚内供（ནཻ་བིདྱ，nai vidya）啊（ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）作供养。
牙木净化。从空性中，由白色种子字（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化现出十二指长的牙木，顶端为吉祥结状，并以鲜花束缚，使学生能够观察成就之兆。
念诵百字明加持。书写‘嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）金刚萨埵（བཛྲ་སཏྭ，vajrasattva）吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）’。将牙木置于坛城前方。如此加持之牙木，以虚空手印持其根部，略微咀嚼，观想所有疾病、邪魔、罪障皆化为烟尘或煤灰之状，从体内排出，清净罪业。将牙木顶端之花朵插入牙木坛城中，并抛弃，一同复诵：
‘火！上师赐予之殊胜牙木，为观本尊寂怒及善逝，我今抛于坛城中央，愿具缘者落于彼处！’
共同复诵一遍，然后各自念诵：嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）金刚哈萨哈（བཛྲ་ཧ་ས་ཧ，vajra hāsa ha）！抛弃牙木。从牙木之兆相中，暂时可判断东方为息灾，南方为增益，西方为怀爱，北方为降伏，角落为宝瓶等吉祥成就。究竟而言，中央为大胜乐金刚，东方为不动佛等本尊之成就。
以五色护身线，打三个金刚结，以宝瓶之水净化。从空性中，生起五色护身线，具有金刚结，净化学生之蕴界识。

【English Translation】
Rays of light emanate. Purify the student's skandhas and consciousness. From emptiness, arise the white Vajrasattva with one face and two arms, holding a vajra at the heart with the right hand and a bell at the waist with the left, adorned with silk and precious jewels, visualized as the seed syllable (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, Meaning: Hum) of the guru at the three places, based on the bindu of fragrance. On the moon mandala at the crown, from the syllable (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，IAST: oṃ, Meaning: Om) arises a wheel marked with the syllable (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，IAST: oṃ, Meaning: Om), manifesting as the white body vajra holding a wheel and a bell. On the lotus at the throat, from the syllable (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，IAST: āḥ, Meaning: Ah) arises a lotus marked with the syllable (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，IAST: āḥ, Meaning: Ah), manifesting as the red speech vajra holding a lotus and a bell. On the sun mandala at the heart, from the syllable (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, Meaning: Hum) arises a vajra marked with the syllable (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, Meaning: Hum), manifesting as the blue mind vajra holding a vajra and a bell. Anoint the three places with fragrant water, and recite: Om (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，IAST: oṃ, Meaning: Om) Ah (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，IAST: āḥ, Meaning: Ah) Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, Meaning: Hum). Visualize the three doors transforming into the nature of the three vajras, and offer the five desirable objects as offerings.
Offer with: Om (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，IAST: oṃ, Meaning: Om) Vajrapuspe (བཛྲ་པུཥྤེ་) Ah (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，IAST: āḥ, Meaning: Ah) Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, Meaning: Hum) ... up to Naividya (ནཻ་བིདྱ) .
Tooth wood purification. From emptiness, the white syllable (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, Meaning: Hum) transforms into a twelve-finger-long tooth wood with a head in the form of a Chinese knot, bound with flowers, enabling the students to observe the signs of accomplishment.
Recite the Hundred Syllable Mantra and bless it. Write 'Om (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，IAST: oṃ, Meaning: Om) Vajrasattva (བཛྲ་སཏྭ) Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, Meaning: Hum)'. Place the tooth wood in front of the mandala. By slightly chewing the root of the tooth wood given in this way, holding the root with the space mudra, all diseases, evil spirits, and defilements are expelled in the form of smoke or charcoal, purifying sins. Insert the flower at the tip into the tooth wood mandala and discard it, repeating:
'Ho! This excellent tooth wood given by the lama, for examining the peaceful and wrathful deities and Sugatas, I now discard in the center of the mandala, may it fall where the fortunate one is destined!'
Repeat once in common, and then individually: Om (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，IAST: oṃ, Meaning: Om) Vajra Haha (བཛྲ་ཧ་ས་ཧ)! Discard the tooth wood. From the signs of the tooth wood, temporarily, the east is pacifying, the south is increasing, the west is magnetizing, the north is wrathful, and the corners are accomplishing auspicious things like vases. Ultimately, the center is Mahachakra, the east is Akshobhya, and so on, the accomplishment of the deities.
Purify the five-colored protection cord with three vajra knots tied with water from the vase. From emptiness, the five-colored protection cord with vajra knots purifies the student's skandhas and consciousness.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བར་ཆད་སྲུང་ནུས་པའི་དམ་ཚིག་གི་སྲད་བུ་ལ་སྟ་གོན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲད་བུའི་ཚོགས་བྱུང་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་མང་དུ་བཟླས་ལ་སྔགས། ཕོའི་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་གཉིས་བསྐོར་གྱིས་བཅིངས་པ་བུམ་ཆུས་བརླན་ཅིང་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་དགུ་ལྡན་སྲད་བུ་དམ་པ་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མདུད་པ་རབ་ལྡན་པས༔ གཡས་གཡོན་དཔུང་པར་ལེགས་པར་བཅིངས་པ་ཡིས༔ སྒོ་གསུམ་བར་ཆད་བགེགས་ལས་བསྲུང་བར་ཤོག༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་བརྗོད། དུང་ཆུ་བསང་སྦྱང་། ཡིག་བརྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སྦྱིན་ཞིང་། ཧུབ་གསུམ་འཐུངས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག་པར་མོས་ཤིག །ཀུ་ཤ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལྗང་གུ་གཉིས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཀུ་ཤ་ཆེ་ཆུང་སློབ་མའི་རྨི་ལམ་གསལ་བའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར། ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མུ་ཙི་ལི་མོ་ཧ་ན་དན་དྡྷཱི་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧོ༔ ལས་འཕྲོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད༔ ཀུ་ཤ་གཙང་མའི་ཆུན་པོ་འདི་ལོང་ལ༔ དངོས་གྲུབ་རྟགས་དང་
15-12-8b
མཚན་མ་གསལ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཚུལ་བཞིན་ཉལ་བའི་སྔས་དང་གདན་དུ་གྱིས༔ ཀུ་ཤ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་རེ་ཕྱག་རྒྱ་བསྣོལ་མར་གཏད་ལ། དྷཱི༔ ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཀུ་ཤའི་གདན་ལ་འདུག༔ སྒོ་གསུམ་རྐྱེན་སྤོངས་དགེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་ཉོལ༔ རྨི་ལམ་གང་བྱུང་སྔ་བར་བདག་ལ་སྨྲོས༔ གཞན་དུ་མི་སྨྲ་གསང་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཨེ་མ་ཧོ༔ འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག༔ འབྱུང་བ་ཨུ་དུམྦ་ར་བཞིན༔ དེ་བཞིན་གསང་སྔགས་ཆེར་འབྱུང་བ༔ བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག༔ སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་མྱུར་བྱེད་པ༔ ཚུལ་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཡིན་ནོ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དོ་ནུབ་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ལ་མགོ་ཕྱོགས་ཏེ་ཉལ་བའི་སྙིང་ནང་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་སྒོམས་ཤིག །དེས་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ཏེ་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱས་པའི་མཐར་སྤོས་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་གཙོ་
15-12-9a
བོ་མཆོག༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ལྡན༔ དགོངས་པ་རྣ་བརྒྱུད་ཐུགས་བརྒྱུད་བཅུད་མངའ་བ༔ རྒྱུད་གྲོལ་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འཇུག་མཛད་པ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་སྐུ་དྲིན་ཅན༔ ཐམས་ཅད་གསན་ཅིང་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཚིག་ཅན༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས༔

【现代汉语翻译】
为了能够守护免受障碍，从准备灌顶本尊的心间生起智慧之丝，二者无别。念诵三十五诛法咒多次，将丝线在男士左侧和女士右侧缠绕两圈系紧，用瓶水湿润，用金刚杵交叉放置。念诵：ཧཱུྃ༔ 具有九种智慧的殊胜丝线啊！以身语意之结完全具足，在左右臂膀上妥善系紧，愿能守护三门免受障碍邪魔的侵害！念诵三十五诛法咒。用香水净化，用百字明加持后给予，饮用三口，观想三门垢染得以清净。用香草净化，从空性中，两个绿色的ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字显现，变成大小香草，具有能使弟子梦境清晰的能力。念诵：ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མུ་ཙི་ལི་མོ་ཧ་ན་དན་དྡྷཱི་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ （梵文罗马拟音：Tadyathā，oṃ mucili mohana daddhīri svāhā），以此加持。念诵： ཧོ༔ 具足善缘的种姓之殊胜之子啊！接受这干净的香草束，为了使成就的征兆和预兆清晰显现，如法地作为睡眠的枕头和垫子。将大小香草各两根以交叉手印给予，念诵：དྷཱི༔ ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhī，汉语字面意思：谛；藏文，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）。然后念诵：ཧོ༔ 具足善缘之子啊，坐在香草垫上，远离三门违缘，朝着善的方向躺下，无论梦到什么，都要尽快告诉我，不要告诉别人，行持秘密之义。秘密真言深奥之法的讲解，普遍通过听闻此法而获得。念诵：ཨེ་མ་ཧོ༔ 世间一切智者，如乌昙婆罗花般稀有。同样，甚深秘密真言的出现，百条道路中也难得一见。能使众生快速成佛的，乃是殊胜的真言道。你们今晚要以狮子卧的姿势，头朝向喇嘛（Guru）和坛城（Mandala），观想心间白色ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的光芒遍布全身。这样，准备灌顶的法就完成了。念诵‘以此功德’等，让弟子们离开。上师（Vajracarya）重新准备供品，按照仪轨，或详或略地进行供养赞颂，最后手持香，念诵：ཧཱུྃ༔ 汇集三世诸佛之主尊，具有慈悲加持的菩萨（Bodhisattva）智慧，具有传承口耳相传和心传的精华，解脱相续，进入菩提道，三世上师佛陀恩重如山，请一切垂听，请垂念于我！由智慧所成之空行母（Dakini）具足誓言，请诸位护持、弘扬、守护佛法！


【English Translation】
In order to be able to protect from obstacles, from the heart of the preparation initiation deity arises a stream of wisdom threads, becoming inseparable. Recite the thirty-five wrathful mantras many times, tie the thread around the left side of men and the right side of women, circling twice, moisten with vase water, and place the vajra in a crisscross pattern. Recite: HŪṂ! This sacred thread with nine wisdoms! With the knots of body, speech, and mind fully complete, properly tied on the left and right arms, may it protect the three doors from obstacles and evil spirits! Recite the thirty-five wrathful mantras. Purify with incense water, bless with the Hundred Syllable Mantra and give it, drink three sips, and visualize the purification of the three doors' defilements. Purify with kusha grass, from emptiness, two green HŪṂ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllables appear, transforming into large and small kusha grass, possessing the power to clarify the dreams of the disciples. Recite: TADYATHĀ! OṂ MUCI LI MOHANA DADDHĪRI SVĀHĀ! Bless with this. Recite: HO! Fortunate son of noble lineage! Receive this bundle of pure kusha grass, in order to clearly reveal the signs and omens of accomplishment, properly use it as a pillow and cushion for sleep. Give two large and small kusha grasses each in a crossed-hand mudra, and recite: DHĪ! HĀ! Then recite: HO! Fortunate son, sit on the kusha grass mat, stay away from obstacles of the three doors, lie down towards the direction of virtue, whatever dreams you have, tell me as soon as possible, do not tell others, practice the meaning of secrecy. The explanation of the profound secret mantra dharma is universally obtained by listening to this dharma. Recite: EMAHO! In this world, all-knowing ones are as rare as the udumbara flower. Similarly, the appearance of the profound secret mantra is rare even in a hundred paths. That which quickly enables sentient beings to attain Buddhahood is the supreme mantra path. Tonight, you should lie down in the lion posture, with your head facing the Lama (Guru) and the Mandala, and visualize the light of the white HŪṂ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllable in your heart pervading your entire body. Thus, the preparation initiation dharma is completed. Recite 'By this merit' etc., and let the disciples leave. The Vajracarya replenishes the offerings, performs the offering and praise according to the ritual, either in detail or in brief, and finally, holding incense, recites: HŪṂ! Supreme Lord, the essence of the assembly of Buddhas of the three times, possessing the compassion and blessings of Bodhisattva wisdom, possessing the essence of the oral and heart lineages, liberating the continuum, entering the path to enlightenment, the Buddhas of the three times are kind and gracious, please listen to everything, please consider me! Dakinis (sky dancers) who have arisen from wisdom, possessing vows, please uphold, propagate, and protect the Buddha's teachings!


--------------------------------------------------------------------------------

 དམོད་པ་དྲག་སྔགས་མཐུ་དང་རྩལ་ལྡན་པ༔ སྒྲུབ་མཆོག་སྐྱོང་མཛད་རྣམས་ཀྱང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བར་བྱེད་པ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་བདག་གིས་སང་བྲིས་ནས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ལེན་པར་འཚལ༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་མམ་གཅིག་བརྗོད་དེ། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ་ཞེས་སྔགས་རྒྱས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ནམ་མཁར་བཏེགས་ལ་ཚོམ་བུ་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བསྡུའོ། །དེ་ནས་མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ལྡིང་ཁྲི་རིམ་པ་གཉིས་པ་བཙུག་པའི་སྟེང་མར་གཙོ་བུམ་ཆས་ལྡན་གྱི་ཁར་ཞི་བ་རིགས་ལྔ་རིགས་བཞི། དཔལ་དགུ་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་ཙཀླི་བཀོད། བར་ཐོག་ཏུ་ཐོད་སྐུ། གསང་རྫས་ཀ་པཱ་ལ། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་
15-12-9b
རའི་ཐིག་ལེ་དང་དར་གྱིས་ཁ་བཅད་པའི་སྟེང་མན་ཤེལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་དང་བཅས་པ། ཤེས་རབ་མའི་རྟེན་སོགས་བཀོད། བསྒྲལ་དབང་གི་དོན་དུ་ལྕགས་ཕུར་སོར་བཅོ་བརྒྱད་པ་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན་ཞིག་དབུས་སུ་བཀོད། གཞན་ཡང་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་དབང་རྫས་ནུས་དབང་ལྔ་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ། དུང་དང་ཕྱག་ཤིང་དབྱིབས་གྲུ་བཞི་པ་རྩ་བར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་དང་ལོགས་བཞིར་དབྱངས་གསལ་བྲིས་བརྐོས་གང་རུང་བྱས་པ། རྒྱ་གྲམ། གདུགས་རྒྱལ་མཚན་རྡོར་དྲིལ། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རྫས་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཆ། རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་འཁོར་ལོ་བེ་ཅོན་པདྨ་དྲིལ་བུ་སྡིགས་མཛུབ་མེ་དཔུང་སྙིང་ཕྲེང་། ཁ་ཊྭཱཾ་བྷནྡྷ་ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་གླང་ཆེན་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་ཐལ་ཞག་རཀྟ། རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གཟིག་ཤམ་རུས་རྒྱན་དྲུག །ཐོར་ཚུགས་རྣམས་དང་། བཟླས་ལུང་སྟེར་བའི་ཐོད་ཕྲེང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་ལ་དྲི་བཟང་བཏབ་པ། དམ་ཆུའི་སྣོད་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པ། མིག་དར་། མེ་ཏོག །བུམ་དབང་སྔོན་འགྲོའི་སྦྱོང་ཆས་དང་ཏིལ། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་ཀྱང་གང་བདེར་བཞག །བསྒྲལ་དབང་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཆས་དགོས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་ཟན་ལིང་ཞིག་གིས་འཐུས། མཆོད་པ་བཤམ་ཚུལ་ནི། རྩ་བར། མར་མེ་ཆེན་པོ་ཤར་སྒོའི་སྟེང་༔ བདུད་རྩི་ལྷོ་ལ་གཏོར་
15-12-10a
མ་ནུབ༔ རཀྟ་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་དགོད༔ མེ་རིའི་ཕྱི་ལ་གྲུ་ཆད་སྟེང་༔ ཤར་ལྷོར་སྤོས་ལ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ༔ མེ་ཏོག་གང་བའི་སྣོད་ཀྱང་བཤམ༔ ནུབ་བྱང་མར་མེ་བྱང་ཤར་དུ༔ དྲི་ཡི་དུང་ཆོས་བཤམ་པར་བྱ༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ མཆོད་ཡོན་ཞལ་བསིལ་ཞབས་བསིལ་དང་༔ འཐོར་དང་འཐུང་བའི་ཆུ་བཞི་ནི༔ བཟེད་ཞལ་མཉྫི་དུང་ཆོས་བཅས༔ ལེགས་པར་བཀོད་པའི་གཡས་གཡོན་དུ༔ ཞལ་ཟས་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་

【现代汉语翻译】
祈请具足降伏咒语、威力和能力者，以及成就至尊的护法们垂听！
为了慈爱弟子们，为了供养和修持坛城诸神，
我将绘制殊胜的坛城，祈求获得灌顶、加持和智慧。
祈请安住于准备阶段！
念诵三遍或一遍：‘吽 班杂 乌提斯塔’（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ，梵文天城体：हूं वज्र उत्तिष्ठ，梵文罗马拟音：hūṃ vajra uttiṣṭha，汉语字面意思：吽！金刚起！），以咒语将准备阶段的本尊迎请至虚空，然后收摄会供朵玛。
之后，在具备特征的铺设彩绘坛城的中央，安放两层高的法座，其上放置具备完整器具的主尊宝瓶，并在其上摆放寂静五部、四部，以及具足光荣九头鹏的嚓克力。中间一层放置颅骨，秘密物品嘎巴拉，镜子，森都ra的提卡，以及用丝绸封口的曼舍尔。金刚铃、头饰和丝绸垂饰等，以及智慧母的所依等。
为了降伏灌顶，在中央安放一根十八指长的铁橛，并带有黑色丝绸的顶饰。此外，下方还需要五种能力灌顶的法器：续部的经函、珍宝串、海螺和四方形的手杖，根部雕刻半个金刚杵，四面雕刻或刻写元音辅音。十字杵、伞、胜幢、金刚铃、五部手印、苦行者的法器、丝绸和珍宝饰品、金刚颅骨血轮、钺刀、莲花铃、期克印、火焰、心咒念珠、卡杖嘎、班杂、三个颅骨、象皮、人皮、虎皮裙、骨灰、脂肪、血、金刚铠甲、豹皮裙、六种骨饰、发髻等，以及给予念诵传承的颅骨念珠等。此外，还有加入香料的海螺法器之水、盛有甘露的嘎巴拉誓言之水、眼罩、鲜花。宝瓶灌顶的前行预备品和芝麻。五种受用等也随意放置。如果要做广大的降伏灌顶，则需要相应的器具，但此处用一个食子代替即可。
供养的陈设方式是：根本上，大明灯在东门上方，甘露在南方，朵玛在西方，血在北方。火堆外侧有船状物，东北方是香，西南方是盛满鲜花的容器。西北方是灯，东北方是香水海螺法器。东南西北四个方向，供水、浴足水、涂香水、饮水四种，以及盛放食物的器皿、洗脸巾、海螺法器等，在妥善布置的左右两侧，摆放八种和十六种食物。

【English Translation】
I beseech those who possess fierce curses, mantras, power, and ability, and those who uphold the supreme accomplishment to listen!
For the sake of loving the disciples and for the sake of offering and practicing the deities of the mandala,
I shall draw an excellent mandala, and I seek to receive empowerment, blessings, and wisdom.
Please abide in the preparatory stage!
Recite three times or once: 'Hūṃ Vajra Uttiṣṭha' (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ，梵文天城体：हूं वज्र उत्तिष्ठ，梵文罗马拟音：hūṃ vajra uttiṣṭha，汉语字面意思：Hum! Vajra Arise!), with the mantra, raise the deity of the preparatory stage into the sky, and then gather the tsom-bu offering torma.
Then, in the center of the well-characterized painted mandala, place a two-tiered throne, on top of which place the main vase with complete implements, and on top of that arrange the chaklis of the five peaceful families, the four families, and the glorious Garuda with nine heads. On the middle tier, place a skull, a secret substance kapala, a mirror, a sindhura tika, and a Mansel sealed with silk. Vajra bell, headdress with silk pendants, etc., and the support of the Wisdom Mother, etc.
For the purpose of the subjugation empowerment, place an iron kila eighteen fingers long with a black silk crest in the center. In addition, below are needed the implements for the five power empowerments: a volume of tantras, a precious rosary, a conch shell, and a square-shaped hand staff with a half vajra carved at the base and vowels and consonants carved or engraved on the four sides. A crossed vajra, an umbrella, a victory banner, a vajra bell, the hand implements of the five families, the implements of a renunciate, silk and precious jewelry, a vajra skull blood wheel, a chopper, a lotus bell, a threatening mudra, flames, a heart rosary, a khatvanga, a bandha, three skulls, elephant skin, human skin, tiger skin skirt, ashes, fat, blood, vajra armor, leopard skin skirt, six bone ornaments, a topknot, etc., and a skull rosary for giving recitation transmission, etc. In addition, there is water from a conch shell mixed with fragrance, a kapala vessel of samaya water with amrita, a blindfold, flowers. Preparatory items for the vase empowerment and sesame seeds. The five senses, etc., are also placed conveniently. If a vast subjugation empowerment is to be performed, the corresponding implements are needed, but here a zhan-ling torma will suffice.
The arrangement of offerings is as follows: At the base, a large butter lamp above the east gate, amrita to the south, torma to the west, blood to the north. Outside the fire heap is a boat-shaped object, incense to the southeast, and to the southwest a vessel filled with flowers. To the northwest is a lamp, and to the northeast is a conch shell of fragrance. In the four directions, east, south, west, and north, are offering water, washing water, perfumed water, and drinking water, along with vessels for food, face cloths, and conch shells, etc. On the well-arranged left and right sides are placed eight and sixteen kinds of food.

--------------------------------------------------------------------------------

སོགས༔ ཇི་ལྟར་སྤོས་དང་མར་མེ་སྤེལ༔ གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་བཤམ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་གོ་རིམ་སོགས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་ཕྱག་ལེན་དུ་བཞུགས་པར་སྣང་ཞིང་། རཀྟའི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གཏེར་བདག་གི་གཏོར་མའང་བཤམས་ལ་སྤྲོས་པ་ཆེ་ན་སྒབ་སྐོར་སོགས་དང་བ་འདྲེན་པར་བྱའོ། །
༄། །དངོས་གཞི་དབང་གི་བྱ་བ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། དབང་དོན་དུ་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་ཞིང་བདག་ཉིད་འཇུག་པ། དབང་རྫོགས་སྐུར་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྔོན་འགྲོ་གཏེར་གཞུང་རྒྱས་པ་འགྲུབ་ན་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་གཏང་ཞིང་། མ་གྲུབ་ན་ཐོག་མར་གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས་བརྗོད། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །ཚད་མེད་བཞི། བགེགས་གཏོར་གཏང་བ་རྣམས་
15-12-10b
སྦྱར་བ། ཕྲིན་ལས་ཆེ་འབྲིང་གང་རུང་གི་ཕྱི་མཚམས་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏོང་བ་ལས། བྱིན་འབེབ་སྐབས་སྟ་གོན་ལྷ་ནམ་མཁར་བཏེགས་པ་རྣམས་བསྲེ། དངོས་གཞིར་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་རང་མདངས་འགག་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ནམ་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་སོ་སོར་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་པར་སྒོམ་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བཟླས་པའི་བར་དུ་བཏང་བ་ལས། ཛཔ྄་བཟླས་སྐབས་གཟུངས་ཐག་བཟུང་སྟེ་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ལ་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་བ་དང་སོ་སོའི་སྔགས་ལ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། ཧཱུྃ་བཟླས། དྲག་སྔགས་བརྒྱད་ཅུ་པ། སྟོང་ཚིགས་མཆོད་པ། དངོས་གྲུབ་སྐུལ་བ། བསྟོད་པ། བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས། བཀའ་སྲུང་མཆོད་པ་རྒྱས་བསྡུས། ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་དོན་སྐོང་ཡན་གྲུབ་པ་དང་བདག་འཇུག་རྒྱས་པར་ལེན། མི་ནུས་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟར་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་སྐུར་བ་དངོས་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ལའང་ཕྱི་འཇུག་དང་ནང་འཇུག་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་ལྟར་བགེགས་གཏོར་གཏང་། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱི་བསྟན་པ་ལ་གསན་བྱའི་
15-12-11a
སྙིང་པོ་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་མོ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བའི་རིང་ལུགས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་ཏེ་དེ་ལའང་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་ལྔ་རུ་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་བྱང་གཏེར་རྒྱས་པ་ཡལ་ག་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ་བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་ཞེས་སྲོག་གི་དྭངས་མ་དང་འདྲ་བར་བསྔགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བབ་

【现代汉语翻译】
等等。如何摆放香和灯？如何摆放干净且纯净的供品？’据说这些仪轨都如实地遵循着。在血食（藏文：རཀྟ་）方面，也要摆放以护法神为首的所有财神之食子，如果条件允许，可以进行驱魔仪式等。
正行灌顶之仪轨：
第二部分是正行，分为两部分：为灌顶而进行修供，以及自身入坛；以及圆满灌顶。第一部分：首先进行传承祈请。如果能完成完整的前行仪轨，那就按照那样进行；如果不能，首先进行处所加持，念诵共同的加持文，然后念诵供云咒。之后是皈依发心、会供、四无量心、施放驱魔朵玛。
从大小事业的外围开始，逐步进行，在降临加持时，焚烧之前准备的升至空中的本尊。在正行中，观想自前瓶三者之本体为智慧的游舞，无有阻碍，如彩虹于空中，如镜中之影像，如水中之月亮，各自清晰显现而不混杂，然后从迎请到念诵之间进行。在念诵（藏文：ཛཔ྄་）时，手持咒索，自前瓶三者放射红色光芒，进行收放，并在各自的咒语后加上：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意，加持，入），念诵吽（藏文：ཧཱུྃ）字，八十忿怒咒，空性供养，祈请成就，赞颂，供养所有护法神，广略供养护法，从会供加持到回遮禁锢，圆满所有意义，并完整地进行自身入坛。如果不能，就像幻术一样，仅仅抛掷智慧之花即可。第二部分是实际的灌顶，分为两部分：入坛和实际灌顶。第一部分又分为外入坛和内入坛，首先是外入坛：让弟子们在门外洗浴，像准备阶段一样施放驱魔朵玛，进行曼扎的摆放和收摄，清晰地进行发心。也就是，在释迦牟尼佛（含义：སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་）的教法中，有无量可以听闻的精要殊胜之法门，而这里是宁玛派（含义：གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བ）深奥的体系，是伏藏法（含义：གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་），其中又有五大伏藏，而这里是北方伏藏（含义：བྱང་གཏེར་）如树枝般繁茂的法类，即被赞誉为如命根一般的噶举八大法行降伏法（含义：བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར），现在要修持其甚深成熟之法。关于传承的来历


【English Translation】
Etc. How to arrange incense and lamps? How to arrange clean and pure offerings?' It is said that these rituals are followed as they are. In terms of Rakta (blood), Torma offerings are also made to all the wealth deities, headed by the Dharma protectors, and if conditions permit, exorcism rituals etc. can be performed.
The Actual Empowerment Ritual:
The second part is the main practice, which is divided into two parts: performing the practice and offering for the empowerment, and entering oneself into the mandala; and completing the empowerment. The first part: First, perform the lineage prayer. If the complete preliminary ritual can be completed, then proceed accordingly; if not, first perform the blessing of the place, recite the common blessing text, and then recite the Cloud Offering Mantra. After that, take refuge and generate Bodhicitta, perform the Tsok offering, the Four Immeasurables, and cast the exorcism Torma.
Starting from the outer perimeter of the major and minor activities, proceed gradually. When bestowing blessings, burn the deities that were previously prepared and raised into the sky. In the main practice, visualize the essence of oneself, the front, and the vase as the play of wisdom, without obstruction, like a rainbow in the sky, like an image in a mirror, like the moon in water, each appearing clearly and distinctly without mixing, and then proceed from the invitation to the recitation. When reciting (Tibetan: ཛཔ྄་), hold the mantra cord and radiate and gather red light from oneself, the front, and the vase, and add to each mantra: Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Ābeśaya Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: body, speech, mind, empower, enter), recite the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ) syllable, the Eighty Wrathful Mantras, the Emptiness Offering, the Invocation of Accomplishments, the Praise, the Offering to all Dharma Protectors, the extensive and concise Offering to the Dharma Protectors, from the blessing of the Tsok to the fulfillment of all meanings from averting to binding, and fully enter oneself into the mandala. If not possible, just throw the flower of wisdom like an illusion. The second part is the actual empowerment, which is divided into two parts: entering the mandala and the actual empowerment. The first part is further divided into outer entry and inner entry. First is the outer entry: have the disciples bathe outside the door, cast the exorcism Torma as in the preparation stage, perform the arrangement and retraction of the Mandala, and clearly generate Bodhicitta. That is, in the teachings of Shakyamuni Buddha (meaning: སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་), there are countless essential and excellent Dharma doors to be heard, and here is the profound system of the Nyingma School (meaning: གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བ), the Treasure teachings (meaning: གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་), among which there are the Five Great Treasures, and here is the Northern Treasure (meaning: བྱང་གཏེར་), a Dharma category as lush as branches, namely the Kagye Eight Heruka Sadhanas (meaning: བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར) praised as the lifeblood, and now we are practicing its profound maturing Dharma. Regarding the origin of the lineage

--------------------------------------------------------------------------------

སོ་མདོ་ཙམ་སྨོས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་ཏེ་དགོངས་པ་གཉིས་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ལོངས་སྐུའི་མཚན་དཔེ་གསལ་རྫོགས་སུ་རང་ཤར་ནས། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་དུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག་ཏུ་སྤྲུལ་ནས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་དབང་བསྐུར། ཁྱད་པར་དུ་ལྷའི་བུ་དམ་པ་ཏོག་དཀར་པོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེས་ཀྱང་ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་སྐུ་སྤྲུལ་ནས་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་སྔགས་ཕྱི་པ་ཀྲྀ་ཡོག་སྡེ་གསུམ་གསང་བདག་ལ་གཏད། ནང་ལྟར་འོག་མིན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་སྐུ་སྤྲུལ་ནས་གསང་སྔགས་ནང་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་སྡེ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་གསུངས། 
15-12-11b
གསང་བ་ལྟར་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྐུ་སྤྲུལ་ཏེ། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རྣམས་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་གསུངས་ཤིང་། ཨ་ཏི་སྐོར་གསུམ་གྱི་བཀའ་གཏད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་རྒྱ་གར་དུ་དབང་གི་ཆུ་བོ་བཞིར་གྱེས་ཏེ། བཀའ་པོ་ཏི་གླེགས་བམ་གྱི་དབང་རྒྱལ་པོ་ཛཿལ་བབས། ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་བབས། མཁས་པ་པཎྜི་ཏའི་དབང་སྲས་མོ་གོ་མ་དེ་བཱིའི་བྱིན་རླབས་དང་། རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་བརྙེས་ཤིང་སྔ་མ་དག་གི་དབང་བསྐུར་བའང་བརྙེས་ནས་མདོར་ན་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་དབང་གི་ཆུ་བོ་བཞི་རྫོགས་སུ་བབས་ཀྱང་། གདུལ་བྱའི་བློ་རྟོག་བསལ་བའི་ཕྱིར་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལས་བཀའ་བརྒྱད་བྱེ་བྲག་པའི་དབང་རྒྱུད་མན་ངག་གསན་པའི་ཚུལ་མཛད་དེ་བོད་ཀྱི་གདུལ་བྱའི་སྤྲོས་པ་བཅད། སླར་བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་ཕར་གནང་སྟེ་རྒྱ་གར་མཁས་པ་རྣམས་སྤ་བཀོང་། བོད་དུ་ཕེབ་སྟེ་བྲག་དམར་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་སུ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་ལ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་དང་། སྙིང་གི་བུ་དགུ་ལ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་དང་ཁྱད་པར་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་དབང་སྐུར་བའི་ཚེ་སོ་སོའི་མེ་ཏོག་གང་དུ་ཕོག་པ་བཞིན་ལྷག་པའི་
15-12-12a
ལྷར་བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་བརྙེས། དེ་ལས་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་བྱང་ལ་ཕོག་སྟེ་ཕུར་པ་བསྒྲུབས་པས་བྲག་ལ་ཕུར་པ་འདེབས་ནུས་ཤིང་ཆུ་བོ་གྱེན་དུ་བཟློག་ནུས། དེ་དག་ཀྱང་བརྒྱུད་ཚུལ་ལྔར་ངེས་པར་གསུངས་ཏེ། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་དང་བཅས་པ་དགོངས་བརྒྱུད། དེ་དག་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སམ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱིས་བསྡུས་པས་རིག་བརྒྱུད། དེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ་ལ་གཏད་དེ་མཁའ་འགྲོ་མས་རྒྱུད་རྣམས་རིན་པོ་ཆེའ

【现代汉语翻译】
简单来说，原始怙主（怙主，梵文：nātha，意思是“保护者”）普贤父母在奥明（藏文：og min，梵文：Akaniṣṭha，意思是“色究竟天”）法界宫殿中，为五部佛（藏文：rgyal ba rigs lnga）灌顶五智（藏文：ye shes lnga），以无二智慧加持，使报身（藏文：longs sku）的相好（藏文：mtshan dpe）自然显现圆满。然后在殊胜的胜幢宫（藏文：rnam par rgyal ba'i khang bzang）中，化现六能仁（藏文：thub pa drug）之化身（藏文：sprul sku），为调伏众生而灌顶。特别是，为天子（藏文：lha'i bu）圣洁白拂（藏文：dam pa tog dkar po）灌顶并加持。
此后，外在显现上，化身为释迦牟尼佛（藏文：shAkya thub pa），将三藏（藏文：sde snod gsum）和外密（藏文：sngags phyi pa）事部（梵文：kriyā）、行部（梵文：yoga）、瑜伽部（梵文：sde gsum）交付与秘密主（藏文：gsang bdag）。内在显现上，在奥明（藏文：og min）化身为大金刚持（藏文：rdo rje 'chang chen po），为金刚法（藏文：rdo rje chos）宣说了内密（藏文：gsang sngags nang pa）生起次第（藏文：bskyed rdzogs）和圆满次第（藏文：sde gsum）。
秘密显现上，化身为普贤金刚萨埵（藏文：kun bzang rdo rje sems dpa'），在秘密大乐（藏文：gsang chen rol pa）的尸陀林（藏文：dur khrod）中，为秘密主（藏文：gsang ba'i bdag po）宣说了阿底瑜伽（藏文：a ti yo ga）的续部（藏文：rgyud）、口诀（藏文：lung）、窍诀（藏文：man ngag），并交付了阿底三部（藏文：a ti skor gsum）的教法。之后，在印度分为四支灌顶之河流：
口耳传承（藏文：bka' po ti）的灌顶降临于国王匝（梵文：jaḥ）处；本尊（藏文：yi dam lha'i）的灌顶降临于化身喜饶多杰（藏文：dga' rab rdo rje）处；智者班智达（藏文：mkhas pa paN+Di ta'i）的灌顶来自于女儿（藏文：sras mo）古玛德瓦（梵文：go ma de bA'i）的加持；觉性（藏文：rig pa）力量（藏文：rtsal）的灌顶由邬金（藏文：o rgyan）大士自己获得，并且也获得了先前诸位的灌顶。总而言之，邬金大士自己圆满获得了四支灌顶之河流。然而，为了消除所化众生的分别念（藏文：blo rtog），示现听闻八大持明（藏文：rig 'dzin chen po brgyad）之中的噶举八支（藏文：bka' brgyad bye brag pa'i）的灌顶、续部和窍诀，以此断除了藏地所化众生的戏论（藏文：spros pa）。之后，古汝仁波切（藏文：gu ru）亲自给予了圆满的噶举八支灌顶，使印度智者们信服。
来到藏地后，在扎玛（藏文：brag dmar）吉祥桑耶寺（藏文：dpal gyi bsam yas）为君臣二十五人（藏文：rje 'bangs nyer lnga）灌顶了《大乐集》（藏文：bde gshegs 'dus pa），为九位心子（藏文：snying gi bu dgu）灌顶了秘密圆满（藏文：gsang ba yongs rdzogs），特别是忿怒自生自显（藏文：drag po rang byung rang shar）的灌顶。在灌顶时，各自的花朵落在何处，就修持为何本尊，从而获得了成就的征兆。
其中，纳南多杰敦珠（藏文：sna nam rdo rje bdud 'joms）的花朵落在北方，修持普巴金刚（藏文：phur pa），因此能够将金刚橛（藏文：phur pa）插入岩石，并能使河流倒流。这些也确定地宣说了五种传承方式：导师（藏文：ston pa）普贤王如来（藏文：kun tu bzang pos）与五部（藏文：rigs lnga）寂静（藏文：zhi）与忿怒（藏文：khro）本尊相应的意传（藏文：dgongs brgyud）；这些由持明金刚法（藏文：rig 'dzin rdo rje chos）或金刚猛厉力（藏文：rdo rje drag po rtsal）所摄集，是持明传承（藏文：rig brgyud）；他将此交付于空行母（藏文：mkha' 'gro ma）业力自在母（藏文：las kyi dbang mo che），空行母将续部视为珍宝。

【English Translation】
To put it briefly, the primordial protector (nātha) Samantabhadra (普贤，all-good) and Samantabhadrī (普贤佛母，all-good female) in the palace of Akanishta (色究竟天，highest pure abode) Dharmadhatu (法界，realm of reality), empowered the Five Buddhas (五部佛，five buddha families) with the abilities of the Five Wisdoms (五智，five wisdoms) and blessed them with non-dual wisdom, causing the complete and clear manifestation of the Sambhogakaya's (报身，enjoyment body) marks and signs. Then, in the excellent Victory Banner Palace, they emanated six Nirmanakaya (化身，emanation body) Thubpas (能仁，capable one), empowering them to tame beings. In particular, they empowered and blessed the noble son of the gods, Damapa Tokkarpo (圣洁白拂，holy white banner).
Thereafter, outwardly, he emanated as Shakyamuni Buddha (释迦牟尼佛) and entrusted the Three Pitakas (三藏，three baskets) and the outer tantras (外密) Kriya (事部，action), Yoga (行部，performance), and Yoga (瑜伽部，union) to the Lord of Secrets (秘密主). Inwardly, in Akanishta, he emanated as the Great Vajradhara (大金刚持，great vajra holder), and for Vajradharma (金刚法，vajra dharma) he spoke the inner tantras (内密) of the generation stage (生起次第) and completion stage (圆满次第).
Secretly, he emanated as Samantabhadra Vajrasattva (普贤金刚萨埵，all-good vajra being), and in the charnel ground (尸陀林) of great secret bliss (秘密大乐), he spoke the Atiyoga (阿底瑜伽，highest yoga) tantras (续部), agamas (口诀), and upadeshas (窍诀) to the Lord of Secrets, and entrusted the teachings of the Three Sections of Ati (阿底三部). Then, in India, it branched into four rivers of empowerment:
The empowerment of the oral transmission (口耳传承) of the scriptures (经典) descended upon King Jaḥ (匝); the empowerment of the yidam deity (本尊) descended upon the emanation Garab Dorje (喜饶多杰); the empowerment of the wise pandita (智者班智达) came from the blessing of the daughter Kumādevī (古玛德瓦); and the empowerment of the power of awareness (觉性力量) was attained by the Great Orgyen (邬金) himself, and he also attained the empowerments of the previous ones. In short, the Great Orgyen himself fully received the four rivers of empowerment. However, in order to dispel the conceptual thoughts (分别念) of the disciples, he acted as if he were listening to the empowerments, tantras, and upadeshas of the Kagyü Eight Branches (噶举八支) from the Eight Great Vidyadharas (八大持明), thereby cutting off the elaborations (戏论) of the disciples of Tibet. Later, Guru Rinpoche (古汝仁波切) himself gave the complete empowerment of the Kagyü Eight Branches, convincing the Indian scholars.
Coming to Tibet, in Drakmar (扎玛) glorious Samye (桑耶寺), he empowered the king and ministers, the twenty-five (君臣二十五人), with the Gathering of the Blissful Ones (《大乐集》), and he empowered the nine heart-sons (九位心子) with the complete secrets (秘密圆满), especially the wrathful self-arisen self-appearing (忿怒自生自显). At the time of empowerment, wherever each of their flowers fell, they practiced that deity, and thus attained the signs of accomplishment.
Among them, the flower of Nanam Dorje Dudjom (纳南多杰敦珠) fell in the north, and he practiced Phurba (普巴金刚), so he was able to insert the phurba (金刚橛) into the rock and could reverse the flow of rivers. These were also definitely taught as five ways of transmission: the mind transmission (意传) corresponding to the teacher (导师) Samantabhadra (普贤王如来) and the five peaceful and wrathful families (五部寂静与忿怒本尊); these are gathered by the vidyadhara Vajradharma (持明金刚法) or Vajra Drakpo Tsal (金刚猛厉力), which is the vidyadhara transmission (持明传承); he entrusted this to the dakini (空行母) Karma Wangmo Che (业力自在母), and the dakini regarded the tantras as precious.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྒྲོམ་བུར་བཅུག་སྟེ་ལྕང་ལོ་ཅན་དུ་སྦས་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གཏད་པས་མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱའི་བརྒྱུད་པ། རིག་འཛིན་གཙོ་མཆོག་དྲག་པོ་རྩལ་གྱིས་རང་བྱུང་གི་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་ཨོ་རྒྱན་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ་གླིང་དུ་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་ནས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཏེ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་དགུར་སྤྲུལ་པ་ལ་ཌཱ་ཀི་མས་རིག་འཛིན་བརྒྱད་ལ་བཀའ་བརྒྱད་སོ་སོར་གཏད་པ་རང་རང་གི་གྲུབ་པ་ཐོབ་སྟེ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོར་སྒོས་བཀའ་སོ་སོ་ནས་གཏད། དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཆེན་དང་། རྩ་རྒྱུད་ཉི་ཤུ་རྣམས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དངོས་ལ་གསན་
15-12-12b
པ་སོགས་གྲུབ་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་བརྒྱུད་པ། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ནས་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པ་ནི་གང་ཟག་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པ་སྟེ། དེའང་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་མ་འོངས་བོད་ཁམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉེན་པར་གཟིགས་ནས་བྱང་ཕྱོགས་གཉན་རི་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ཏུ་བོད་ཀྱི་བློན་པོ་ལྟ་བུའི་གཏེར་ཁ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་གསང་བའི་མཛོད་ཆེན་ལྔ་བཞག་ཅིང་སྲུང་མ་སོ་སོ་ལ་གཉེར་གཏད་པ། ཕྱིས་ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་འཛོམ་པའི་ཚེ་ཞང་སྣ་ནམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཡང་སྲིད་ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲའི་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་རྣམ་གསུམ་གྱི་ཡ་གྱལ་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་ནམ། དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ཉི་ཟླ་འོད་འབར་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་མཛོད་ལྔའི་ཆོས་ཚན་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གི་ནང་ཚན། ལྷོ་གསེར་མཛོད་སེར་པོ་ནས་བྱོན་པའི་ཆོས་ཏེ། རྒྱུད་ལས། ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ནི༔ ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པ་ཡིན༔ དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ལམ་སྣ་བགྲོད༔ ཡེ་ཤེས་ནང་ནས་ཁྱད་པར་ཆེ༔ ལྷ་ཡི་ནང་ནས་ལྷ་མཆོག་ཡིན༔ དེ་ལ་བསྙེན་དང་སྒྲུབ་པ་དང་༔ མཆོད་དང་བསྟོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མངོན་འཚང་རྒྱ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་ཆེས་ཆེར་བསྔགས་པ་བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་
15-12-13a
ཤར་གྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་བགྱིད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་མཐའ་དག་སོང་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དྲུང་དུ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ བདག་ཅག་དང་བས་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་པས༔ ཐུགས་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་

【现代汉语翻译】
将其放入一个盒子里，藏在柳树林中，交给金刚手菩萨，这是空行母交付的传承。持明主尊忿怒尊以神通力在邬金达纳郭夏海岛的自生大佛塔中，从意幻宝剑中发出光芒，化现为八大持明，加上莲花生大师共九位，空行母将八大教法分别交付给八大持明，各自获得成就，并在邬金地区各自传授教法。忿怒自生自显大续和二十根本续，由邬金大导师从法身普贤王如来和金刚总持、金刚手菩萨处听受，并由成就者瑜伽士传承。从邬金大士到根本上师之间是口耳相传的传承。邬金大士预见到未来藏地将遭受苦难，所以在北方念青唐古拉山的桑桑拉扎，像藏地的臣子一样，将身语意化身代表的五大秘密宝藏安置在那里，并委托给各自的护法神。
后来，当因缘和慈悲具足时，香·纳南巴·多杰杜炯的转世，如同如意宝般殊胜的化身三尊之一，持明郭吉登楚坚，又名多吉嘉灿尼达沃巴灿，迎请出五大宝藏中的五百部法，其中是从南方金库取出的法，经文中说：‘寂忿八教诸天众，仅知即已足矣，仅忆即能行道，于智慧中甚超胜，于诸天中最殊胜，彼之修持与供赞，一切皆于法界中，现证菩提果。’金刚语极力赞叹的八教忿怒自生自显的根本灌顶。作为上师，我已经完成了所有事业的次第，你们这些弟子有幸参与，首先为了进入大坛城，请献上曼扎。’说完后，让他们献上曼扎。在与上师和坛城主尊无二无别的面前，双手合十，拿着鲜花，念诵以下祈请文：‘吽！上师本尊空行母，祈请垂念！于此圆满具足一切善逝之坛城中，我等师徒欲进入，祈请以慈悲，赐予坛城。’

【English Translation】
It was placed in a box, hidden in a willow grove, and given to Vajrapani (Phyag na rdo rje, meaning 'Holder of the Vajra'), thus the lineage of entrustment by the Dakinis (mKha' 'gro, meaning 'Sky Goer'). The Vidyadhara (Rig 'dzin, meaning 'Knowledge Holder') chief Wrathful One (Drag po, meaning 'Fierce One') with power (rTsal, meaning 'Ability') emanated light rays from the jewel (dPal be'u, meaning 'Glorious Jewel') of his mind in the great self-arisen stupa (mChod rten, meaning 'Reliquary') of Oddiyana (O rgyan) Dhana Kosha (Dha na ko sha'i) island (mTsho gling), transforming into eight great Vidyadharas (Rig 'dzin chen po brgyad), plus Guru Padmasambhava (Gu ru pad+ma 'byung gnas) as the ninth emanation. The Dakinis (Da+ki mas) entrusted the eight commands (bKa' brgyad, meaning 'Eight Transmitted Precepts') separately to the eight Vidyadharas (Rig 'dzin brgyad), each attaining their own accomplishment (Grub pa, meaning 'Accomplishment'), and especially from each command (bKa') in Oddiyana (O rgyan chen po) they entrusted separately.
The great lineage of the Wrathful Self-Arisen Self-Manifested (Drag po rang byung rang shar chen po'i) and the twenty root tantras (rTsa rgyud nyi shu rnams) were heard by the great master of Oddiyana (O rgyan gyi slob dpon chen pos) from Dharmakaya (Chos sku, meaning 'Dharma Body') Kuntuzangpo (Kun tu bzang po, meaning 'Samantabhadra') and Vajradhara (rDo rje 'chang, meaning 'Vajra Holder'), directly from Vajrapani (Phyag na rdo rje), and so forth, through the lineage of accomplished yogis (Grub thob rnal 'byor brgyud pa). From the great Oddiyana (O rgyan chen po) to the root lama (rTsa ba'i bla ma), the transmission was through personal hearing (gang zag snyan du brgyud pa). Seeing that in the future the land of Tibet (Bod khams) would be threatened by suffering (sDug bsngal gyis nyen par), the great Oddiyana (O rgyan chen pos) placed five great secret treasuries (gSang ba'i mdzod chen lnga) in the northern Gnyan ri zang zang lha brag (gNyan ri zang zang lha brag), like ministers (bLon po) of Tibet (Bod kyi) representing body, speech, and mind (sKu gsung thugs kyi rgyal tshab tu), entrusting them to individual protectors (srung ma so so la gnyer gtad pa).
Later, when the time of karma (Las) and compassion (Thugs rje) was ripe, the reincarnation (Yang srid) of Zhang (Zhang) Sna nam pa (Sna nam pa) Dorje Dudjom (rDo rje bdud 'joms), one of the three supreme incarnations (sPrul sku rnam gsum gyi ya gyal) like a wish-fulfilling jewel (Yid bzhin nor 'dra'i mchog gi), Rigdzin Godkyi Demtruchen (Rig 'dzin rgod kyi ldem 'phru can), also known as Ngondrup Gyaltsen Nyida Oebar Tsal (dNgos grub rgyal mtshan nyi zla 'od 'bar rtsal), invoked five hundred sections of teachings (Chos tshan lnga brgya phrag gcig) from the five treasuries (Mdzod lnga'i), among which is the teaching (Chos te) that came from the southern golden treasury (Lho gser mdzod ser po nas byon pa'i): 'The peaceful and wrathful (Zhi khro) Eight Commands (bKa' brgyad) assembly of deities (Lha tshogs ni), merely knowing (Shes pa tsam gyis) is sufficient (Chog pa yin), merely remembering (Dran pa tsam gyis) traverses the path (Lam sna bgrod), it is especially distinguished (Khayad par che) within wisdom (Ye shes nang nas), it is the supreme deity (Lha mchog yin) among deities (Lha yi nang nas), all its approach (bsNyen) and accomplishment (sGrub pa) and offering (mChod) and praise (bsTod pa) completely (Thams cad kun) manifest enlightenment (mNgon 'tshang rgya) in the realm of Dharma (Chos kyi dbyings su).' The root empowerment (rTsa ba'i dbang bskur ba) of the Eight Commands (bKa' brgyad) Wrathful Self-Arisen Self-Manifested (Drag po rang byung rang shar), which is greatly praised by the vajra words (rDo rje'i gsung gis).
As the master (sLob dpon), I have completed all the stages of the activity (Las kyi rim pa mtha' dag song grub pa yin pas), and you students (sLob ma rnams) are fortunate to participate. First, with the intention of offering the mandala (MaN+DaLa) as the fee for entering the great mandala (dKyil 'khor chen por 'jug pa'i yon du), please offer the mandala (MaN+DaLa 'bul ba zhu).’ After this introduction, have them offer the mandala (MaN+DaLa). In the presence of the lama (Bla ma) and the main deity (gTso bo) of the mandala (dKyil 'khor) who are inseparable (gNis su med pa'i drung du), with palms together and flowers (Thal mo me tog dang bcas te), repeat this supplication (gSol ba 'debs pa 'di'i rjes zlos mdzod): 'Ho! Lama (Bla ma), Yidam (Yi dam), and Dakinis (mKha' 'gro), please consider (dGongs su gsol)! In this great mandala (dKyil 'khor chen po 'dir) that embodies all the Sugatas (bDe gshegs kun 'dus), we, the teacher and students (bDag cag dang bas), wish to enter (Jug par 'tshal lags pas), please, with compassion (Thugs rjes), grant the excellent mandala (dKyil 'khor bzang).

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་བསྟན་པར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧོ༔ ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ནོད་པར་འཚལ་བས་ན༔ བླ་མ་ལྷ་དང་སྙིང་པོ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མས་གང་གསུང་བཀའ་བཞིན་བདག་ཉིད་ཀྱང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ནོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ འདའ་
15-12-13b
ཀ་གཉན་པོའི་དམ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །རིགས་ཀྱི་སྲས་སུ་བསྐྲུན་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མའི་ལུས་སེམས་སྦྱངས། རྣམ་ཤེས་གསེར་ཞུན་དག་པ་ལྟ་བུའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་བླ་མའི་ཤངས་ནས་རླུང་བྱུང་བས་དྲངས་ཏེ་ཞལ་དུ་རྔུབས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གནམ་ཞལ་མའི་ལྷུམས་སུ་བབས། ཧཱུྃ་ཡིག་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡབ་ཡུམ་ལ་དྲིན་ལེན་གྱི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱས། འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། བླ་མའི་ཞལ་དུ་ཐིམ། སྐུ་ལུས་གང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་ན་གནས་པའི་སྲས་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་ཟེར་འབར་བར་གྱུར་ཏེ་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཕྱིར་ཐོན་རང་རང་གི་གྲལ་ལ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སོགས་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་དང་སྐྱབས་སེམས་
15-12-14a
རྗེས་ཟློས་བྱེད་དུ་གཞུག །རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བཟུང་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཟུང་བར་བགྱི༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས༔ རིན་ཆེན་རིགས་དང་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་རིགས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་སོགས་དམ་ཚིག་མ་ལུས་དང་༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བཟུང་བར་བགྱི༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་བྱ། དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་རེས་མཚན་པར་མོས་ལ་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་

【现代汉语翻译】
请开示（灌顶）。重复三遍。上师说：‘吽！为了进入寂怒本尊圆满坛城，并获得成就，你必须遵守上师、本尊和心髓修法的神圣誓言。你能够守护吗？’请复诵所回答的内容：‘吽！我将遵照上师的一切教导，为了获得上师、本尊和秘密坛城的两种成就，我将极其守护这至关重要的誓言。’让他这样说。为了让他成为法嗣，请这样观想：从显现为大上师黑汝嘎的上师的身语意中发出光芒，净化弟子的身心。识蕴变成如同纯金般融化的吽字，从上师的鼻孔中呼出，吸入他的口中。通过身体的形状，通过金刚道，降入明妃天颜母的子宫。吽字完全转变，化为金刚萨埵，金刚黑汝嘎，一面二臂，手持金刚杵和铃，显现为空性与显现双运，如水中月般的身体。从三处发出光芒，以报恩的供养使父母本尊欢喜。光芒向外照射，迎请十方诸佛及其眷属，融入上师的口中。整个身体融入父母本尊空行宫殿中的法嗣黑汝嘎的顶轮，变得光彩夺目，光芒四射，从交合处出来，回到各自的位置。’按照准备阶段一样。面前虚空等，做积聚资粮七支供和皈依发心，让他复诵。以五部总集和特别的方式，以受持誓言和戒律的信心，复诵以下内容：‘那摩！上师、本尊、空行母，请垂听！为了六道众生的利益，我将受持秘密真言的誓言。金刚部、如来部、宝生部、无垢莲花部、事业部等所有誓言，以及根本和支分誓言，我将受持。我将修持秘密真言的瑜伽。’重复三遍。然后用香水在弟子的心间点上明点，在其上放置金刚杵。观想你们的心间，在圆满的满月轮上，是世俗菩提心的自性，其上是五股白色金刚杵，是胜义菩提心的自性，以此象征无二瑜伽，生起殊胜菩提心，请复诵：嗡！
请开示（灌顶）。重复三遍。上师说：'吽！为了进入寂怒本尊圆满坛城，并获得成就，你必须遵守上师、本尊和心髓修法的神圣誓言。你能够守护吗？'请复诵所回答的内容：'吽！我将遵照上师的一切教导，为了获得上师、本尊和秘密坛城的两种成就，我将极其守护这至关重要的誓言。'让他这样说。为了让他成为法嗣，请这样观想：从显现为大上师黑汝嘎的上师的身语意中发出光芒，净化弟子的身心。识蕴变成如同纯金般融化的吽字，从上师的鼻孔中呼出，吸入他的口中。通过身体的形状，通过金刚道，降入明妃天颜母的子宫。吽字完全转变，化为金刚萨埵，金刚黑汝嘎，一面二臂，手持金刚杵和铃，显现为空性与显现双运，如水中月般的身体。从三处发出光芒，以报恩的供养使父母本尊欢喜。光芒向外照射，迎请十方诸佛及其眷属，融入上师的口中。整个身体融入父母本尊空行宫殿中的法嗣黑汝嘎的顶轮，变得光彩夺目，光芒四射，从交合处出来，回到各自的位置。'按照准备阶段一样。面前虚空等，做积聚资粮七支供和皈依发心，让他复诵。以五部总集和特别的方式，以受持誓言和戒律的信心，复诵以下内容：'那摩！上师、本尊、空行母，请垂听！为了六道众生的利益，我将受持秘密真言的誓言。金刚部、如来部、宝生部、无垢莲花部、事业部等所有誓言，以及根本和支分誓言，我将受持。我将修持秘密真言的瑜伽。'重复三遍。然后用香水在弟子的心间点上明点，在其上放置金刚杵。观想你们的心间，在圆满的满月轮上，是世俗菩提心的自性，其上是五股白色金刚杵，是胜义菩提心的自性，以此象征无二瑜伽，生起殊胜菩提心，请复诵：嗡！

【English Translation】
Please explain (the initiation). Repeat three times. The master said: 'Ho! To enter the complete mandala of the peaceful and wrathful deities, and to obtain accomplishments, you must keep the sacred vows of the guru, the deity, and the heart essence practice. Can you protect them?' Please repeat the answer: 'Ho! I will follow all the teachings of the guru. In order to obtain the two accomplishments of the guru, the yidam, and the secret mandala, I will extremely protect this crucial vow.' Let him say that. In order to make him a lineage holder, please visualize as follows: Light radiates from the body, speech, and mind of the master, who appears as the great master Heruka, purifying the disciple's body and mind. The consciousness transforms into the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ，meaning: seed syllable of compassion), like pure molten gold, exhaled from the master's nostrils and inhaled into his mouth. Through the shape of the body, through the vajra path, it descends into the womb of the consort Namshyalma. The syllable Hūṃ completely transforms into Vajrasattva, Vajra Heruka, one face and two arms, holding a vajra and a bell, appearing as the union of emptiness and appearance, a body like the moon in water. Light radiates from the three places, pleasing the father and mother deities with offerings of gratitude. Light radiates outward, inviting the Buddhas of the ten directions and their retinues, dissolving into the master's mouth. The entire body dissolves into the crown of the lineage holder Heruka, who resides in the secret palace of the father and mother deities, becoming radiant and blazing with light, emerging from the union and returning to their respective positions.' As in the preparation stage. In the space in front, etc., do the seven-branch offering of accumulating merit and the refuge and bodhicitta, and have him repeat it. With faith in upholding the vows and precepts, gathered by the five families in general and in particular, repeat the following: 'Namo! Guru, Yidam, Dakini, please listen! For the benefit of all sentient beings in the six realms, I will uphold the vows of secret mantra. The Vajra family, the Tathagata family, the Ratna family, the stainless Padma family, the Karma family, etc., all vows, as well as the root and branch vows, I will uphold. I will practice the yoga of secret mantra.' Repeat three times. Then, with fragrant water, place a drop on the disciple's heart, and place a vajra on it. Visualize that in your hearts, on the full moon disc, which is the nature of relative bodhicitta, there is a white five-pronged vajra, which is the nature of ultimate bodhicitta, symbolizing non-dual yoga, generate supreme bodhicitta, please repeat: Om!
Please explain (the initiation). Repeat three times. The master said: 'Ho! To enter the complete mandala of the peaceful and wrathful deities, and to obtain accomplishments, you must keep the sacred vows of the guru, the deity, and the heart essence practice. Can you protect them?' Please repeat the answer: 'Ho! I will follow all the teachings of the guru. In order to obtain the two accomplishments of the guru, the yidam, and the secret mandala, I will extremely protect this crucial vow.' Let him say that. In order to make him a lineage holder, please visualize as follows: Light radiates from the body, speech, and mind of the master, who appears as the great master Heruka, purifying the disciple's body and mind. The consciousness transforms into the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ，meaning: seed syllable of compassion), like pure molten gold, exhaled from the master's nostrils and inhaled into his mouth. Through the shape of the body, through the vajra path, it descends into the womb of the consort Namshyalma. The syllable Hūṃ completely transforms into Vajrasattva, Vajra Heruka, one face and two arms, holding a vajra and a bell, appearing as the union of emptiness and appearance, a body like the moon in water. Light radiates from the three places, pleasing the father and mother deities with offerings of gratitude. Light radiates outward, inviting the Buddhas of the ten directions and their retinues, dissolving into the master's mouth. The entire body dissolves into the crown of the lineage holder Heruka, who resides in the secret palace of the father and mother deities, becoming radiant and blazing with light, emerging from the union and returning to their respective positions.' As in the preparation stage. In the space in front, etc., do the seven-branch offering of accumulating merit and the refuge and bodhicitta, and have him repeat it. With faith in upholding the vows and precepts, gathered by the five families in general and in particular, repeat the following: 'Namo! Guru, Yidam, Dakini, please listen! For the benefit of all sentient beings in the six realms, I will uphold the vows of secret mantra. The Vajra family, the Tathagata family, the Ratna family, the stainless Padma family, the Karma family, etc., all vows, as well as the root and branch vows, I will uphold. I will practice the yoga of secret mantra.' Repeat three times. Then, with fragrant water, place a drop on the disciple's heart, and place a vajra on it. Visualize that in your hearts, on the full moon disc, which is the nature of relative bodhicitta, there is a white five-pronged vajra, which is the nature of ultimate bodhicitta, symbolizing non-dual yoga, generate supreme bodhicitta, please repeat: Om!

--------------------------------------------------------------------------------

སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུྡཔཱ་ད་ཡཱ་མི༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག །དྲིའི་ཆུ་འཐོར་ལ། དེ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ༔ སིདྡྷི་
15-12-14b
བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ བླ་མས། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ལ་དགའ་བ་ཡིན༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ སྐལ་བཟང་བདག་ལགས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལའོ༔ བླ་མས། ཧོ༔ དེ་ཡིས་ཁྱོད་ལ་ཅི་ཞིག་འཚལ༔ ཞེས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའོ༔ དྲིན་དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་ལ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཇི་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་བདེ་གཤེགས་བླ་མ་དང་༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་བདག་གི་ལུས་འདི་འབུལ༔ ཚེ་རབས་བགྲང་བའི་དགེ་བ་མ་ལུས་པ༔ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་དུ་གཞུག །བླ་མ་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བར་གཅོད་པའི༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀ་ནས་བྱུང་ཁྲོ་བའི་དམག་དཔུང་གིས༔ ཡོངས་སུ་བཏུལ་ནས་ལྷག་མ་མ་ལུས་པ༔ དཔག་ཚད་མང་པོའི་མཐའ་རུ་བསྐྲད་བྱས་ནས༔ ནམ་ཡང་ཕྱོགས་སུ་འདུ་བ་མེད་པར་གྱུར༔ ལས་བུམ་ཆུ་འཐོར་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད། 
15-12-15a
སློབ་དཔོན་བཞེངས་ཏེ་སྤོས་དང་རྡོར་དྲིལ་འཛིན། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་ཏེ་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སེམས་ཅན་མ་ལུས་སྡུག་བསྔལ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡི༔ ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡོངས་རྫོགས་འདིར༔ བདག་གི་སློབ་བུ་གཞུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡིས་སློབ་དཔོན་དམ་པ་ཁྱོད༔ ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སློབ་མ་དེ་རྣམས་ལ༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ ལས་ཀྱི་བྱ་བ་རྫོགས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས༔ གནང་བ་མ་ལུས་ལེགས་པར་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསམ། དེ་ནས་སློབ་མའི་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མ་ལུས་ཀུན་འདུས་པའི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་ན༔ མ་མཐོང་རྨོངས་ལ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ གལ་ཏེ་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ༔ ཞེས་གསང་བར་གདམས། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ཞིག་གིས་འཇུར་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ གནས་ངན་རྒྱུད་དྲུག་ལམ་གྱི་སྒོ་བཅད་
15-12-15b
ནས༔ མཐོ་རིས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ༔ དཔའ་བོ་ཡང་སྙིང་ཡེ་ཤེས་འབྲུ་ལྔ་ཡིས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་གནས་སུ་དྲང་བར་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཡོལ་བ་བ

【现代汉语翻译】
sarva yoga citta utpāda yāmi (我发起一切瑜伽之心)。念诵三遍。然后，再次将金刚杵放在心间。洒上香水，观想它变得稳固。嗡 蘇啦爹 薩瑪雅 斯瓦 吽 (Om surate samaya stvam hoh, 悉地 金剛 雅他 蘇康 Siddhi vajra yatha sukham)。
上师说：‘嘿！孩子，你是谁？你喜欢什么？’作为回答，重复这句话：‘嘿！我是幸运者，我喜欢伟大的喜乐！’
上师说：‘嘿！你想要什么？’作为回答，重复这句话：‘嘿！我想要至高佛陀的伟大誓言！’
观想将身体和财富供养给慈悲的上师，并重复这句话：‘嘿！如同发菩提心，我和善逝上师，将此身体供养给一切众生。’
‘将无数世的功德全部汇集，回向于伟大的菩提。’念诵三遍并撒花。上师以忿怒的傲慢说道：
‘从那以后，阻碍菩提心的魔众及其军队，被坛城本尊们的心间所生的忿怒军队彻底摧毁，没有留下任何残余。他们被驱逐到无数由旬之外，永远不会再聚集到这个方向。’
洒上业水瓶中的水，念诵：嗡 班雜 阿彌利達 昆達利 雅恰 卓達 哈那 哈那 吽 啪 (Om vajra amrita kundali yaksha krodha hana hana hum phat)。
上师起身，手持香和金刚铃。面向坛城，请求允许：吽！坛城的所有本尊，请垂听！为了从痛苦中解脱所有众生，所有如来聚集于此，在这圆满的伟大坛城宫殿中，为了让我的弟子进入，请以身语意加持！念诵三遍。
坛城本尊说：‘尊贵的上师，您以慈悲之心，给予这些弟子们权力，以及他们想要的所有成就，请圆满完成您的事业！’观想获得所有许可。
然后，将金刚杵放在弟子的头上，吽！如来的一切都聚集在此，种姓之子，你已完全进入，不要说你没有看到或感到困惑。如果你说了，你就会堕落。秘密地教导。
让一位主要的金刚弟子拿着金刚杵，吽！三界轮回的所有众生，关闭六道恶趣之门，开启通往高处菩提之门，以五种智慧的勇士心髓，引导至无上至高之境。嗡 阿 吽 梭哈 (Om ah hum svaha)。萨玛雅 匝 匝 (Samaya dza dza)。念诵并拉开帷幕。

【English Translation】
sarva yoga citta utpāda yāmi (I generate the mind of all yogas). Recite three times. Then, place the vajra again at the heart. Sprinkle perfume and visualize it becoming firm. Om surate samaya stvam hoh, Siddhi vajra yatha sukham.
The lama says: 'Ho! Child, who are you? What do you like?' As an answer, repeat this sentence: 'Ho! I am the fortunate one, I like great bliss!'
The lama says: 'Ho! What do you seek?' As an answer, repeat this sentence: 'Ho! I seek the great oath of the supreme Buddha!'
Visualize offering your body and wealth to the compassionate lama, and repeat this sentence: 'Ho! Just as I generate the mind of enlightenment, I and the Sugata lama, offer this body to all beings.'
'Gather all the merits of countless lifetimes, and dedicate them to the great enlightenment.' Recite three times and scatter flowers. The lama says with wrathful pride:
'From then on, the hordes of demons and their armies that obstruct the mind of enlightenment, are completely destroyed by the wrathful armies born from the hearts of the mandala deities, leaving no remnants. They are banished to the edge of many yojanas, and will never gather in this direction again.'
Sprinkle water from the karma vase, and recite: Om vajra amrita kundali yaksha krodha hana hana hum phat.
The master rises, holding incense and a vajra bell. Facing the mandala, requesting permission: Hum! All the deities of the mandala, please listen! In order to liberate all sentient beings from suffering, all the Tathagatas gather here, in this complete great mandala palace, in order to allow my disciples to enter, please bless with body, speech, and mind! Recite three times.
The mandala deities say: 'Venerable master, with a compassionate heart, grant these disciples the power, and all the accomplishments they desire, please completely accomplish your work!' Visualize receiving all permissions.
Then, place the vajra on the disciple's head, Hum! All of the Tathagatas are gathered here, son of the lineage, you have fully entered, do not say that you have not seen or are confused. If you say it, you will fall. Teach secretly.
Let a main vajra disciple hold the vajra, Hum! All sentient beings of the three realms of samsara, close the doors of the six lower realms, open the doors to higher enlightenment, with the essence of the five wisdoms of the heroes, guide them to the supreme state. Om ah hum svaha. Samaya dza dza. Recite and draw back the curtain.

--------------------------------------------------------------------------------

སལ་ལ། བླ་མ་ཆེ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་ཡན་ལག་ལྔ་ལ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཧཱ་སྟེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པར་འཕྲོས། སློབ་མ་ལ་ཕོག་སྟེ་འདོད་སྣམ་གྱི་སྟེང་ནས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁྲིད་དེ་ཤར་སྒོར་གནས་པས་བརྡ་སྒོ་དབྱེ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ནང་བསྡམས་འགྲོལ་དུ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་པ་རང་ངོ་ཤེས་པ་ཡི༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་ལྟར་བཞུགས་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ཤིང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་སངས་རྒྱས་སོགས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྒྱ་སྙིང་གར་བཅས་ལ་དམ་བཅའ་བའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སོགས་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་འཇུག་གི་རིམ་པ་གྲུབ། དེ་ནས་ཤར་གྱི་འདོད་སྣམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཐལ་སྦྱར་གྱིས་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྒོ་སྲུང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་
15-12-16a
དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་རུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་འཚལ་ཐར་པའི་སྒོ་ཕྱེ་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་དང་ཞལ་མཇལ་ཞིང་༔ དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མིག་དར་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཅིང་། མེ་ཏོག་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྦྱིན་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཨུ་དུམྦ་ར་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཐལ་སྦྱར་བར་དུ་ལེགས་པར་བཟུང་ནས་ཀྱང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་མཇལ་ཚེ་འབུལ་བར་གྱིས༔ བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ་མཱ་ལ་ཏྲཱཾ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དེང་འདིར་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་པའི༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་གྱུར་པས༔ ཚུལ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་ལ༔ སྨྲ་བར་མ་བྱེད་བུ་ཁྱོད་ཉམས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་ཕོབ༔ མཐུ་རྩལ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབང་བཞི་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སློབ་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བར་སྣང་དུ་ཡཾ་
15-12-16b
ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་གཞུའི་དབྱིབས་ཅན། མཆོག་མ་གཉིས་དང་ཆང་ཟུང་ལ་བ་དན་ཅན་ཡཾ་ཡིག་སྔོན་པོས་མཚན་པའི་སྟེང་དུ་སློབ་མའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡི་གེ་ཨཾ་དམར་པོར་གྱུར་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་པདྨ་བསྣམས་པ། ར

【现代汉语翻译】
萨拉！在上师至尊显现的五种功德上，嗡 吽 梭哈 舍 诃（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svāhrīḥ hā，汉语字面意思：嗡 吽 梭哈 舍 诃）——五位勇士种子字放出光芒，化为铁钩之形。击中弟子，从欲幡之上绕三圈引导，安住于东门，念诵开启象征之门的偈颂。双手结金刚内缚印，然后解开。吽！认识自心本性者（藏文：ཧཱུྃ༔ རིག་པ་རང་ངོ་ཤེས་པ་ཡི༔）等，按照仪轨进行。观想坛城本尊如实显现，与自身无二无别，以身语意三门恭敬顶礼，合掌念诵此偈：吽！自心即是佛（藏文：ཧཱུྃ༔ རང་རིག་སངས་རྒྱས༔）等。将独股金刚印置于心间，念诵誓言偈：吽！诸法各异（藏文：ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སོགས༔），开始念诵。以此完成外坛城的进入次第。之后，观想在东方的欲幡之上合掌而立，念诵祈请守门神的偈颂： 诃！智慧炽燃的坛城四门（藏文：ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་རུ༔），我等欲入，请开启解脱之门！愿与善逝圆满诸佛相见（藏文：བདག་ཅག་འཇུག་འཚལ་ཐར་པའི་སྒོ་ཕྱེ་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་དང་ཞལ་མཇལ་ཞིང་༔），祈请赐予圆满一切大自在灌顶（藏文：དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔）。念诵三遍。用种子字阿 康 贝 Ra 吽（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā khaṃ bī ra hūṃ，汉语字面意思：阿 康 贝 Ra 吽）遮眼。给予以忿怒真言三十五尊加持过的鲜花，并说：吽！优昙婆罗等珍宝花鬘（藏文：ཧཱུྃ༔ ཨུ་དུམྦ་ར་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་༔），为使具种姓之子获得成就（藏文：རིགས་ཀྱི་བུ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔），合掌置于中间好好拿着（藏文：ཐལ་སྦྱར་བར་དུ་ལེགས་པར་བཟུང་ནས་ཀྱང་༔），与坛城本尊相见时献上（藏文：དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་མཇལ་ཚེ་འབུལ་བར་གྱིས༔）。金刚花 吽 花鬘 创（藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ་མཱ་ལ་ཏྲཱཾ༔）。将金刚杵置于头顶，说：诃！今时三世一切善逝的加持（藏文：ཧོ༔ དེང་འདིར་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་པའི༔），智慧灌顶赐予你（藏文：བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་གྱུར་པས༔），此理若未见大坛城（藏文：ཚུལ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་ལ༔），切莫妄语，汝将衰损（藏文：སྨྲ་བར་མ་བྱེད་བུ་ཁྱོད་ཉམས་པར་འགྱུར༔）。为祈请降临智慧尊，献曼扎。合掌念诵祈请文：诃！祈请一切善逝加持（藏文：ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔），息怒八教本尊降临于我（藏文：ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་ཕོབ༔），为使神力威力完全圆满（藏文：མཐུ་རྩལ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར༔），祈请赐予身语意之大加持四种灌顶（藏文：སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབང་བཞི་སྩོལ༔）。念诵三遍。以事业宝瓶之水为弟子进行净化。从空性中，于虚空中，从扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字生出蓝色弓形的风轮。在顶端具有双胜幢和酒瓶，风轮上布满了蓝色的扬字，其上弟子的识蕴化为红色阿（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿）字，此字放出光芒，成办二利。光芒收回，完全融为一体，化为无量光佛（Amitābha）的形象，身色红色，一面二臂，双手结禅定印，其上托着莲花。
R

【English Translation】
Sal! On the five qualities manifest in the supreme Lama, Oṃ Hūṃ Svāhrīḥ Hā (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svāhrīḥ hā，汉语字面意思：嗡 吽 梭哈 舍 诃) - the five hero seed syllables emit rays of light, transforming into iron hooks. Striking the disciple, guide them three times around from atop the desire banner, and have them dwell at the eastern gate, reciting the verse for opening the symbolic gate. Form the Vajra Inner Bond Mudra with both hands, then release it. Hūṃ! One who knows the nature of their own awareness (藏文：ཧཱུྃ༔ རིག་པ་རང་ངོ་ཤེས་པ་ཡི༔) etc., proceed according to the manual. Visualize the mandala deities as actually present, inseparable from oneself, and with body, speech, and mind, pay homage with reverence, joining palms and reciting this verse: Hūṃ! Self-awareness is Buddha (藏文：ཧཱུྃ༔ རང་རིག་སངས་རྒྱས༔) etc. Place the One-Pointed Vajra Mudra at the heart, and recite the vow verse: Hūṃ! Phenomena are diverse (藏文：ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སོགས༔), begin reciting. With these, the sequence of entering the outer mandala is completed. Then, visualize standing with palms joined atop the eastern desire banner, and recite this verse of supplication to the gatekeepers: Ho! In the four gates of the wisdom-blazing mandala (藏文：ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་རུ༔), we wish to enter, please open the gate of liberation! May we meet the Sugatas, the complete deities (藏文：བདག་ཅག་འཇུག་འཚལ་ཐར་པའི་སྒོ་ཕྱེ་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་དང་ཞལ་མཇལ་ཞིང་༔), and I beseech you to bestow the complete empowerment of all great powers (藏文：དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔). Recite three times. Blindfold with Ā Khaṃ Bī Ra Hūṃ (藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā khaṃ bī ra hūṃ，汉语字面意思：阿 康 贝 Ra 吽). Give flowers blessed with the thirty-five wrathful mantras, and say: Hūṃ! A garland of precious things, such as the Udumbara (藏文：ཧཱུྃ༔ ཨུ་དུམྦ་ར་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་༔), for the sake of the son of the lineage attaining accomplishment (藏文：རིགས་ཀྱི་བུ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔), hold it well in the middle with joined palms (藏文：ཐལ་སྦྱར་བར་དུ་ལེགས་པར་བཟུང་ནས་ཀྱང་༔), and offer it when you meet the mandala deities (藏文：དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་མཇལ་ཚེ་འབུལ་བར་གྱིས༔). Vajra Flower Hūṃ Garland Trāṃ (藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ་མཱ་ལ་ཏྲཱཾ༔). Place the vajra on the crown of the head, and say: Ho! Today, the blessings of all the Sugatas of the three times (藏文：ཧོ༔ དེང་འདིར་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་པའི༔), the wisdom empowerment is bestowed (藏文：བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་གྱུར་པས༔), if you have not seen this great mandala (藏文：ཚུལ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་ལ༔), do not speak of it, son, you will decline (藏文：སྨྲ་བར་མ་བྱེད་བུ་ཁྱོད་ཉམས་པར་འགྱུར༔). To request the descent of the wisdom being, offer a maṇḍala. Join palms and recite this supplication: Ho! May all the Sugatas bestow their blessings (藏文：ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔), may the peaceful and wrathful Eight Commands deities descend upon me (藏文：ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་ཕོབ༔), in order to completely perfect all power and strength (藏文：མཐུ་རྩལ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར༔), grant the four great empowerments of body, speech, and mind (藏文：སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབང་བཞི་སྩོལ༔). Recite three times. Purify the disciple with water from the karma vase. From emptiness, in space, from Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) arises a blue, bow-shaped wind mandala. At the top are two supreme banners and a wine vessel, filled with blue Yaṃ syllables, upon which the disciple's consciousness transforms into a red Aṃ (藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿) syllable, from which light radiates, accomplishing the two benefits. The light returns, completely merging, transforming into the form of Amitābha, with a red body, one face, two arms, holding a lotus in the meditation mudra.
R

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་པོ་ཆེ་དང་དར་གྱི་རྒྱན་ཅན་འོད་ལྔའི་དབུས་ན་ཞབས་གཉིས་མཆོག་མ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བགྲད་པ། དེའི་གསང་གནས་སུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་རཾ་གྱིས་མཚན་པ། ལྟེ་བར་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་ཝཾ་གིས་མཚན་པ། སྙིང་གར་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་ལཾ་གྱིས་མཚན་པའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་ལས་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ། ཤར་དུ་ཧཱུྃ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ། ལྷོ་རུ་ཏྲཱཾ་ལས་རིན་འབྱུང་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་ཧྲཱིཿལས་འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ། བྱང་དུ་ཨཱཿལས་དོན་གྲུབ་ལྗང་གུ་རྣམས་རང་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་དུ་གསལ་བ། དེའི་ངང་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་གུས་འདུད་དྲག་ཏུ་བྱས་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དྲག་ཏུ་འཕྲོས། རྐང་མཐིལ་གྱི་རླུང་ལ་ཕོག་པས་རླུང་གིས་བཏེག་ཅིང་གཡོས། ནང་དུ་སོང་སུམ་མདོའི་མེ་
15-12-17a
ཆེར་སྦར་བས་ལྟེ་བའི་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲོས། དེའི་རླངས་པ་རིགས་ལྔ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་འཕྲོས། ཤེས་རྒྱུད་ཀྱི་དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས། འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཆར་བཞིན་བབས་པས་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤྲོ་ན་ལས་གཞུང་གི་བྱིན་འབེབ་དབྱངས་རོལ་དང་བཅས་པའམ་མེད་ཀྱང་རུང་སྟེ་ཌཱ་དྲིལ་སོགས་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དུ་ཏེ་བཛྲ་ག་མ་མ་ནུཏྟ་ར༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་བསྐྱེད་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བར་སྣང་སྟོང་པར་རང་སེམས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་སྔོན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྟབས་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་གཅེར་བུ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ཉི་ཟླ་ནོར་བུས་མཚན་པ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ་འོད་ལྔའི་དབུས་ན་གཡས་བརྐྱང་བས་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མར་སྦྱོར་བ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་
15-12-17b
སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུྃ་དང་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་མོས་ཤིག །དེ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དཔའ་བོ་རྣམས༔ བུ་ཁྱོད་སྙིང་ལ་རྟག་ཏུ་ཞུགས༔ ཚུལ་འདི་གཞན་དུ་སྨྲས་པ་ན༔ དྲལ་ཏེ་སླར་ཡང་འཇིག་པར་འགྱུར༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདུ

【现代汉语翻译】
在珍宝和丝绸装饰的光芒五彩之中，双足立于双莲之上。其秘密之处有燃字（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）所化之火坛，三角形红色，满布燃字。脐间有白色水坛，圆形，满布旺字（藏文：ཝཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水）。心间有黄色土坛，四方形，满布朗字（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：地），中央有嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）所化之白色毗卢遮那佛（Vairochana）。东方有吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）所化之蓝色不动佛（Akshobhya）。南方有川字（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：种子字）所化之黄色宝生佛（Ratnasambhava）。西方有舍字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）所化之红色阿弥陀佛（Amitabha）。北方有阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）所化之绿色不空成就佛（Amoghasiddhi），各自持有本族的法器，清晰观想。于此境界中，对上师生起强烈的恭敬心，视其为坛城之主尊。
上师心间放射出五彩智慧光芒，照射到你的脚底，风息因此被带动摇曳。光芒进入体内，点燃三岔路口的火焰，温暖脐间的水坛。其热气触及五部佛，激发其慈悲心，身语意放射出五彩光芒，焚烧意识中的五毒障碍。光芒向外放射，迎请十方四时的诸佛，以及寂静与忿怒本尊，充满整个虚空，如雨般降下，融入你们的身体。
如果条件允许，可以伴随法器的加持降临之声，或者没有也可以，伴随手鼓等乐器，念诵：嗡 阿 贝 舍 亚 杜 德 班杂 嘎 玛 玛 努 达 惹（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དུ་ཏེ་བཛྲ་ག་མ་མ་ནུཏྟ་ར༔）。如此降下智慧，你们观想自己化为无量光，融入虚空，自心变为蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。
从那完全的空性中，你们观想自己化为深蓝色黑汝嘎（Heruka），手持金刚杵和铃，以交合的姿势拥抱明妃，赤身裸体，佩戴六种骨饰，头发竖立，头顶日月珍宝，呈现十六岁之相，在五彩光芒中，右手伸展与自己的明妃结合。如此清晰观想，心间红色莲花八瓣，中央是月轮，上面有吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），八片花瓣上都布满了吽字。
为了稳固这个观想，将金刚杵置于心间，念诵：吽！大威力饮血英雄们！汝等常住于我子之心！此法若向他人宣说，则会破裂并再次毁灭！玛哈 萨玛雅 吽！（藏文：ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དཔའ་བོ་རྣམས༔ བུ་ཁྱོད་སྙིང་ལ་རྟག་ཏུ་ཞུགས༔ ཚུལ་འདི་གཞན་དུ་སྨྲས་པ་ན༔ དྲལ་ཏེ་སླར་ཡང་འཇིག་པར་འགྱུར༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔）从心间的吽字放射出光芒，迎请八大黑汝嘎。

【English Translation】
In the midst of the five-colored light adorned with jewels and silk, with feet placed upon two supreme lotuses. In its secret place, there is a red triangular fire mandala transformed from the syllable Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：fire), filled with Ram. In the navel, there is a white water mandala, round, filled with Vam (藏文：ཝཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：water). In the heart, there is a yellow earth mandala, square, filled with Lam (藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：earth), in the center of which is white Vairochana transformed from Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). In the east, there is blue Akshobhya transformed from Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable). In the south, there is yellow Ratnasambhava transformed from Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：seed syllable). In the west, there is red Amitabha transformed from Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable). In the north, there is green Amoghasiddhi transformed from Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：seed syllable), each holding their own family's implements, clearly visualize. In this state, generate strong reverence for the guru, considering him to be the principal deity of the mandala.
From the guru's heart, five-colored wisdom light radiates intensely, striking the wind at the soles of your feet, causing the wind to lift and sway. The light enters within, igniting the great fire at the tri-junction, warming the water mandala at the navel. Its vapor touches the five families, stimulating their minds, causing the body, speech, and mind to radiate five-colored light. All the obscurations of the five poisons of consciousness are burned away. The light radiates outward, inviting all the Sugatas of the ten directions and four times, in the form of peaceful and wrathful deities, filling the expanse of the sky, descending like rain, and dissolving into your bodies.
If possible, accompany with the sound of instruments for empowerment, or even without, accompanied by drums and other instruments, recite forcefully: Om Ah Be Sha Ya Du Te Vajra Ga Ma Ma Nutta Ra (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དུ་ཏེ་བཛྲ་ག་མ་མ་ནུཏྟ་ར༔). Thus, by bestowing wisdom, you visualize yourselves transforming into infinite light, dissolving into space, your mind becoming a blue Hum syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable).
From that complete emptiness, you visualize yourselves transforming into dark blue Heruka, holding a vajra and bell, embracing the consort in union, naked, adorned with six bone ornaments, hair standing on end, adorned with sun, moon, and jewels, appearing as sixteen years old, in the midst of five-colored light, with the right hand extended, uniting with the wisdom consort of your own light. Visualize clearly in the heart, a red lotus with eight petals, in the center of which is a moon mandala with the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), and the eight petals filled with Hum syllables.
To stabilize this visualization, place the vajra in the heart, and recite: Hum! Great powerful blood-drinking heroes! May you always dwell in the heart of my child! If this method is spoken to others, it will be broken and destroyed again! Maha Samaya Hum! (藏文：ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དཔའ་བོ་རྣམས༔ བུ་ཁྱོད་སྙིང་ལ་རྟག་ཏུ་ཞུགས༔ ཚུལ་འདི་གཞན་དུ་སྨྲས་པ་ན༔ དྲལ་ཏེ་སླར་ཡང་འཇིག་པར་འགྱུར༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔) From the Hum syllable in the heart, light radiates, inviting the eight great Herukas.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གྲངས་མེད་པ་བྱོན་ཏེ། དེ་དག་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་དགུ་གཙོ་བོ་དགུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པ། ཁ་སྣ་གསང་བཤང་གི་རྒྱུད་ལམ་བཞིར་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤོས་རོལ་བྱ་ཞིང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་བརྟན་ཕྱིར་བདུད་རྩི་ལ་རྩ་སྔགས་དང་ཧཱུྃ་བཟླས་པ་ཁར་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ སློབ་མའི་སྙིང་གའི་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་འདི་ཉིད་རིགས་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཐིང་སྔོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་
15-12-18a
པདྨ་བསྣམས་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དང་། གཞི་ལུས་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཐོ་བརྩེགས་སུ་གསལ་བཏབ་པ་དེ་རྣམས་ལ་གུས་འདུད་དྲག་པོ་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ། དེ་རྣམས་ཀྱང་སྙིང་གར་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རིགས་བདག་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་དེ་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཇི་རིགས་མཐར་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དང་། མ་ཕེབ་ན་སྤོག་ཆོག་ཏུ་འབེབ་པའི་རྫས་དང་དམིགས་པ་གུད་དུ་གསུངས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་དབབ་སྔགས་སྦྲེལ་བ་ཙམ་ཕྱག་ལེན་དུ་སྣང་བས། ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏོ་ས་ཡ་ཏོ་ས་ཡ༔ ར་ར་ཙ་ལ་ཧ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨེ་ཨ་ཧ་ཛྷཻཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དུ་ཏི་ཏེ་ས་བཛྲ་ག་མ་མ་ནུཏྟ་རཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏོ་ས་ཡ༔ ར་ར་ཙ་ལ་ཧ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་རྟགས་ལུས་ངག་སེམས་ལ་ཕེབ་པར་འགྱུར་
15-12-18b
པ་དེ་ཉིད་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །རྡོར་དྲིལ་འཁྱུད་རྒྱས་བཟུང་བའི་ཕྱག་སློབ་མའི་མགོ་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ང་ཡིན་པས༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བ་བྱ་དགོས་སོ༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ བྱས་ན་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་རུ༔ སྡུག་བསྔལ་དང་བཅས་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟི་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་དེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་བརྙེས་པ་དེ་སྲིད་དུ་བརྟན་པར་བྱ

【现代汉语翻译】
无数那百二十五尊坛城（Mandala）的本尊降临，融入你们的身体，观想心间的九个吽字，九尊主尊一面二臂，手持金刚杵和颅碗，与明妃相拥。观想四处窍门（口、鼻、生殖器、排泄器官）的门神父母。
进行供养和演奏音乐，念诵：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः समय हुं，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya hūṃ，汉语字面意思：扎 吽 榜 吼 萨玛雅 吽）。为了稳固，加持甘露，念诵根本咒和吽字，并给予口服。念诵：ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ （藏文，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत उदक ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：一切五甘露水 吒 吒 吒）。
观想上师的根本上师，即金刚持（Vajradhara），身蓝色，在弟子的心间赫鲁嘎（Heruka）的头顶上，处于等持状态，与明妃普贤佛母（Samantabhadri）相拥，手持莲花。观想所有传承上师，以大胜乐金刚（Chakrasamvara Heruka）父母双运的形象，层叠地出现在赫鲁嘎的身体之上。以强烈的恭敬心祈祷，迎请十方诸佛上师、持明者、寂静与忿怒本尊，融入传承上师，再融入心间的智慧勇识，即普贤父母双运，从而加持传承。念诵传承祈请文，伴随供养和音乐。念诵：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओँ वज्र गुरु सर्व समय आ वेशय अभिषिञ्च आ आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru sarva samaya ā veśaya abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：嗡 班杂 咕噜 萨瓦 萨玛雅 阿 贝夏雅 阿 比钦匝 阿 阿）。
虽然经文中提到，如果本尊没有降临，可以使用特殊的物品和观想来强制降临，但此处仅采用念诵降临咒的方法。念诵：ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏོ་ས་ཡ་ཏོ་ས་ཡ༔ ར་ར་ཙ་ལ་ཧ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨེ་ཨ་ཧ་ཛྷཻཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओँ आ वेशय तोषय तोषय र र चल ह ज हुं ए अ ह झेँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ā veśaya toṣaya toṣaya ra ra cala ha ja hūṃ e a ha jheṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 贝夏雅 托夏雅 托夏雅 惹 惹 杂拉 哈 杂 吽 诶 阿 哈 杰 梭哈）。念诵：ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དུ་ཏི་ཏེ་ས་བཛྲ་ག་མ་མ་ནུཏྟ་རཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏོ་ས་ཡ༔ ར་ར་ཙ་ལ་ཧ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओँ आ वेशय दु ति ते स वज्र गम मनत्तरं आ वेशय आ वेशय तोषय र र चल ह ज हुं आः ह झेँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ā veśaya du ti te sa vajra gama manuttaraṃ ā veśaya ā veśaya toṣaya ra ra cala ha ja hūṃ āḥ ha jheṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 贝夏雅 度 迪 德 萨 班杂 嘎玛 玛努达然 阿 贝夏雅 阿 贝夏雅 托夏雅 惹 惹 杂拉 哈 杂 吽 阿 哈 杰 梭哈）。
如此猛烈地念诵，当智慧本尊降临时，身体、语言和意念都会发生变化，这便是三身的智慧，安住于自性之中。手持金刚杵和铃，放在弟子的头顶，念诵：ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ང་ཡིན་པས༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བ་བྱ་དགོས་སོ༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ བྱས་ན་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་རུ༔ སྡུག་བསྔལ་དང་བཅས་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟི་ན་ར་ཀན༔ （藏文，梵文天城体：समय इदन्ति नरकन，梵文罗马拟音：samaya idanti narakana，汉语字面意思：誓言 此乃 地狱）。
念诵：'吽！从今天起，你就是我的赫鲁嘎，我将指导你，不要轻视我，否则你将堕入地狱，遭受痛苦。' 如此稳固智慧本尊的降临，直至获得大菩提的果位。

【English Translation】
Countless deities of the hundred and twenty-five deity mandala descend and dissolve into your body. Visualize the nine Hūṃ syllables in your heart, the nine principal deities with one face and two arms, holding a vajra and a skull cup, embracing their consorts. Visualize the gatekeepers, male and female, at the four gateways of the body (mouth, nose, genitals, and excretory organs).
Make offerings and play music, reciting: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः समय हुं, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Zha Hum Bang Hou Samaya Hum). To stabilize this, bless the nectar by reciting the root mantra and the Hūṃ syllable, and then administer it orally. Recite: ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व पञ्चामृत उदक ठः ठः ठः, Sanskrit Romanization: sarva pañcāmṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ, Literal Chinese meaning: All five nectar water Ṭha Ṭha Ṭha).
Visualize your kind root guru, who is Vajradhara, blue in color, in a state of equanimity, on the crown of the Heruka in the disciple's heart, embracing his consort Samantabhadri, holding a lotus. Visualize all the lineage gurus above the base body of Heruka, appearing as stacked forms of Chakrasamvara Heruka in union with his consort. With intense reverence, pray to them, invoking all the gurus of the past, present, and future, vidyadharas, peaceful and wrathful deities, dissolving them into the lineage gurus, who then dissolve into the wisdom being in your heart, the form of Samantabhadra in union with his consort, thereby blessing the lineage. Recite the lineage prayer as appropriate, accompanied by offerings and music. Recite: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र गुरु सर्व समय आ वेशय अभिषिञ्च आ आ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra guru sarva samaya ā veśaya abhiṣiñca ā ā, Literal Chinese meaning: Om Vajra Guru Sarva Samaya A Vesaya Abhishincha A A).
Although the texts mention that if the deity does not descend, special substances and visualizations can be used to compel the descent, here only the recitation of the descent mantra is practiced. Recite: ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏོ་ས་ཡ་ཏོ་ས་ཡ༔ ར་ར་ཙ་ལ་ཧ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨེ་ཨ་ཧ་ཛྷཻཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ आ वेशय तोषय तोषय र र चल ह ज हुं ए अ ह झेँ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ ā veśaya toṣaya toṣaya ra ra cala ha ja hūṃ e a ha jheṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om A Vesaya Tosaya Tosaya Ra Ra Chala Ha Ja Hum E A Ha Jhem Svaha). Recite: ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དུ་ཏི་ཏེ་ས་བཛྲ་ག་མ་མ་ནུཏྟ་རཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏོ་ས་ཡ༔ ར་ར་ཙ་ལ་ཧ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ आ वेशय दु ति ते स वज्र गम मनत्तरं आ वेशय आ वेशय तोषय र र चल ह ज हुं आः ह झेँ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ ā veśaya du ti te sa vajra gama manuttaraṃ ā veśaya ā veśaya toṣaya ra ra cala ha ja hūṃ āḥ ha jheṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om A Vesaya Du Ti Te Sa Vajra Gama Manuttaram A Vesaya A Vesaya Tosaya Ra Ra Chala Ha Ja Hum Ah Ha Jhem Svaha).
Recite so intensely that when the wisdom being descends, the body, speech, and mind will change, which is the wisdom of the three kayas, abide in your own nature. Hold the vajra and bell, placing them on the disciple's head, and recite: ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ང་ཡིན་པས༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བ་བྱ་དགོས་སོ༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ བྱས་ན་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་རུ༔ སྡུག་བསྔལ་དང་བཅས་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟི་ན་ར་ཀན༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: समय इदन्ति नरकन, Sanskrit Romanization: samaya idanti narakana, Literal Chinese meaning: Vow This is Hell).
Recite: 'Hūṃ! From today onwards, you are my Heruka, I must guide you, do not despise me, otherwise you will be born in hell, suffering.' Thus stabilize the descent of the wisdom being until the attainment of the great Bodhi.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །ཁྱེད་རང་རྣམས་མིག་དར་གྱི་འོག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་སྣང་དུ་ལྟོས་ལ་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་སྨྲོས་ཤིག །ཅེས་ཁ་དོག་གང་མཐོང་སྨྲར་གཞུག །དེ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཧོ༔ ནམ་མཁའི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ནི༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ ལུང་སྟོན་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་དང་༔ ཞི་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་བཞིན་དབང་རྒྱས་དྲག་པོ་རྣམས༔ དམར་སེར་ནག་པོས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཚིགས་བཅད་དང་བཅས་པའམ་སྔགས་ཕྲིན་ལྟར་བྱ། བདེན་པ་བརྗོད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ༔ གསལ་ཞིང་དྭངས་ལ་རྙོག་པ་མེད༔ 
15-12-19a
གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད༔ རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་༔ ངོ་བོ་ཉིད་མེད་གནས་པ་མེད༔ བདེན་པ་དེ་ཡིས་སློབ་མ་རྣམས༔ གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་མེ་ལོང་བཞིན༔ ཀུན་གྱིས་དྲི་མེད་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་ཁྲིད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་ལས་འབྲེལ་གང་ཡོད་ཀྱི་ལྷར་བབ་པར་ཤོག་སྙམ་དུ་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕུལ་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ སྔོན་ཚེ་ཚེ་རབས་གྲངས་མེད་ནས༔ དགེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བརྟེན་པའི་ལྷ༔ ཡི་དམ་ལྷ་མཆོག་གང་ཡིན་པར༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མེ་ཏོག་དོར་བ་དེ་བླ་མས་བླངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་རབ་ཏུ་བསྟིམས་ནས་ཀྱང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་མི་མཱཾ༔ མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ མེ་ཏོག་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་དུ་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་སྙིང་གའི་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་གང་ལ་བབས་པའི་ལྷ་དང་རིགས་མཐུན་པའི་གསང་
15-12-19b
མཚན་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཏགས་པར་བསམ་ཞིང་། དབུས་སུ་བབ་པ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་རྩལ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཡི་དམ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། ཤར་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་མཆོག་རྩལ༴ ཡི་དམ་བཛྲ་ཧེ༴ རིགས་ཀྱི༴ ལྷོར། ཨོཾ་རཏྣ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་རྩལ༴ ཡི་དམ་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོ་ཡི༔ རིགས་ཀྱི༴ ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་པདྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ པདྨ་བདེ་མཆོག་རྩལ༴ ཡི་དམ་རྟ་མགྲིན་ཞི་ཁྲོ་ཡི༔ རིགས་ཀྱི༴ ཅེས་ད

【现代汉语翻译】
安住于此！Tistabajra Hum（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：安住金刚吽）！’ 这样放置金刚交杵。‘你们从眼罩下看坛城中的虚空，说出你们所见的颜色。’ 让他们说出所见的颜色。然后介绍说：‘吼！虚空的白色，是上师、善逝、空行母们，给予预言和成就，以及成就息灭事业的征兆。同样，增益、怀爱、猛厉的事业，将由红色、黄色、黑色来成就。’ 这样说，并以包含赞颂词句的供养来对待坛城本尊，或者像念诵事业咒语那样做。说谛实语：摇动金刚铃杵，‘吽！诸法如影像，清晰、清澈且无染污，不可执持且不可言说，由因和业产生，无自性且无住处。以此谛实，愿诸弟子如明镜般清晰地显现影像，愿一切众生皆能无垢地证悟！’ 这样说。投掷鲜花：引领至坛城的东门，心想：‘虽然坛城本尊无有善恶之分，但愿与业缘相应的本尊降临。’ 一边向坛城献花，一边念诵：‘吼！从往昔无数劫以来，依靠善的力量，作为依凭的本尊，无论您是哪位本尊，愿您现在立即降临！嗡 帕ra 蒂 格里赫纳 吽（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om prati grhna hum，汉语字面意思：嗡，接受，吽）！’ 让他们投掷鲜花。将投掷在坛城上的鲜花由上师取走，并观想将其系于头顶。‘吽！在根本身、语、意的坛城中，以献上觉性之花的加持力，融入身、语、意，并将两种成就赐予你。嗡 帕ra 蒂 恰 斯瓦 米芒（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་མི་མཱཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om pratitsa svami mam，汉语字面意思：嗡，接受，我的主人），玛哈 巴拉（藏文：མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maha bala，汉语字面意思：大力量）！’ 观想鲜花所落之处的本尊与自己无二无别地融入头顶，并与心间的本尊无别。上师和坛城本尊一同念诵与鲜花所落之处的本尊同族的秘密名字。对于落在中央的人，念诵：‘嗡 布达 纳玛 阿比辛恰 吽（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om buddha nama abhishintsa hum，汉语字面意思：嗡，佛名，灌顶，吽）！金刚大殊胜之力，您的本尊大殊胜黑汝嘎，愿获得种姓的殊胜灌顶！’ 对于落在东方的人，念诵：‘嗡 班扎 纳玛 阿比辛恰 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra nama abhishintsa hum，汉语字面意思：嗡，金刚名，灌顶，吽）！金刚心之殊胜之力，本尊金刚黑汝嘎，愿获得种姓的殊胜灌顶！’ 对于落在南方的人，念诵：‘嗡 冉那 纳玛 阿比辛恰 创（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ratna nama abhishintsa tram，汉语字面意思：嗡，宝名，灌顶，创）！宝生功德之力，本尊文殊寂怒尊，愿获得种姓的殊胜灌顶！’ 对于落在西方的人，念诵：‘嗡 贝玛 纳玛 阿比辛恰 舍（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om padma nama abhishintsa hri，汉语字面意思：嗡，莲花名，灌顶，舍）！莲花大乐之力，本尊马头明王寂怒尊，愿获得种姓的殊胜灌顶！’
 

【English Translation】
Rest here! Tistabajra Hum（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Rest Vajra Hum）!’ Thus, place the crossed vajra. ‘Look from under the blindfold into the space of the mandala and tell me what color you see.’ Have them speak the color they see. Then introduce it: ‘Ho! The white color of the sky, is a sign that the Lama, Sugata, and Dakinis, give prophecies and accomplishments, and that peaceful activities will be accomplished. Likewise, enriching, magnetizing, and wrathful activities will be accomplished by red, yellow, and black.’ Say this, and treat the mandala deity with offerings including verses of praise, or like reciting activity mantras. Speaking the truth: Shaking the vajra and bell, ‘Hum! All phenomena are like images, clear, pure, and without defilement, ungraspable and unspeakable, arising from cause and action, without self-nature and without abiding. By this truth, may all disciples clearly manifest images like a mirror, may all beings realize without defilement!’ Say this. Throwing flowers: Lead to the east gate of the mandala, thinking, ‘Although the mandala deities have no good or bad, may the deity corresponding to karmic connection descend.’ While offering flowers to the mandala, recite: ‘Ho! From countless past lives, relying on the power of virtue, the deity who is the support, whichever Yidam deity you are, may you now descend immediately! Om Prati Grhna Hum（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om prati grhna hum，汉语字面意思：Om, Receive, Hum）!’ Have them throw flowers. The Lama takes the flowers thrown on the mandala and visualize tying them on the crown of the head. ‘Hum! In the mandala of the root body, speech, and mind, by the blessing of offering the flower of awareness, absorbed into body, speech, and mind, may you be given the two kinds of accomplishments. Om Pratitsa Svami Mam（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་མི་མཱཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om pratitsa svami mam，汉语字面意思：Om, Receive, My Lord）, Maha Bala（藏文：མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maha bala，汉语字面意思：Great Power）!’ Visualize that the deity where the flower falls merges with you indivisibly on the crown of the head, and becomes inseparable from the deity in the heart. The Lama and the mandala deity together recite the secret name of the same family as the deity where the flower falls. For those who fall in the center, recite: ‘Om Buddha Nama Abhishintsa Hum（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om buddha nama abhishintsa hum，汉语字面意思：Om, Buddha Name, Consecrate, Hum）! Vajra Great Supreme Power, your Yidam Great Supreme Heruka, may you obtain the supreme empowerment of the lineage!’ For those in the east: ‘Om Vajra Nama Abhishintsa Hum（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra nama abhishintsa hum，汉语字面意思：Om, Vajra Name, Consecrate, Hum）! Vajra Heart Supreme Power, Yidam Vajra Heruka, may you obtain the supreme empowerment of the lineage!’ In the south: ‘Om Ratna Nama Abhishintsa Tram（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ratna nama abhishintsa tram，汉语字面意思：Om, Jewel Name, Consecrate, Tram）! Precious Quality Power, Yidam Manjushri Peaceful and Wrathful, may you obtain the supreme empowerment of the lineage!’ In the west: ‘Om Padma Nama Abhishintsa Hri（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om padma nama abhishintsa hri，汉语字面意思：Om, Lotus Name, Consecrate, Hri）! Padma Great Bliss Power, Yidam Hayagriva Peaceful and Wrathful, may you obtain the supreme empowerment of the lineage!’


--------------------------------------------------------------------------------

ང་། བྱང་དུ། ཨོཾ་ཀརྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པ་རྩལ༴ ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡི༔ རིགས་ཀྱི༴ ཤར་ལྷོར། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བ་རྩལ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཡི་དམ་སྤྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རིགས་ཀྱི་དབང༴ ལྷོ་ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རིགས་ཀྱི༴ ནུབ་བྱང་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་རྩལ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཡི་དམ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ རིགས༴ བྱང་ཤར་དུ། ཨོཾ་ཀརྨ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྟོབས་མཆོག་རྩལ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཡི་དམ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་
15-12-20a
སྟེ༔ རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་སམ། དེ་ལྟར་མི་སྤྲོ་ན་སྤྱི་སྡོམ་དུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བུདྡྷ༔ བཛྲ༔ རཏྣ༔ པདྨ༔ ཀརྨ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ༔ ཡི་དམ་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་ཆེན་པོ༔ རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ གང་བབ་སོ་སོའི་སྙིང་པོའམ། སྤྱི་སྡོམ་བྱེད་ན་ཆེ་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་བཟླས་པས་མེ་ཏོག་སླར་ཡང་བསྔགས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་འདི་ནི་དཔའ་བའི་རྟགས༔ སྨོན་ལམ་མཐུན་པའི་ལྷས་བྱིན་བརླབས༔ བར་ཆད་ཀུན་གྱིས་མི་ཚུགས་ཤིང་༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་ཤོག༔ ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྩལ་འཆང་སེམས་དཔའ་ལ༔ ཅོད་པན་མིང་དུ་བཅས་པའི་དབང་༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བྱས་པས༔ ཁམས་གསུམ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་༔ ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད། ཧོ༔ སེམས་ཅན་ལས་ཀྱིས་བསྐལ་བ་རྣམས༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་སེམས་ཅན་ཡིན༔ ཤིན་ཏུ་ལྡོངས་པར་གྱུར་ལགས་ན༔ ཉོན་མོངས་དྲི་མ་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཨ་ས་མེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བླ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་སློབ་མའི་མིག་དབྱེ་བའི་དོན་ཏུ་
15-12-20b
གསོལ་བཏབ་ཚར་གཅིག་བྱ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་ལ་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཞེས་གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས་ཚར་གཅིག་བྱར་གཞུག །མིག་སྨན་ཐུར་མར་བཅས་ཏེ་གདོང་གཡོགས་བསལ་ལ། ཧོ༔ སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཐུར་མས་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར༔ མ་རིག་ལྡོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་གསལ་བར་བྱ༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཕྱག་ཤིང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་མཚོན་ལ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་རྩོལ་སེམས་མ་ཆུང་བར༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ འདི་ལ་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐོབ་འགྱུར༔ འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་བརྟེན་པ་ལྷ་གྲངས་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པར་བཤད་ནུས་ན་ལེགས་ཀྱང་། མདོར་བསྡུ་བའི་ཚེ། དེའང་རྡོ་རྗེ

【现代汉语翻译】
向北方：嗡 噶玛 纳玛 阿比钦扎 吽！（藏文）Phyirn las grub pa rtsal（藏文）事业成就力！以本尊金刚橛（Vajrakila，一种忿怒尊）的种姓…
向东南方：嗡 咕雅 纳玛 阿比钦扎 吽！（藏文）Guhya nama abhiṣiñca hūṃ（梵文罗马拟音）秘密，名字，灌顶，吽！（梵文，秘密名灌顶）金刚秘密力属于你！以本尊总护法嘿汝嘎（Heruka，忿怒尊）的种姓…灌顶。
向西南方：嗡 班杂 纳玛 阿比钦扎 吽！（藏文）Vajra nama abhiṣiñca hūṃ（梵文罗马拟音）金刚，名字，灌顶，吽！（梵文，金刚名灌顶）金刚猛力属于你！以本尊金刚猛力…的种姓…
向西北方：嗡 班杂 纳玛 阿比钦扎 吽！（藏文）Vajra nama abhiṣiñca hūṃ（梵文罗马拟音）金刚，名字，灌顶，吽！（梵文，金刚名灌顶）金刚花力属于你！以本尊金刚手（Vajrapani，佛教护法神）的种姓…
向东北方：嗡 噶玛 纳玛 阿比钦扎 吽！（藏文）Karma nama abhiṣiñca hūṃ（梵文罗马拟音）事业，名字，灌顶，吽！（梵文，事业名灌顶）金刚胜力属于你！以本尊大力黑…
的种姓，愿获得殊胜灌顶！’或者，如果不喜欢这样，就总的归纳为：嗡 玛哈 希日 嘿汝嘎 布达 班杂 惹那 贝玛 噶玛 阿比钦扎 嗡 阿 吽 梭哈！（藏文）Oṃ mahā śrī heruka buddha vajra ratna padma karma abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā（梵文罗马拟音）嗡，大，吉祥，嘿汝嘎，佛陀，金刚，宝，莲花，事业，灌顶，嗡，阿，吽，梭哈！（梵文，大吉祥嘿汝嘎佛金刚宝莲花事业灌顶）金刚大胜聚集力！以本尊圆满大护法！愿获得种姓的殊胜灌顶！’无论哪一种，念诵各自的心咒，或者如果念诵总的，就念诵大胜的心咒，再次献花，系在头顶上。吽！此冠冕是勇士的象征！与愿望相符的本尊加持！一切障碍都无法阻挡，愿不受轮回的过失沾染！吼！对于持有金刚力之勇士，以冠冕命名的灌顶，诸佛都已加持，今天赐予你，愿你获得三界三胜诸佛之刹土，佛法的名声之权！嗡 咕汝 萨瓦 萨玛雅 阿贝萨雅 阿比钦扎 阿 阿！（藏文）Oṃ guru sarva samaya āveśaya abhiṣiñca āḥ āḥ（梵文罗马拟音）嗡，上师，一切，誓言，进入，灌顶，阿，阿！（梵文，上师一切誓言进入灌顶）’这样说。吼！众生因业力而历经劫数，都是无明愚昧的众生，已经变得非常盲目，祈请消除烦恼垢染！阿 萨美 吽！（藏文）Asame hūṃ（梵文罗马拟音）无等，吽！（梵文，无等）’上师为了开启弟子之眼，向坛城本尊祈请一次。
你们自己要向上师祈请开眼，念诵这个祈请文。’这样开始念诵祈请文一次。拿着眼药和针，揭开面罩。吼！如同以前的眼科医生国王，用针拨开翳障一样，愿能使无明盲目的众生，明了诸佛的密意！扎克殊 扎贝 萨雅 啪！（藏文）Cakṣuḥ praveśaya phaṭ（梵文罗马拟音）眼睛，进入，啪！（梵文，开眼）’用手杖指着坛城。吼！孩子你不要灰心，看着这个美好的坛城，对此生起极大的信心，一切成就都将由此获得！’这里如果能够详细解说坛城所依和能依的本尊数量，那就很好。如果只是简略地说，那也是金刚…

【English Translation】
To the North: 'Oṃ karma nāma abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan) Phyirn las grub pa rtsal (Tibetan) Accomplishing Activity Power! Of the lineage of the yidam Vajrakila (a wrathful deity)...'
To the Southeast: 'Oṃ guhya nāma abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan) Guhya nama abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) Secret, Name, Consecration, Hūṃ! (Sanskrit, Secret Name Consecration) Vajra Secret Power belongs to you! Of the lineage of the yidam General Protector Heruka (a wrathful deity)... Consecration.'
To the Southwest: 'Oṃ vajra nāma abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan) Vajra nama abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) Vajra, Name, Consecration, Hūṃ! (Sanskrit, Vajra Name Consecration) Vajra Fierce Power belongs to you! Of the lineage of the yidam Vajra Fierce Power...'
To the Northwest: 'Oṃ vajra nāma abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan) Vajra nama abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) Vajra, Name, Consecration, Hūṃ! (Sanskrit, Vajra Name Consecration) Vajra Flower Power belongs to you! Of the lineage of the yidam Vajrapani (a Buddhist protector deity)...'
To the Northeast: 'Oṃ karma nāma abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan) Karma nama abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) Activity, Name, Consecration, Hūṃ! (Sanskrit, Activity Name Consecration) Vajra Supreme Power belongs to you! Of the lineage of the yidam Powerful Black One...
May you obtain the supreme consecration of the lineage!' Or, if you don't like that, summarize it generally: 'Oṃ mahā śrī heruka buddha vajra ratna padma karma abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā! (Tibetan) Oṃ mahā śrī heruka buddha vajra ratna padma karma abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā (Sanskrit Romanization) Oṃ, Great, Auspicious, Heruka, Buddha, Vajra, Jewel, Lotus, Activity, Consecration, Oṃ, Āḥ, Hūṃ, Svāhā! (Sanskrit, Great Auspicious Heruka Buddha Vajra Jewel Lotus Activity Consecration) Vajra Great Supreme Gathering Power! With the yidam complete great protector! May you obtain the supreme consecration of the lineage!' Whichever one it is, recite the heart mantra of each, or if reciting generally, recite the heart mantra of the Great Supreme, offer flowers again, and tie it on the crown of the head. Hūṃ! This crown is a symbol of a hero! The deities who are in accordance with the aspiration bless it! All obstacles cannot hinder it, may it not be stained by the faults of samsara! Ho! For the hero who holds the Vajra Power, the consecration named as the crown, all the Buddhas have blessed it, today it is bestowed upon you, may you obtain the power of the fame of the Dharma in the Buddha-fields of the three realms and the three supremes! Oṃ guru sarva samaya āveśaya abhiṣiñca āḥ āḥ! (Tibetan) Oṃ guru sarva samaya āveśaya abhiṣiñca āḥ āḥ (Sanskrit Romanization) Oṃ, Guru, All, Vow, Enter, Consecration, Āḥ, Āḥ! (Sanskrit, Guru All Vow Enter Consecration)' Say this. Ho! Sentient beings, due to karma, go through kalpas, they are all ignorant and deluded sentient beings, they have become very blind, please eliminate the defilements of afflictions! Asame hūṃ! (Tibetan) Asame hūṃ (Sanskrit Romanization) Unequaled, Hūṃ! (Sanskrit, Unequaled)' The lama prays to the mandala deity once for the purpose of opening the eyes of the disciple.
'You yourselves should pray to the lama to open your eyes, recite this prayer.' Start reciting the prayer once. Holding the eye medicine and the needle, remove the mask. Ho! Just as the king who was an ophthalmologist in the past, used a needle to remove the cataract, may it enable sentient beings who are ignorant and blind, to understand the secret intention of the Buddhas! Cakṣuḥ praveśaya phaṭ! (Tibetan) Cakṣuḥ praveśaya phaṭ (Sanskrit Romanization) Eye, Enter, Phaṭ! (Sanskrit, Open Eye)' Point to the mandala with the hand staff. Ho! Child, do not be discouraged, look at this beautiful mandala, generate great faith in it, all accomplishments will be obtained through this! Here, if you can explain in detail the number of deities of the mandala that are the support and the supported, that would be very good. If you just say it briefly, that is also Vajra...

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ར་གུར་མེ་ཕུང་གི་དབུས་འཁོར་ལོའི་ར་བ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ། པད་ཉི་རྒྱ་གྲམ་གྱི་སྟེགས་བུར་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་དབུས་ཕྱུར་བུ་ཆོས་འཁོར་ཏོག་གིས་མཚན་པའི་ནང་རྡོ་རྗེའི་གདུང་གིས་མིག་མང་རིས་སུ་བཅད་པའི་གླིང་དགུར་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་དགུ །ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ། ནང་ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་གྱི་རྩིག་པ་ལ་དྲག་པོའི་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་
15-12-21a
ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་རྟ་བབས་སྒོ་རྒྱན་དང་བཅས་པའི་གླིང་དགུ་སོ་སོའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ། ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཆེན་པདྨ་ཉི་ཟླ་བྱོལ་སོང་གསེར་འཁོར་ལྷ་ཀླུའི་གདན། ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་ཀྱི་དབུས་དང་རྩིབས་བཞི་ཁྱམས་དང་སྒོ་རྣམས་སུ་རང་རང་གི་གདན་རྣམས་བཀོད་པ་ནི་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡིན་ལ། བརྟེན་པ་ལྷ་ནི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་དབུ་ཉེར་གཅིག་ཕྱག་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བསྣམས་ཤིང་ཞབས་བརྒྱད་བགྲད་པ། ཡུམ་གནམ་ཞལ་མ་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་གནས་ཡུལ་གྱི་ཁྲོ་མོ་ཕྲ་མེན་བསྣམས་ཤིང་ཞབས་བགྲད་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་ལུང་གི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། ཕྱི་ཁྱམས་སུ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་མཐར་བྱེད་སྒོ་བ་བཞི་བཀའ་སྲུང་ཅེ་སྤྱང་མ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་སྟེ་ལྷ་ཚོགས་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས། ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད། ལྷོར་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི། བྱང་དུ་ཕུར་པ་ཕྲིན་
15-12-21b
ལས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་ཅུ་རྩ་བརྒྱད། ཤར་ལྷོར་རྦོད་སྟོང་མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་ཅུ་རྩ་བཞི། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ །ནུབ་བྱང་དུ་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། བྱང་ཤར་དུ་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད། ཕྱིའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་ཁྱམས་ཀྱི་ནང་དུ་མཁའ་འགྲོ་སོ་གཉིས་དང་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད། སྒོ་བཞིའི་ནང་དུ་མཐར་བྱེད་བཞི། མཁའ་འགྲོ་བཞི་གིང་ཆེན་བཞི། ཕྱི་རོལ་དུ་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཁྱམས་ལ་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད། ལང་ཀ་བཅུ་དྲུག །འབར་མ་བརྒྱད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་བདུན། སྲིང་མོ་བཞི། ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི། ས་བདག་ཆེན་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། རིགས་འདུས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་ཉི་ཤུ། བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་ཏེ་མདོར་ན་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་

【现代汉语翻译】
在火焰旋风的中央，一个轮状的围墙，在金刚石的岩石上，被八大尸林环绕。其中，在莲花、太阳和十字架的台座上，是四方形、四门、中央隆起的宫殿，饰有法轮顶。内部，金刚杵的骨骼将大地分割成许多网格，形成九个区域，其中有九座宏伟的宫殿。内外都装饰着五种珍贵的宝物。内部的墙壁由三层头骨堆砌而成，装饰着威猛的装饰和陈设，一切都完美无缺。九个区域各自都有马头装饰的门。每个区域内都有一个四辐轮，带有轮辋。中央是一个三角形的深蓝色新月。中央是金刚石巨岩，莲花、太阳、月亮、动物和金色法轮，以及天神和龙族的宝座。各个方向和角落的中央，以及四个辐条的走廊和门上，都布置着各自的宝座。这就是作为所依的宫殿。
所依之尊是中央的薄伽梵大殊胜黑汝嘎（藏文：ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་，含义：伟大的黑汝嘎），身色深蓝黑色，有二十一张脸和四十二只手，手持四十二尊寂静尊，足有八只。明妃是天面母（藏文：གནམ་ཞལ་མ་），有九张脸和十八只手，手持居地的忿怒母。父母双方都佩戴着荣耀和尸林的装饰。四个方向是四续黑汝嘎的父母。外走廊有十尊忿怒尊，四个终结者门神，八个护法豺狼母，总共三十二尊神祇。东方是扬达黑汝嘎（藏文：ཡང་དག་ཐུགས་，含义：真实意）的五十八尊神祇。南方是文殊身（藏文：འཇམ་དཔལ་སྐུ་，含义：文殊身）的五十五尊神祇。西方是莲花语（藏文：པདྨ་གསུང་，含义：莲花语）的六十四尊神祇。北方是金刚橛事业（藏文：ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་，含义：金刚橛事业）的七十八尊神祇。东南方是冒顿玛姆（藏文：རྦོད་སྟོང་མ་མོའི་，含义：空行母）的七十四尊神祇。西南方是持明上师（藏文：རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་，含义：持明上师）的二十九尊神祇。西北方是世间供赞（藏文：འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་，含义：世间供赞）的三十二尊神祇。东北方是诅咒猛咒（藏文：དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་，含义：诅咒猛咒）的二十八尊神祇。外大殿的走廊里有三十二尊空行母和二十八尊自在天。四个门内有四个终结者，四个空行母，四个金刚杵。外面有四大天王。尸林的走廊里有十八尊金刚杵，十六尊朗嘎，八尊巴玛，七尊智慧母，四姐妹，六十四位使者，三十二位大地母神，二十万种姓聚集的空行母，十二尊坚固母等等。简而言之，共有七百四十五尊威猛的自生自显神祇，以及所依和能依的坛城。

【English Translation】
In the center of a whirlwind of flames, a wheel-shaped enclosure, on a vajra rock, surrounded by the eight great charnel grounds. Within, on a lotus, sun, and cross-shaped pedestal, is a square, four-doored, centrally elevated palace, adorned with a Dharma wheel crest. Inside, vajra bones divide the land into many grids, forming nine regions, within which are nine great palaces. Both inside and out, it is adorned with five kinds of precious jewels. The inner walls are constructed of three tiers of skulls, adorned with wrathful ornaments and arrangements, all perfectly complete. Each of the nine regions has a horse-headed gate ornament. Within each region is a four-spoked wheel with a rim. The center is a triangular dark blue crescent moon. In the center is a great vajra rock, a lotus, sun, and moon, animals, and a golden wheel, and thrones of gods and nagas. In the center of each direction and corner, and in the corridors and doors of the four spokes, are arranged their respective thrones. This is the palace as the support.
The supported deity is the Bhagavan Great Supreme Heruka (Tibetan: ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་, meaning: Great Heruka) in the center, with a dark blue-black body, twenty-one faces, and forty-two hands, holding the forty-two peaceful deities, and eight feet. The consort is Namshyalma (Tibetan: གནམ་ཞལ་མ་), with nine faces and eighteen hands, holding the wrathful women of the dwelling place. Both father and mother are adorned with glory and charnel ground ornaments. In the four directions are the father and mother of the four tantra Herukas. The outer corridor has ten wrathful deities, four terminator gatekeepers, eight protective jackal mothers, totaling thirty-two deities. In the east are the fifty-eight deities of Yangdak Thuk (Tibetan: ཡང་དག་ཐུགས་, meaning: True Mind). In the south are the fifty-five deities of Jampal Ku (Tibetan: འཇམ་དཔལ་སྐུ་, meaning: Manjushri's Body). In the west are the sixty-four deities of Padma Sung (Tibetan: པདྨ་གསུང་, meaning: Lotus Speech). In the north are the seventy-eight deities of Phurba Trinley (Tibetan: ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་, meaning: Vajrakila Activity). In the southeast are the seventy-four deities of Bod Tong Mamo (Tibetan: རྦོད་སྟོང་མ་མོའི་, meaning: Empty Space Mamo). In the southwest are the twenty-nine deities of Rigdzin Lopon (Tibetan: རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་, meaning: Vidyadhara Master). In the northwest are the thirty-two deities of Jikten Chö Tö (Tibetan: འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་, meaning: Worldly Praise). In the northeast are the twenty-eight deities of Döpa Drak Ngak (Tibetan: དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་, meaning: Cursing Fierce Mantra). In the corridor of the outer great palace are thirty-two dakinis and twenty-eight Ishvaras. Within the four doors are four terminators, four dakinis, and four great gings. Outside are the four great kings. In the charnel ground corridor are eighteen gings, sixteen Langkas, eight Barmas, seven wisdom mothers, four sisters, sixty-four messengers, thirty-two great earth goddesses, two hundred thousand lineage-gathering dakinis, twelve Tänma goddesses, and so on. In short, there are seven hundred and forty-five wrathful, self-born, self-arisen deities, along with the support and the supported, in the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་མོས་དགའ་སྤྲོ་རྒྱ་ཆེན་བསྐྱེད་མཛོད། དེ་དག་ཀྱང་གདོས་བཅས་དངོས་པོའི་ཆོས་སུ་སྣང་བ་མ་ཡིན་པར། གཞི་འཁོར་བའི་རྟོག་འཁྲུལ་གྱི་ཆོས་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་ལམ་གང་འདུལ་གཉེན་པོའི་ཐབས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་
15-12-22a
སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར་པའི་རང་རྩལ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་སྣང་བ་སྟེ། བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་རྣམ་པར་དག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད། རྟོག་ཚོགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་རང་བཞིན་ཏེ་དོན་རྟགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
༄། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་བསྙེན་པའི་དབང་དུ་གྲགས་པ། བུམ་པའི་དབང་།
གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་བསྙེན་པའི་དབང་དུ་གྲགས་པ་ནི། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་བུམ་པ། གསང་བ། ཤེར་ཡེ། ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་དང་བཞི་ཡོད་ཅིང་།
༈ སྔོན་འགྲོ་སྒྲུབ་ལུང་དང་ནུས་དབང་།
དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལ་ཡང་སྔོན་འགྲོ་སྒྲུབ་ལུང་དང་ནུས་དབང་། དངོས་གཞི་ཕྱི་དབང་ནང་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་སྒྲུབ་ལུང་འབོགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ བྱང་ཆུབ་སྐམ་སར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སྒྲུབ་ལུང་ཞུ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་རྡོར་དྲིལ་དང་སྤོས་ཐོགས་ཏེ་ལྷ་ལ་ལུང་ཞུ་བ། ཧོ༔ ཞི་ཁྲོ་
15-12-22b
ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་རྣམས་དགོངས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་བུ་འདི་རྣམས་ཀུན༔ འཁོར་བའི་གནས་ནས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་གསང་བར་གདམས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདི༔ ད་ལྟ་འདི་རུ་བཅས་པ་བཞིན༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མ་གཏང་ཞིག༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་དྲིན་ཆེ༔ བཀའ་བཞིན་བགྱིད་དོ་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བ་དང་༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ༔ ན་ར་ཀན༔ སྒྲུབ་ལུང་འབོགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཞི་ཁྲོ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ དུས་གསུམ་འགྲོ་སྐྱོབ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་ནས་མཆོག་གྲུབ་ཕྱིར༔ སྣོད་ལྡན་ཁྱོད་ལ་འབོགས་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ཉིད་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཐ་

【现代汉语翻译】
观一切轮回如实相，生起极大之信喜。然彼等非显现为有碍物质之法，而是将所有轮回之基的错觉之法，以随顺所化之对治方便，转为果位身与智慧之自性任运成就之显现。三十七道品清净为宫殿，八识清净为处所，修持八教，七百二十五种分别念清净为坛城本尊之自性，如理了知意义与征相。以此等善能成就入坛城之诸法。
金刚阿阇黎近圆灌顶，瓶灌顶。
第二，金刚阿阇黎近圆灌顶。献曼扎以求受灌顶，灌顶之本体有瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶四种。
预备：修法传承与能力灌顶。
首先是瓶灌顶，其中有预备的修法传承与能力灌顶，以及正行的外内灌顶。首先是祈请给予修法传承，请复诵： 吽！金刚上师垂念！我等众生于轮回大海中，为度至菩提洲，祈请圆满如来修法传承！（念诵三遍）上师持金刚铃与香，向本尊祈请传承： 吽！寂怒圆满诸本尊垂念！为度脱此等具缘弟子出离轮回，请以身语意加持！（念诵后）秘密付嘱，结金刚独橛印。 吽！此身语意之誓言，如今如是安立，纵遇命难亦勿舍弃！支分誓言恒时守护！萨玛雅 惹恰 吽！以不违越誓言之心，结金刚独橛印复诵： 吽！金刚上师恩德大！如教奉行守誓言！恒时以慈悲摄受，祈请加持！萨玛雅！ 纳惹 嘎纳！ 给予修法传承： 吽！寂怒秘密圆满诸本尊！三时救护众生之吉祥！为能亲近修持而成就，故将传承授予具器汝！ 嗡 班匝 萨埵 吽！ 吽！金刚萨埵黑汝嘎！今日汝等平等结合！他……

【English Translation】
View all samsara as it is, and generate great faith, joy, and delight. However, these are not to be seen as the nature of obstructive objects, but as the spontaneous manifestation of the self-display of the basis of all the illusions of samsara, transformed into the nature of the body and wisdom of the fruition through the means of the antidotes that subdue whatever is necessary. The thirty-seven factors of enlightenment are purified as a palace, the eight consciousnesses are purified as a place, practicing the Eight Commands, the seven hundred and twenty-five conceptual thoughts are purified as the nature of the deities of the mandala. Understand the meaning and signs properly. By these, the dharmas of entering the mandala are well accomplished.
Vajra Acharya Abhisheka, known as the Vase Abhisheka.
Second, the Vajra Acharya Abhisheka, known as the empowerment of approaching. Offer a mandala as the fee for requesting the empowerment after entering. The actual empowerment has four: Vase Empowerment, Secret Empowerment, Wisdom Empowerment, and Word Empowerment.
Preliminary: Sadhana Transmission and Power Empowerment.
First, the Vase Empowerment also includes the preliminary Sadhana Transmission and Power Empowerment, and the main part of the outer and inner empowerments. First, request the transmission of Sadhana, repeat after me: HO! Lama Vajra Acharya, think of us! From the ocean of samsara, to liberate us to the shore of enlightenment, we request the complete Sugata Sadhana Transmission! (Repeat three times) The Lama holds the vajra bell and incense, and requests the transmission from the deity: HO! Peaceful and Wrathful complete deities, think of us! To liberate these fortunate disciples from the realm of samsara, please bless us with body, speech, and mind! (After reciting) Secretly entrust, seal with the Vajra Single Point Mudra. HUNG! This vow of body, speech, and mind, as it is established now, do not abandon it even if your life is at stake! Always protect the branch vows! SAMAYA RAKSHA HUNG! With the mind of not violating the vow, seal with the Vajra Single Point Mudra and repeat: HUNG! Vajra Acharya, great is your kindness! I will act according to your command and protect the vow! Always hold me with compassion, and please bless me! SAMAYA! NARA KANA! Giving the Sadhana Transmission: HUNG! Peaceful and Wrathful secret complete deities! Glory of guiding and protecting beings of the three times! For the sake of approaching and accomplishing the supreme, I bestow the transmission upon you, the worthy vessel! OM VAJRA SATTVA HUNG! HUNG! Vajrasattva Heruka! Today you are equally united! Other…

--------------------------------------------------------------------------------

མལ་ལུས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་མེད༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་མཉམ་སྦྱོར་ན༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ 
15-12-23a
ངག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་གསུང་༔ རང་བྱུང་རང་ཤར་ཐུགས་སུ་སྦྱོར༔ ཨ་ས་མེ༔ ཏྲི་ས་མེ༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཉན་ཅིང་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ སྒོམ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འཆད་ཅིང་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་གར༔ རབ་འབྱམས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའི་དབང་༔ རྟག་ཏུ་བུ་ཡིས་མ་ཉམས་ཟུངས༔ སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེས་སྒྲུབ་ལུང་འབོགས་པ་སོང་། གཉིས་པ་ནུས་པའི་དབང་ལ་ལྔར་ཡོད་པའི་དང་པོ་ཉན་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་སློབ་མའི་རྣ་བ་གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་རེ་བཀོད་ལ། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་གཉིས་འཕྲོས། སློབ་མའི་རྣ་བ་གཉིས་སུ་གནས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པར་གྱུར་པའི་དབུས་དང་རྩིབས་བཞིར་ཏྲཱཾ་ཡིག་སེར་པོ་ཟུང་སྦྱོར་ལྔ་དང་། སྒོ་བཞིར་ཧཱུྃ་བཞི་དང་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཟུང་དུ་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། 
15-12-23b
ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབུས་སུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རྩིབས་བཞིར་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་སེར་པོ་རང་རྟགས་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན་འཁྲིལ་སྦྱོར་འདོར་ཐབས་མེ་ཀློང་དུ་བཞུགས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤྱི་བོར་རང་རིགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། བརླབ་བསྐུར་དྲང་བསྟིམ་མཆོད་པ་རྣམས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟར་བྱ། བསྡུས་པའང་མི་འགལ་ཞིང་སྟབས་བདེ་བས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད་ལ། བླ་མ་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོས་རྣ་བའི་དལ་གཉིས་ལ་ཞུགས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བ་མཛད་པས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཞུ་སྟེ་དལ་གཉིས་སློབ་བུ་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་སློབ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ལག་ཏུ་རྒྱུད་ཀྱི་
15-12-24a
པོ་ཏི་གཏད། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་རྣམ

【现代汉语翻译】
若以懈怠之身，难以成就；若与金刚之身相结合，则能迅速获得成就。嗡啊吽！吽！
语为金刚智慧之语，自生自显融入于心。阿萨美！智萨美！玛哈萨玛雅吽！吽！
听闻并受持是金刚之语，观修并实践是金刚之身，讲解并阐释是金刚之语，事业调伏是金刚之舞。无边金刚之王的权能，弟子应恒常不懈地守护，自然圆满成就佛陀之境。身语意三昧耶吽！由此完成了灌顶的授予。第二，关于五种能力灌顶中的第一种听闻灌顶，请按如下观想：上师以拇指和食指在弟子左右耳上各点一滴甘露。从上师心间发出两个班（བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字）字，安住于弟子的双耳中，完全转变为四方四门、装饰圆满的殿宇，中央是具有四辐轮和莲花月亮坐垫的轮。中央和四辐上有五个藏文坚（ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，种子字）字，四个门上有四个吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）字，以及匝（ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，迎请）、吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，融入）、榜（བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，系缚）、火（ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，欢喜）四字。从这些字中发出光芒，利益众生。
光芒收回，完全转变为：中央是宝生佛（Ratnasambhava）父（Yab）母（Yum），身色黄色，手持珍宝和铃铛；四辐是宝生部的八位勇识父（Yab）母（Yum），黄色，手持各自的标志和铃铛；四门是八位忿怒门神父（Yab）母（Yum），身着忿怒装，交抱于火焰之中。所有本尊的三处（额、喉、心）都有三个种子字，头顶由自生部的本尊为首的五部佛所装饰。如果想详细进行加持、灌顶、迎请、融入和供养，可以如幻术般进行。简略进行也无妨，而且方便。嗡啊吽！藏文坚（ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，种子字）嗡吽舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字）阿！班杂萨玛匝！匝（ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，迎请）吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，融入）榜（བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，系缚）火（ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，欢喜）！嗡班杂布施贝阿吽等，以供品进行供养。从上师大乐父（Yab）母（Yum）的交合处发出黄色光芒，进入弟子的双耳，激发其心续，所有主尊眷属进行交合，以贪欲之火融化，包括弟子在内的双耳都融化为光，弟子观想自己转变为宝生佛父（Yab）母（Yum）之身。然后，将续部的经书交到弟子手中。吽！智慧...

【English Translation】
Achievement is impossible with a lazy body; if combined with a Vajra body, accomplishment will be swiftly attained. Om Ah Hum! Hum!
Speech is the Vajra wisdom speech; self-born, self-arisen, integrate into the heart. A Sa Me! Tri Sa Me! Maha Samaya Hum! Hum!
Hearing and holding is the Vajra speech; meditating and practicing is the Vajra body; explaining and demonstrating is the Vajra word; activity taming beings is the Vajra dance. The power of the vast Vajra King, the disciple should always uphold without negligence, spontaneously perfecting into Buddhahood. Kaya Vak Citta Samaya Hum! Thus, the empowerment of transmission is completed. Secondly, regarding the first of the five empowerments of abilities, the empowerment of hearing, please visualize as follows: The master places a drop of nectar on the left and right ears of the disciple with the thumb and forefinger. From the heart of the master emanate two Bhrum (བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，seed syllable) syllables, abiding in the two ears of the disciple, completely transforming into a square mansion with four doors, complete with all the characteristics of ornaments and steps, in the center of which is a four-spoked wheel with a lotus and moon seat, with five yellow Tram (ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，seed syllable) syllables in union at the center and four spokes, and four Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable) syllables at the four doors, and the syllables Jah Hum Bam Hoh (ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，invocation)(ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，absorption)(བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，binding)(ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，satisfaction) in union. Light radiates from these syllables, benefiting beings.
The light gathers back, completely transforming into: in the center is Ratnasambhava (宝生佛) Father (Yab) and Mother (Yum), with yellow bodies, holding jewels and bells; at the four spokes are the eight bodhisattvas Father (Yab) and Mother (Yum) of the Ratna family, yellow, holding their own symbols and bells; at the four doors are the eight wrathful gatekeepers Father (Yab) and Mother (Yum), wearing wrathful attire, embracing in a blaze of fire. All the three places (forehead, throat, heart) of all deities are marked with three seed syllables, and the head is adorned with the five families, with the chief of their own family at the crown. If you wish to elaborate on the blessing, empowerment, invocation, absorption, and offerings, do so like an illusion. It is not contradictory to abbreviate, and it is convenient. Om Ah Hum! Tram (ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，seed syllable) Om Hum Hrih (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，seed syllable) Ah! Vajra Samaja! Jah (ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，invocation) Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，absorption) Bam (བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，binding) Hoh (ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，satisfaction)! Om Vajrapushpe Ah Hum, etc., offer with offerings. From the union of the master Great Bliss Father (Yab) and Mother (Yum), yellow light radiates, entering the two ears, stimulating the mindstream, and all the main deities and retinue engage in union, melting with the fire of desire, and the two ears, including the disciple, dissolve into light, and the disciple visualizes himself transforming into the body of Ratnasambhava Father (Yab) and Mother (Yum). Then, hand the tantric scripture to the disciple. Hum! Wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

་གསུམ་དག་པ་ཡིས༔ རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་གྲོལ་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལས༔ དམ་པའི་རྫས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ གསང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་དེ༔ ཐེག་པ་མཐའ་དག་ཉན་པ་དང་༔ ཤེས་རབ་བློ་ཡིས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷརྨ་ཁ་ནི་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཚེ་རབས་སུ་ཆོས་ཀྱིས་ཕོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཐེག་པ་མཐའ་དག་ཉན་པར་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། གཉིས་པ་སྒྲུབ་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས། སློབ་མའི་སྙིང་གར་གནས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པར་གྱུར་པའི་དབུས་དང་རྩིབས་བཞིར་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་ཟུང་སྦྱོར་ལྔ་དང་། སྒོ་བཞིར་ཧཱུྃ་བཞི་དང་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཟུང་དུ་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབུས་སུ་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ཁ་རྡོ་རྗེ་དང་
15-12-24b
དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རྩིབས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་སྔོན་པོ་རང་རྟགས་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན་འཁྲིལ་སྦྱོར་འདོར་ཐབས་མེ་ཀློང་དུ་བཞུགས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤྱི་བོར་རང་རིགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨཱོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ དྲང་བསྟིམ་མཆོད་པ་སྔར་བཞིན། བླ་མའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས་པས་བསྐུལ་ཏེ་ལྷ་ཚོགས་བཅོ་བརྒྱད་སྦྱོར་བ་མཛད་པས་གཞི་ལུས་དང་བཅས་པ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཞུ་སྟེ་འོད་ཕུང་སྔོན་པོའི་རང་བཞིན་ལས་རྒྱུའི་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་སྦྱིན། ཧཱུྃ༔ རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག༔ སྡུག་བསྔལ་གནས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་བདེར་སྒྲུབ་པའི༔ རྫས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྒྲུབ་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག༔ རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས༔ སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་རྣམས་ལྷ་ཚོགས་མང་པོར་སྒྱུར༔ བདེ་གཤེགས་ཐབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་
15-12-25a
གང་ཡིན་པ༔ སྒྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡོ་ག་མཎྜལ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཚེ་རབས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་མི་སྐྱེ་བའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུ་གསལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ལྕེ་རྩར་ཐི

【现代汉语翻译】
以三者清净，为了瑜伽续部的解脱，从善逝的加持中，将殊胜的物质修成，此乃甚深秘密的心髓口诀，愿能听闻一切乘，并以智慧理解。
嗡 达玛 卡尼 梭巴瓦 阿玛 阔杭 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dharma khani svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，法界自性我)。
撒花。愿这些金刚弟子，生生世世消除因缺乏佛法而产生的障碍，获得听闻一切乘的权能。在心间点上明点。为了第二个修法灌顶，请如此观想。从上师的心间放出吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，安住在弟子的心间，完全转变成：四方形的宫殿，四门具备，装饰和阶梯等所有特征都圆满。在中央，有一个四辐轮，带有莲花和月亮的座垫。在中央和四个辐条上，有五个蓝色的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字双运。在四个门上，有四个吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，以及 扎 吽 棒 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 棒 霍)双运。从这些字中放出光芒，利益自他，然后收回，完全转变成：中央是不动佛（Akshobhya）父母，蓝色，手持金刚杵和铃；四个辐条上是金刚部（Vajra）的八位勇识父母，蓝色，手持各自的标志和铃，所有主尊和眷属都具有报身装束，以金刚跏趺坐姿安坐。四个门上是八位忿怒尊护门父母，具有忿怒尊的装束，互相拥抱，安住在火焰中。所有本尊的三处都有三个种子字，头顶由自部的本尊为首的五部佛所装饰。
嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)。吽 嗡 创 舍 阿 (藏文：ཧཱུྃ་ཨཱོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：吽 嗡 创 舍 阿)。
如前进行迎请、融入和供养。从上师的交合处放出蓝色的光芒，催请十八本尊进行交合，以地身和合之火融化，转变成蓝色光团的自性，从中生起根本大黑如迦（Heruka），一面二臂，与佛母双运的身相。给予珍宝花环。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。
瑜伽大士，身语意的本尊，将痛苦之处转为菩提之乐，将物质转为五智，手印至上，将五蕴转为五部坛城，将十二处和十八界转为众多本尊，愿能获得善逝方便的果实，殊胜的修法灌顶。
嗡 瑜伽 曼达 梭巴瓦 阿玛 阔杭 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ yoga maṇḍala svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡 瑜伽 坛城 自性 我)。愿这些金刚弟子，生生世世消除因禅定无法在相续中生起的障碍，获得能够明观本尊身相的权能。在舌尖点上明点。

【English Translation】
Through the purification of the three, for the liberation of the Yoga Tantra, from the blessings of the Sugata's teachings, transforming sacred substances into realization, this is the profound secret heart essence instruction, may I hear all vehicles and hold them with the wisdom of intelligence.
Oṃ dharma khani svabhāva ātmako'haṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: oṃ dharma khani svabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: Om, the nature of the Dharma realm is me).
Scatter flowers. May these Vajra disciples, lifetime after lifetime, purify the obscurations of being impoverished of Dharma, and gain the power to hear all vehicles. Place a bindu on the heart. For the sake of the second accomplishment empowerment, please visualize as follows. From the heart of the Lama, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) radiates, abiding in the heart of the disciple, completely transforming into: a square palace, complete with four doors, ornaments, and all characteristics of stairways. In the center, there is a four-spoked wheel, with a lotus and moon cushion. In the center and on the four spokes, there are five blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllables in union. On the four doors, there are four Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllables, and Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ) in union. From these syllables, light radiates, benefiting oneself and others, then gathers back, completely transforming into: in the center, Akshobhya (Mi Bskyod Pa) Buddha parents, blue, holding a vajra and bell; on the four spokes are the eight Heruka parents of the Vajra family, blue, holding their own symbols and a bell, all the main deities and retinue have Sambhogakaya attire, seated in vajra posture. On the four doors are the eight wrathful gatekeeper parents, with wrathful attire, embracing, abiding in a blaze of fire. All have the three seed syllables at the three places, and the crown of the head is adorned by the five families, with the main deity of their own family as the head.
Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). Hūṃ Oṃ Trāṃ Hrīḥ Ā (Tibetan: ཧཱུྃ་ཨཱོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ ā, Literal Chinese meaning: Hum Om Tram Hrih Ah).
The invitation, merging, and offering are done as before. From the union of the Lama, blue light radiates, urging the eighteen deities to engage in union, melting with the fire of the basic body, transforming into the nature of a blue light mass, from which arises the supreme Heruka, one face and two arms, in union with the consort. Give a precious garland. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ).
Lord of the body, speech, and mind of the great yogi, transforming the place of suffering into the bliss of enlightenment, transforming substances into the five wisdoms, the supreme mudra, transforming the five aggregates into the mandala assembly, transforming the twelve sources and eighteen realms into many deities, may I obtain the fruit of the Sugata's means, the supreme accomplishment empowerment.
Oṃ yoga maṇḍala svabhāva ātmako'haṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: oṃ yoga maṇḍala svabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: Om Yoga Mandala Nature Self). May these Vajra disciples, lifetime after lifetime, purify the obscurations of not generating samadhi in the continuum, and gain the power to clearly visualize the deity's form. Place a bindu on the tip of the tongue.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ལེ་བྱས་ལ། གསུམ་པ་འཆད་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས། སློབ་མའི་ལྕེ་རྩར་གནས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པར་གྱུར་པའི་དབུས་དང་རྩིབས་བཞིར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ཟུང་སྦྱོར་ལྔ་དང་། སྒོ་བཞིར་ཧཱུྃ་བཞི་དང་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཟུང་དུ་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབུས་སུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། རྩིབས་བཞིར་པདྨ་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་དམར་པོ་རང་རྟགས་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་
15-12-25b
སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན་འཁྲིལ་སྦྱོར་འདོར་ཐབས་མེ་ཀློང་དུ་བཞུགས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤྱི་བོར་རང་རིགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨཱ༔ དྲང་བསྟིམ་མཆོད། བླ་མའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་བསྐུལ་ཏེ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ལྕེའི་དལ་གཞི་ལུས་དང་བཅས་པ་ཞུ་སྟེ་འོད་ཕུང་དམར་པོའི་རང་བཞིན་ལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ལག་ཏུ་དུང་དང་ཕྱག་ཤིང་གཏད། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་དག་པས་སྦྱར་བ་ཡི༔ འདྲེན་པ་བླ་མེད་འབྲས་བུའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཐེག་པ་མཐའ་དག་འབྲས་བུའི་སྐུ་མངའ་བའི༔ ཤེས་རབ་རིག་པ་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚངས་པའི་གསུང་བྱུང་ཀུན་ལ་སྒོ་འབྱེད་པ༔ ཐེག་པ་མཐའ་དག་ཆོས་རྣམས་བཤད་པར་བྱོས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་གསུང་རབ་ཀུན་ལ་བློ་གྲོས་རྒྱས་ཏེ་འཆད་ཅིང་སྟོན་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ལག་གཉིས་ཀྱི་འདོམ་
15-12-26a
རྩར་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། བཞི་པ་སྤྱོད་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས། སློབ་མའི་ལག་གཉིས་ཀྱི་འདོམ་རྩར་གནས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པར་གྱུར་པའི་དབུས་དང་རྩིབས་བཞིར་ཧཱ་ཡིག་ལྗང་གུ་ཟུང་སྦྱོར་ལྔ་དང་། སྒོ་བཞིར་ཧཱུྃ་བཞི་དང་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཟུང་དུ་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབུས་སུ་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ

【现代汉语翻译】
然后，为了第三灌顶——讲说灌顶，做如下观想：从上师的心间放射出BHRUM（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字，字面意思：子宫），安住在弟子的舌尖，完全转变。从转变中，生起四方形、四门具备所有装饰和台阶的宫殿，在宫殿中央，生起具有四辐轮和莲花月亮坐垫的坛城。在中央和四辐上，有五个红色双运的HRIIH（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字，字面意思：大悲），在四个门上，有四个HUM（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字，字面意思：忿怒），以及双运的JAH HUM BAM HOH（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，迎请、融入、束缚、欢喜）。从这些种子字放射出光芒，利益自他，然后光芒收摄，完全转变。在中央，显现红色阿弥陀佛（藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས，含义：无量光）父母，手持莲花和铃。在四辐上，显现八位莲花部的勇士父母，红色，手持各自的标志和铃。所有主尊和眷属都身着报身服饰，以金刚跏趺坐姿安住。在四个门上，显现八位忿怒装束的明王父母，以交抱姿势安住在火焰中。所有本尊的三个部位都有三个种子字，头顶有自部的部主作为顶严。
嗡啊吽，舍，嗡啊吽，创啊啊。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨཱ༔）
献上迎请融入的供养。从上师的交合处放射出红色光芒，催动交合，在交合之后，从生殖器的火焰中，包括舌头和身体在内的所有都融化，从红色光芒的自性中，观想显现阿弥陀佛父母的身相。然后，将海螺和木杖放在弟子手中，念诵：
吽！以智慧的三种清净结合，
引导者显现无上果位的身相，
一切乘皆具足果位的身相，
开启智慧明觉宝藏的门扉，
开启梵天之语，开启一切众生，
愿能讲说一切乘的诸法。
嗡，萨瓦达塔嘎达，西日达玛，斯瓦巴瓦，阿玛阔昂。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔）
愿这些金刚弟子在生生世世中，对所有经论都具有广大的智慧，并具有讲说和教导的能力。将两手的跨度做上记号。
然后，为了第四灌顶——行持灌顶，做如下观想：从上师的心间放射出BHRUM（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字，字面意思：子宫），安住在弟子的两手跨度上，完全转变。从转变中，生起四方形、四门具备所有装饰和台阶的宫殿，在宫殿中央，生起具有四辐轮和莲花月亮坐垫的坛城。在中央和四辐上，有五个绿色双运的HA（藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，种子字，字面意思：喜悦），在四个门上，有四个HUM（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字，字面意思：忿怒），以及双运的JAH HUM BAM HOH（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，迎请、融入、束缚、欢喜）。从这些种子字放射出光芒，利益自他，然后光芒收摄，完全转变。在中央，显现不空成就佛（藏文：དོན་གྲུབ་，含义：义成）父母。

【English Translation】
Then, for the sake of the third empowerment—the empowerment of exposition, visualize as follows: From the heart of the lama, BHRUM (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, seed syllable, literal meaning: womb) radiates, abiding at the tip of the disciple's tongue, completely transforming. From the transformation, arises a square palace with four doors, complete with all decorations and steps. In the center of the palace, arises a mandala with a four-spoked wheel and a lotus moon cushion. In the center and on the four spokes, there are five red dual unions of HRIIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, seed syllable, literal meaning: great compassion). On the four doors, there are four HUMs (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable, literal meaning: wrath), and the dual unions of JAH HUM BAM HOH (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, invitation, integration, binding, joy). From these seed syllables, light radiates, benefiting oneself and others. Then the light gathers back, completely transforming. In the center, manifest red Amitabha (Tibetan: སྣང་བ་མཐའ་ཡས, meaning: immeasurable light) parents, holding a lotus and a bell. On the four spokes, manifest eight lotus family hero parents, red, holding their respective emblems and a bell. All the main deities and retinue are adorned with sambhogakaya attire, abiding in vajra posture. On the four doors, manifest eight wrathful heruka parents, embracing in union, abiding in a blaze of fire. All the deities have three seed syllables in their three places, and the chief of their own family adorns their crown.
Om Ah Hum, Shrih, Om Ah Hum Tram Ah. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨཱ༔)
Offer the welcome and integration offerings. From the lama's union, red light radiates, urging the union. After the union, from the fire of the genitals, everything including the tongue and body melts. From the nature of red light, visualize the appearance of Amitabha parents. Then, place a conch shell and a wooden staff in the disciple's hands, and recite:
Hum! With the three purities of wisdom combined,
The guide manifests the form of the supreme fruit,
All vehicles possess the form of the fruit,
Open the door to the treasury of wisdom and awareness,
Open the Brahma's speech, open all beings,
May you expound all the dharmas of all vehicles.
Om Sarva Tathagata Shri Dharma Svabhava Atma Ko Ham. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔)
May these vajra disciples in all lifetimes have vast wisdom in all scriptures, and have the power to expound and teach. Make a mark at the span of the two hands.
Then, for the sake of the fourth empowerment—the empowerment of conduct, visualize as follows: From the heart of the lama, BHRUM (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, seed syllable, literal meaning: womb) radiates, abiding at the span of the disciple's two hands, completely transforming. From the transformation, arises a square palace with four doors, complete with all decorations and steps. In the center of the palace, arises a mandala with a four-spoked wheel and a lotus moon cushion. In the center and on the four spokes, there are five green dual unions of HA (Tibetan: ཧཱ་, Sanskrit Devanagari: हा, Sanskrit Romanization: hā, seed syllable, literal meaning: joy). On the four doors, there are four HUMs (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable, literal meaning: wrath), and the dual unions of JAH HUM BAM HOH (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, invitation, integration, binding, joy). From these seed syllables, light radiates, benefiting oneself and others. Then the light gathers back, completely transforming. In the center, manifest Amoghasiddhi (Tibetan: དོན་གྲུབ་, meaning: accomplishment of meaning) parents.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རྩིབས་བཞིར་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ལྗང་གུ་རང་རྟགས་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན་འཁྲིལ་སྦྱོར་འདོར་ཐབས་མེ་ཀློང་དུ་བཞུགས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤྱི་བོར་རང་རིགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱཿཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི༔ 
15-12-26b
དྲང་བསྟིམ་མཆོད། བླ་མའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་འཕྲོས་པས་བསྐུལ་ཏེ་སྦྱོར་བ་མཛད་པས། ལག་པའི་དལ་གཞི་ལུས་དང་བཅས་པ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཞུ་སྟེ་འོད་ཕུང་ལྗང་གུའི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། བདུད་རྩི་ལག་གཏིག་རྒྱ་གྲམ་ལག་ཏུ་གཏད། ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ངོ་བོ་ལས༔ སྲིད་གསུམ་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་རྒྱས་མངོན་སྤྱོད་ཏན་གན་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་དག་པའི་ཕྲིན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་སྟེ༔ ལས་རྣམས་མངོན་པར་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨེ་ཤྭ་ར་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་མི་ནུས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཐོགས་མེད་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །མགོ་དང་ཡན་ལག་བཞིར་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནུས་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་ལྔ་འཕྲོས། མགོ་བོ་དང་ཡན་ལག་བཞིར་གནས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་
15-12-27a
བབས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པར་གྱུར་པའི་དབུས་དང་རྩིབས་བཞིར་མགོ་བོར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ཟུང་སྦྱོར་ལྔ། དེ་བཞིན་དུ་ལག་གཡས་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བཅུ། ལག་གཡོན་ཏྲཱཾ་སེར་པོ་བཅུ། རྐང་གཡོན་ཧྲཱིཿདམར་པོ་བཅུ། རྐང་གཡས་ཧཱ་ལྗང་གུ་བཅུ། གཞལ་ཡས་ཁང་ལྔའི་སྒོ་བཞིར་ཧཱུྃ་བཞི་དང་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཟུང་དུ་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མགོ་བོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རྩིབས་བཞིར་དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་དཀར་པོ་རང་རྟགས་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ལག་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་བཅུ། ལག་གཡོན་དུ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་བཅུ། རྐང་གཡོན་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་བཅུ། རྐང་གཡས་ལས

【现代汉语翻译】
手持绿色的十字金刚杵和铃。四方莲瓣上，事业部的八位本尊父母，手持绿色的自身标志和铃，所有主尊眷属都具有报身装束，以金刚跏趺坐姿安住。四门处，八位忿怒相的门守护本尊父母，以交抱姿势安住于火焰之中。所有本尊的三处（身、语、意）以三个种子字（嗡、啊、吽）标示，头顶以自部的本尊为主的五部佛尊为顶严。嗡啊吽！啊嗡吽 藏 啥！
灌顶和合甘露。从上师的结合处放射出绿色的光芒，催动结合。观想手掌的纹路连同身体一起，被后续产生的火焰融化，完全转变为绿色光蕴，从中生起成就事业的本尊父母。将甘露滴入手掌，交给十字金刚杵。吽！从方便和智慧的本体中，为了调伏三界无边无际的众生，通过如来事业，息增怀诛，以及寂静、增益、自在、降伏等事业，成就瑜伽清净的事业，获得四种成就的灌顶。愿所有事业都圆满成就！嗡 啥哩 萨瓦 达他嘎达 嘎玛 依师瓦拉 梭巴瓦 阿玛 扩杭！愿这些金刚弟子，生生世世都能清净无法利益众生的业障，获得无碍成就一切事业的灌顶。在头部和四肢点上明点。第五个灌顶是为了金刚上师获得力量，请如是观想。从上师的心间放射出五个（藏文：）种子字。安住于头部和四肢，完全转变。从中生起四方形的宫殿，四门具备所有装饰和特征，完全圆满，中央的莲花月轮座上，
头部中央是毗卢遮那佛父母，白色，手持法轮和铃。四方莲瓣上，同样是各部的八位本尊父母，白色，手持各自的标志和铃。右手边是金刚部的十位主尊眷属，左手边是宝生部的十位主尊眷属，左脚边是莲花部的十位主尊眷属，右脚边是事业部（羯磨部）的十位主尊眷属。

【English Translation】
Holding a green crossed vajra and bell. On the four petals, the eight Heruka parents of the Karma family, holding their own green symbols and bells, all the main entourage having the Sambhogakaya ornaments, seated in vajra posture. At the four doors, the eight wrathful door guardian parents, in embracing posture, residing in a blaze of fire. All their three places (body, speech, and mind) are marked with three seed syllables (Om, Ah, Hum), and the crown is adorned with the five Buddha families, with the main deity of their own family as the head ornament. Om Ah Hum! Ah Om Hum Tram Hri!
Infusion of blended nectar. From the union of the Guru, green rays of light emanate, urging the union. Visualize that the lines of the palms, together with the body, are melted by the subsequent fire, completely transformed into a green mass of light, from which arise the Heruka parents who accomplish activities. Place the nectar in the palm and hand it over to the crossed vajra. Hum! From the essence of method and wisdom, for the sake of taming the infinite sentient beings of the three realms, through the activities of the Tathagatas, pacifying, increasing, magnetizing, and subduing, as well as peaceful, enriching, empowering, and liberating activities, accomplish the pure activities of yoga, obtain the empowerment of the four accomplishments. May all activities be perfectly accomplished! Om Shri Sarva Tathagata Karma Ishvara Svabhava Atma Ko Ham! May these Vajra disciples, in all lifetimes, purify the obscurations that prevent them from benefiting beings, and obtain the empowerment to accomplish all activities without hindrance. Place bindus on the head and four limbs. The fifth empowerment is for the Vajra Master to obtain power, please visualize as such. From the heart of the Guru, five (Tibetan:) seed syllables radiate. Abiding in the head and four limbs, completely transformed. From this arises a square palace, with four doors possessing all decorations and characteristics, completely perfect, in the center of the lotus moon seat,
In the center of the head is Vairochana Buddha parents, white, holding the wheel and bell. On the four petals, similarly, are the eight Heruka parents of each family, white, holding their own symbols and bells. On the right hand side are the ten main entourage of the Vajra family, on the left hand side are the ten main entourage of the Ratna family, on the left foot are the ten main entourage of the Padma family, and on the right foot are the ten main entourage of the Karma family.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་བཅུ་སྟེ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྒོ་རྣམས་སུ་སྒོ་སྲུང་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་པོ་ཐམས་
15-12-27b
ཅད་ཀྱང་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན་འཁྲིལ་སྦྱོར་འདོར་ཐབས་མེ་ཀློང་དུ་བཞུགས་པ། གནས་བཅུར་ཧཱུྃ་ཡིག་ཟུང་སྦྱོར་བཅུའི་འཕྲོ་འདུ་ལས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཧཱུྃ་མཛད་སྔོ་སྐྱ། སྙིང་གར་རྣམ་རྒྱལ་དཀར་པོ། ནུ་མ་གཡས་སུ་དབྱུག་སྔོན་ཅན་སྔོན་པོ། དཔུང་གཡས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མཐིང་ཁ། སོག་པ་གཡས་སུ་མི་གཡོ་བ་ལྗང་གུ །སོག་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ། སོག་པ་གཡོན་དུ་འདོད་རྒྱལ་སྔོན་པོ། དཔུང་གཡོན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་གུ །ནུ་མ་གཡོན་པར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་སེར་པོ། བཤང་སྒོར་སྟོབས་པོ་ཆེ་དུད་ཁ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རང་རང་གི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་བ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་དམར། བར་པ་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན། ཐ་མ་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་བཞུགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤྱི་བོར་རང་རིགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ དྲང་བསྟིམ་མཆོད། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་
15-12-28a
གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཕྲོས་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྙོམས་པར་ཞུགས། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་གཞི་ལུས་དང་བཅས་པ་ཞུ་སྟེ་འོད་ཕུང་སྔོན་པོའི་རང་བཞིན་ལས། སློབ་མ་ཀུན་བཟང་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། སློབ་མར་ལག་ཏུ་རྡོར་དྲིལ་དང་བདུད་རྩི་གཏད། སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ་མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྲས་པོ་དམ་པའི་མཆོག༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བཀའ་དང་མི་འགལ་ཞིང་༔ དགོངས་པ་ཡིད་བཞིན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ ཕྲིན་ལས་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག༔ འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་རེ་བ་སྐོང་༔ ཤེས་རབ་མཐར་རྫོགས་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་མ་རིག་མུན་པ་སེལ༔ ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་མ་ལུས་ཁ་ལོ་སྒྱུར༔ སངས་རྒྱས་གདུང་གསོབ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི༔ དབང་མཆོག་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱེ་ཤྭ་ར་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་ལ་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉན་
15-12-28b
བསམ་སྒོམ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔ ནུས་པ་དང་ལྡན་བསྒུལ་བསྐྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོལ་པར་ཤེས་པར་བྱ༔ བླ་མ་བསྒྲུབ་ཅིང་ཡི་དམ་སྒོམ་བཟླས་ལ༔ རྟག་ཏུ་མ་ཉམ

【现代汉语翻译】
十种姓氏的主尊眷属，所有主尊眷属都具有报身装束，以金刚和莲花跏趺坐姿安住。所有八位门守护者父母都以忿怒尊的装束，在交合的姿势中安住在燃烧的火焰中。在十个方位上，由十个吽字结合的放射和收摄，在头顶是蓝色的吽字，在心间是白色的尊胜佛母，在右乳房是蓝色的持杖者，在右肩是阎魔敌（梵文：Yamāntaka），深蓝色，在右肩胛骨是不动明王（梵文：Acala），绿色，在两个肩胛骨之间是马头明王（梵文：Hayagrīva），红色，在左肩胛骨是自在天（梵文：Īśvara），蓝色，在左肩是甘露漩明王，绿色，在左乳房是三界尊胜佛母，黄色，在肛门是大力明王，烟色。所有这些都具有三面六臂，与各自的明妃交合。前两只手拿着金刚和红色的海螺，中间两只手拿着各自的标志，最后两只手拿着金刚橛。他们都具有荣耀和尸陀林的装束，在燃烧的火焰中以伸腿和盘腿的姿势安住。所有这些尊神的三处都有三个种子字，头顶由自种姓的主尊为首的五部佛尊加持。
嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ，身语意），嗡吽创赫阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔），进行勾招融入供养。从上师父母的交合处放射出五种颜色的光芒，照射到所有本尊身上，使他们都融入。之后，由生起次第的火，将五部坛城和十忿怒尊父母以及他们的基础身体都融化，成为蓝色光团的自性。学生转变为普贤王如来和不动明王父母，蓝色，手持金刚和铃。将金刚铃和甘露交给学生。上方撑起伞盖，前方陈列着五种妙欲供品。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，种子字）！
安乐逝去者的圣子，殊胜的圣者！不违背往昔的誓言和意愿，其意念与虚空无边无际相同。事业是方便的金刚阿阇黎，满足所有众生的愿望。智慧圆满，功德自然成就。是照亮教法的明灯，驱散无明的黑暗。通达法性之义，驾驭一切。是佛陀的后裔，金刚阿阇黎！愿所有殊胜的灌顶都自然成就！嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 咕雅 依夏瓦ra 班杂 梭巴瓦 阿玛郭杭（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱེ་ཤྭ་ར་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文罗马拟音：Oṃ sarva tathāgata mahā guhyeśvara vajra svabhāva ātmako'haṃ，一切如来大秘密主金刚自性我）。
如是，你已获得能力灌顶，通过听闻、思维、禅修和实修金刚乘，具有能力，一切行动都是手印坛城的嬉戏。恒常不懈地修持上师，观修和念诵本尊。

【English Translation】
The main deities and retinues of the ten lineages, all of whom are adorned with the Sambhogakaya attire, seated in the vajra and lotus posture. All eight gate guardians, male and female, are in wrathful attire, embracing in union, residing in a blazing fire. In the ten directions, from the emanation and absorption of the ten pairs of Hūṃ syllables, at the crown is the blue Hūṃ, at the heart is the white Vijaya, at the right breast is the blue Nīladaṇḍa, at the right shoulder is the dark blue Yamāntaka, at the right scapula is the green Acala, between the two scapulae is the red Hayagrīva, at the left scapula is the blue Īśvara, at the left shoulder is the green Amṛtakuṇḍalin, at the left breast is the yellow Trailokya-vijaya, and at the anus is the smoky-colored Mahābala. All of them have three faces and six arms, embracing their respective consorts. The first two hands hold a vajra and a red conch, the middle ones hold their own emblems, and the last two hold a phurba. They are adorned with glory and charnel ground attire, residing in a blazing fire, with legs extended and bent. All of them have three seed syllables at their three places, and their crowns are adorned with the five families, headed by the main deity of their own lineage.
Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ，body, speech, and mind), draw in and offer. From the union of the Guru and consort, five-colored rays of light emanate and strike the deities, causing them all to merge. Afterward, by the fire of the generation stage, the five mandalas and the ten wrathful deities, male and female, along with their base bodies, dissolve into the nature of a blue mass of light. The student transforms into Samantabhadra and Acala, blue, holding a vajra and bell. The vajra and bell and amrita are given to the student. Above, an umbrella is raised, and in front, the five sensory offerings are arranged in a row. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，seed syllable)!
Son of the Sugata, supreme holy one! Not conflicting with the vows and commitments of the past, whose intention is like the boundless sky. Activity is the skillful Vajra Acharya, fulfilling the wishes of all beings. Perfect in wisdom, spontaneously accomplished in qualities. A lamp illuminating the teachings, dispelling the darkness of ignorance. Realizing the meaning of the nature of reality, guiding all. Offspring of the Buddha, Vajra Acharya! May all the supreme empowerments be spontaneously accomplished! Oṃ sarva tathāgata mahā guhyeśvara vajra svabhāva ātmako'haṃ! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱེ་ཤྭ་ར་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文罗马拟音：Oṃ sarva tathāgata mahā guhyeśvara vajra svabhāva ātmako'haṃ，all tathagatas great secret lord vajra nature self am I).
Thus, having bestowed upon you the empowerment of ability, through hearing, thinking, meditating, and practicing the Vajrayana, you have the ability, and all movements are known to be the play of the mudra mandala. Always practice the Guru, meditate and recite the Yidam without fail.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཐུན་དྲུག་རྣལ་འབྱོར་བྱ༔ ཞེས་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ངེས་འཚལ། གསུམ་པ་ཕྱིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ༔ ཇི་ལྟར་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་ལྟར༔ དེང་ནས་བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སྦྱོང་ཆས་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བཤམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཐར་སེ་གོལ་གཏོག །མཆོད་གཡོག་གིས་མཐེབ་ཀྱུ་སློབ་མ་ལ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ། ཏིང་ལོ་དང་ཆང་བུ་བསྐོར། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་བསིལ་བས་ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་ཚར་གསུམ། དེང་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་རིགས་རྣམས་གཏོར་མ་ལམ་བརྔན་ཏིང་ལོ་ལམ་སྒྲོན་ཆང་བུ་ལམ་རྒྱགས་
15-12-29a
ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཁྱེར་ལ་ས་ཡི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གཏོར་མ་རྣམས་ཕྱིར་བཏང་། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ། །ཏིལ་ལ་སྣ་གཡས་ནས་རླུང་འབུད་དུ་བཅུག་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཀཾ་ནག་པོར་གྱུར་པ་དེ་ལས་རླུང་གིས་སྲོག་དག་པའི་ལམ་ནས་བརྒྱུད་དེ་སྡིག་པ་རྭ་ཅན་གྱི་རྣམ་པས་མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པ་དེ་གཡས་སུ་མེར་བསྲེགས། གཡོན་དུ་ཆུར་སྦྱངས་པས་སྡིག་པ་དག་པར་མོས་པ་མཛོད། ཕྱག་རྒྱ་ལག་ལེན་བཞིན་དུ་བྱས་ལ་ཏིལ་མེ་ཆུར་འདེབས་ཤིང་། ཨོཾ་སརྦ་པ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ། མེ་ཆུར་གཅུག་སྟེ་ཕྱིར་དོར་རོ། །དེ་ནས་སྤྱན་དམིགས་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་པར་ཞུ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་དབང་སྟེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་རྒྱན་རྫོགས་པའི་ནང་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ་ཟླ་གདན་གྱི་སྟེང་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་གང་ཞིང་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱིས་ཁ་བརྒྱན་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། སློབ་མ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་འཁོད་པར་མོས། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་
15-12-29b
མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དབང་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་མར་དབང་རྫས་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གཏོར་བར་བསམས་ལ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་གསིལ་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་འཐོར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབང་ལྷ་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་གི་བྱ་བ་རྣམས་

【现代汉语翻译】
按照根本续《六时瑜伽》中所说的那样去理解。第三，为了请求外灌顶，献上曼扎。请复诵这个祈请文：‘吽！如金刚菩提者供养佛陀一样，今天我也为了得到救护，请赐予我虚空金刚。’重复三遍。按照仪轨准备好净化的物品。金刚上师在最胜施印的末尾摇动手铃。供养者用钩子围绕弟子，念诵：‘嗡，萨瓦 维格南 纳玛，萨瓦 达塔嘎 德贝 效 维夏 穆凯 贝 效，萨瓦 塔 康 乌嘎 德 萨帕 冉 阿 芒 嘎嘎纳 康 哥瑞 赫 德 芒 巴林 达 耶 梭哈！’重复三遍。传递青稞酒和酒杯。摇动金刚杵并摇动手铃，念诵‘嗡，松巴 尼’等三遍。今天，为了给金刚弟子们灌顶，将阻碍灌顶的邪魔外道，以朵玛（供品）、灯、酒的形式带走，不要留在此地，去往别处！’将朵玛送出去。用古古香熏。用手拍打。让弟子从右鼻孔呼气到芝麻上，观想弟子们生生世世的罪业都化为心间的黑色‘康’字，然后通过呼吸从命脉中排出，罪业以长角的形象融入到前面的芝麻中，然后将芝麻在右边用火焚烧，在左边用水溶解，以此来清净罪业。按照仪轨结手印，将芝麻投入火和水中，念诵：‘嗡，萨瓦 帕 庞 达 哈 纳 巴 斯 芒 咕 汝 耶 梭哈！’重复三遍。将火和水倒入外面。然后，请这样进行观想：在坛城的东方，是灌顶台的四方形坛城，内部有完整的门饰和八瓣莲花，莲花上有月亮坐垫，上面放置装满八吉祥物和用八瑞相装饰的珍宝瓶，弟子以本尊的慢心安住于莲花中央。观想上师和坛城主尊无二无别的内心发出光芒，
迎请前方的虚空中以灌顶天众和诸佛菩萨，观想他们首先对灌顶物进行加持，并散布吉祥之花。念诵三宝的吉祥颂，金刚上师摇动手铃并撒花。坛城本尊和灌顶天众都心怀灌顶之意。金刚上师进行灌顶的仪轨。

【English Translation】
Understand it as it comes from the root text 'Six Session Yoga'. Third, offer a mandala as a fee for requesting the outer empowerment. Repeat this supplication: 'Ho! Just as the Bodhi Vajra (བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་，梵文： बोधि वज्र，罗马转写：bodhi vajra，汉语字面意思：菩提金刚) offered to the Buddha, so too, from today onwards, for the sake of protecting me, grant me the Sky Vajra (ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་，梵文：आकाश वज्र，罗马转写：ākāśa vajra，汉语字面意思：虚空金刚)!' Repeat three times. Prepare the cleansing items according to the practice. The Vajra Master shakes the handbell at the end of the Supreme Generosity Mudra. The offering attendant circles the disciple with a hook, reciting: 'Om Sarva Vighnan Nama, Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhe Bhyah, Sarva Tha Kham Utgate Spharana Imam Gagana Kham Grihne Idam Balimta Ye Svaha!' Repeat three times. Pass around the chang (青稞酒) and the changbu (酒杯). Waving the vajra and ringing the bell, recite 'Om Sumbhani' etc. three times. 'Today, in order to empower the Vajra disciples, take away the obstructing forces that hinder the empowerment in the form of torma (供品), lamp, and chang, and do not remain in this place, but move elsewhere!' Send the torma away. Incense with gugul. Clap with the hand. Have the disciple exhale air from the right nostril onto the sesame seeds, and visualize that all the sins of the disciples' lifetimes have turned into a black letter 'Kam' (ཀཾ་，梵文：कम्，罗马转写：kam，汉语字面意思：康) in their hearts, and then, through the breath, are expelled from the life force channel, and the sins, in the form of horned creatures, are absorbed into the sesame seeds in front. Then burn the sesame seeds on the right with fire, and dissolve them in water on the left, so that the sins are purified. Perform the mudra as in the practice, and throw the sesame seeds into the fire and water, reciting: 'Om Sarva Papam Dahana Bhasmim Kuru Ye Svaha!' Repeat three times. Plunge the fire into the water and throw it away. Then, please make this visualization: In the east of the great mandala, there is a square empowerment platform mandala, complete with door decorations, inside which is an eight-petaled lotus, on top of a moon cushion, on which is placed a precious vase filled with the eight auspicious substances and decorated with the eight symbols, surrounded by eight symbols. The disciple is seated in the center with the pride of the deity. Visualize that light radiates from the heart of the lama and the main deity of the mandala, inseparable,
Inviting the empowerment deities and all the Buddhas and Bodhisattvas in the sky in front, visualize that they first bless the empowerment substances and scatter auspicious flowers. Recite the auspicious verses of the Three Jewels, and the Vajra Master rings the bell and scatters flowers. The mandala deities and the empowerment deities all have the intention to empower. The Vajra Master performs the activities of empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

མཛད་པར་མོས་ཤིག །ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དང་བུམ་པ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་ཧེ་རུ་ཀ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཅན་ཡུམ་དང་བཅས་པ་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་མི་བསྐྱོད་རིགས་བརྒྱའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དབང་རྫས་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཕྱི་བུམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་ནང་ན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ། སྙོམས་འཇུག་གི་རོལ་པས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལུས་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱབ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་
15-12-30a
གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། ནང་དུ་ཞུགས་པས་ལུས་གང་སྟེ་དབང་བཞི་གཅིག་ཅར་དུ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་རྒྱན་ལྡན་གཞལ་ཡས་ན༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་འོད་དུ་ཞུ༔ སྐལ་ལྡན་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་ཀུན་ཁྱབ་པས༔ སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་སྦྱངས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ དབང་བསྐུར་ཁྲུས་བྱས་ཞེ་སྡང་དག༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས༔ མི་བསྐྱོད་ཞི་ཁྲོའི་བག་ཆགས་དང་༔ རིགས་བརྒྱའི་ས་བོན་བཏབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དང་དབུ་རྒྱན་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཏྲཱཾ་ལས་རིན་འབྱུང་ཧེ་རུ་ཀ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཅན་ཡུམ་དང་བཅས་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ་རིན་འབྱུང་རིགས་བརྒྱའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ལ། རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་མགོ་ལ་བཀོན། ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ལས་ཕྱག་མཚན་རིགས་ལྔ་
15-12-30b
སྟེ༔ དེ་ལས་རིན་ཆེན་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་ཚོགས་གསལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་མཆོག་འདི་བསྐུར་བས། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷཱི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ༔ སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཀོད་ཅིང་། བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཅོད་པན་མི་འགྱུར་མངའ་བརྙེས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་བག་ཆགས་རྣམ་པར་དག༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་དང་༔ རིན་འབྱུང་ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱའི་བག་ཆགས་བཞག༔ བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་སྣང་མཐའ་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་པོ་པདྨ་དང་

【现代汉语翻译】
请信受奉行！以业力宝瓶之水进行净化。于空性中，观想弟子和宝瓶位于莲花日轮之上，从吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) 字化现出不动明王黑汝嘎（不动明王忿怒相），蓝色，手持金刚杵和铃，与明妃相拥，以骨饰和珍宝庄严，是不动明王部百部之主。观想与其无二的智慧尊降临，班杂 萨玛扎 (藏文: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体: वज्रसमाज，梵文罗马拟音: vajrasamāja，汉语字面意思: 金刚萨玛扎)。扎 吽 棒 霍 (藏文: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体: जः हूँ बं होः，梵文罗马拟音: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思: 扎 吽 棒 霍)。观想本尊不动明王的法器化为光融入宝瓶，使宝瓶外显为宝瓶，内显为宫殿，其中安住着寂静与忿怒本尊的坛城。观想从入定的嬉戏中化为光，以灌顶之水流灌顶弟子，水流遍布全身，净化身口意三门的二障及其习气。水流融入体内，充满全身，信受奉行同时获得四种灌顶。将宝瓶置于头顶。
吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)！珍宝宝瓶，饰以庄严宫殿之形！
诸佛如来，寂静与忿怒尊，化为光芒！
以此灌顶，遍洒于具缘者之顶！
净化身口意三门之障，愿得金刚之灌顶！
嗡 班杂 嘎拉夏 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比辛扎 吽 (藏文: ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体: ॐ वज्रकलशकायवाक्चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音: oṃ vajrakalaśakāyavākcitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思: 嗡 金刚 宝瓶 身 语 意 灌顶 吽)！苏惹达 斯瓦 额航 (藏文: སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ，梵文天城体: सुरतस्त्वं अहं，梵文罗马拟音: suratastvaṃ ahaṃ，汉语字面意思: 苏惹达 斯瓦 额航)！
灌顶沐浴，涤除嗔恨！
证悟空性智慧！
不动明王寂静与忿怒之习气！
种下百部之种子！
如是生起证悟。进行净化。于空性中，观想弟子和顶严位于莲花日轮之上，从 幢 (藏文: ཏྲཱཾ，梵文天城体: त्रं，梵文罗马拟音: trāṃ，汉语字面意思: 幢) 字化现出宝生黑汝嘎（宝生佛忿怒相），黄色，手持珍宝和铃，与明妃相拥，以珍宝和骨饰庄严，是宝生部百部之主。观想与其无二的智慧尊降临，班杂 萨玛扎 (藏文: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体: वज्रसमाज，梵文罗马拟音: vajrasamāja，汉语字面意思: 金刚萨玛扎)。扎 吽 棒 霍 (藏文: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体: जः हूँ बं होः，梵文罗马拟音: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思: 扎 吽 棒 霍)。观想本尊的法器化为光，以珍宝顶严进行灌顶。将五部顶严戴在头上。
吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)！从五种心髓中显现五部手印！
从中显现珍宝部百部之坛城！
以此殊胜灌顶，赐予具缘之子！
愿圆满五身五智，获得灌顶！
嗡 阿 吽 梭哈 (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体: ॐ आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音: oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思: 嗡 阿 吽 梭哈)！惹那 穆古扎 阿比辛扎 幢 幢 幢 幢 幢 (藏文: རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷཱི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ，梵文天城体: रत्नमुकुट अभिषिञ्च त्रं त्रं त्रं त्रं त्रं，梵文罗马拟音: ratnamukuṭa abhiṣiñca traṃ traṃ traṃ traṃ traṃ，汉语字面意思: 珍宝 顶严 灌顶 幢 幢 幢 幢 幢)！苏惹达 斯瓦 额航 (藏文: སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ，梵文天城体: सुरतस्त्वं अहं，梵文罗马拟音: suratastvaṃ ahaṃ，汉语字面意思: 苏惹达 斯瓦 额航)！
将五部手印置于头顶五处。布达 阿比辛扎 嗡 (藏文: བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体: बुद्ध अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音: buddha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思: 佛 灌顶 嗡)！班杂 阿比辛扎 吽 (藏文: བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体: वज्र अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音: vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思: 金刚 灌顶 吽)！惹那 阿比辛扎 幢 (藏文: རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体: रत्न अभिषिञ्च त्रं，梵文罗马拟音: ratna abhiṣiñca traṃ，汉语字面意思: 珍宝 灌顶 幢)！贝玛 阿比辛扎 舍 (藏文: པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体: पद्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音: padma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思: 莲花 灌顶 舍)！嘎玛 阿比辛扎 阿 (藏文: ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体: कर्म अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音: karma abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思: 业 灌顶 阿)！
以此不退转之顶髻灌顶！
涤除烦恼我慢之习气！
证得平等性智！
种下宝生部寂静与忿怒之习气！
进行净化。于空性中，观想弟子和金刚莲花日轮之上，无量光黑汝嘎（阿弥陀佛忿怒相），红色，手持莲花和...


【English Translation】
Please accept and practice with devotion! Purify with the water of the Karma Vase. In emptiness, visualize the disciple and the vase on a lotus and sun disc. From Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hūṃ) arises Akṣobhya Heruka (Wrathful form of Akṣobhya), blue, holding a vajra and bell, embracing his consort, adorned with bone ornaments and jewels, the lord of the hundred families of the Akṣobhya lineage. Visualize the wisdom being, non-dual with him, descending. Vajra Samāja (藏文: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体: वज्रसमाज，梵文罗马拟音: vajrasamāja，汉语字面意思: Vajra Samāja). Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体: जः हूँ बं होः，梵文罗马拟音: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ). Visualize the implements of Akṣobhya dissolving into light and merging into the vase, making the outer vase appear as a vase and the inner vase as a palace, in which the mandala of peaceful and wrathful deities resides. Visualize the stream of empowerment flowing from the play of meditative absorption, empowering the disciple, spreading throughout the body, purifying the two obscurations of body, speech, and mind, along with their habitual tendencies. The stream merges into the body, filling it completely. Believe that you receive the four empowerments simultaneously. Place the vase on the crown of the head.
Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hūṃ)! Precious vase, adorned with the form of a palace!
The Buddhas, peaceful and wrathful deities, dissolve into light!
With this empowerment, spread it over the crown of the fortunate one!
Purify the obscurations of body, speech, and mind, may you receive the vajra empowerment!
Oṃ Vajrakalaśakāyavākcitta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文: ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体: ॐ वज्रकलशकायवाक्चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音: oṃ vajrakalaśakāyavākcitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思: Oṃ Vajra Vase Body Speech Mind Empower Hūṃ)! Surata Svaṃ Ahaṃ (藏文: སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ，梵文天城体: सुरतस्त्वं अहं，梵文罗马拟音: suratastvaṃ ahaṃ，汉语字面意思: Surata Svaṃ Ahaṃ)!
Empowerment bath, cleanse hatred!
Manifest emptiness wisdom!
Habitual tendencies of Akṣobhya, peaceful and wrathful!
Plant the seeds of the hundred families!
Thus generate realization. Perform purification. In emptiness, visualize the disciple and the crown on a lotus and sun disc. From Traṃ (藏文: ཏྲཱཾ，梵文天城体: त्रं，梵文罗马拟音: trāṃ，汉语字面意思: Traṃ) arises Ratnasambhava Heruka (Wrathful form of Ratnasambhava), yellow, holding a jewel and bell, embracing his consort, adorned with jewels and bone ornaments, the lord of the hundred families of the Ratnasambhava lineage. Visualize the wisdom being, non-dual with him, descending. Vajra Samāja (藏文: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体: वज्रसमाज，梵文罗马拟音: vajrasamāja，汉语字面意思: Vajra Samāja). Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体: जः हूँ बं होः，梵文罗马拟音: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ). Visualize the implements of the deity dissolving into light, empowering with the jewel crown. Place the five family crowns on the head.
Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hūṃ)! From the five essences manifest the five family hand seals!
From them manifest the mandala of the hundred families of the jewel lineage!
Bestow this supreme empowerment upon the fortunate child!
May you perfect the five bodies and five wisdoms, and receive the empowerment!
Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体: ॐ आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音: oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思: Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā)! Ratna Mukuṭa Abhiṣiñca Traṃ Traṃ Traṃ Traṃ Traṃ (藏文: རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷཱི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ，梵文天城体: रत्नमुकुट अभिषिञ्च त्रं त्रं त्रं त्रं त्रं，梵文罗马拟音: ratnamukuṭa abhiṣiñca traṃ traṃ traṃ traṃ traṃ，汉语字面意思: Jewel Crown Empower Traṃ Traṃ Traṃ Traṃ Traṃ)! Surata Svaṃ Ahaṃ (藏文: སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ，梵文天城体: सुरतस्त्वं अहं，梵文罗马拟音: suratastvaṃ ahaṃ，汉语字面意思: Surata Svaṃ Ahaṃ)!
Place the five family hand seals on the five places of the head. Buddha Abhiṣiñca Oṃ (藏文: བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体: बुद्ध अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音: buddha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思: Buddha Empower Oṃ)! Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (藏文: བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体: वज्र अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音: vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思: Vajra Empower Hūṃ)! Ratna Abhiṣiñca Traṃ (藏文: རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体: रत्न अभिषिञ्च त्रं，梵文罗马拟音: ratna abhiṣiñca traṃ，汉语字面意思: Jewel Empower Traṃ)! Padma Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文: པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体: पद्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音: padma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思: Lotus Empower Hrīḥ)! Karma Abhiṣiñca Āḥ (藏文: ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体: कर्म अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音: karma abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思: Karma Empower Āḥ)!
With this irreversible crown empowerment!
Cleanse the habitual tendencies of afflictions and pride!
Manifest equality wisdom!
Plant the habitual tendencies of the peaceful and wrathful Ratnasambhava lineage!
Perform purification. In emptiness, visualize the disciple and the vajra lotus sun disc, Amitābha Heruka (Wrathful form of Amitābha), red, holding a lotus and...

--------------------------------------------------------------------------------

དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྣང་མཐའ་རིགས་བརྒྱའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ལ་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པ་ཐུགས་ཀར་ལན་གསུམ་གསོར་བ་ཞུ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ སྣང་མཐའ་རིགས་
15-12-31a
བརྒྱའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དང་དྲིལ་བུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་དོན་གྲུབ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་དོན་གྲུབ་རིགས་བརྒྱའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ཞུ་བ་དྲིལ་བུར་གྱུར་པ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་པ་ལན་གསུམ་དཀྲོལ་ཅིག །སངས་རྒྱས་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་དྲིལ་བུ་སྟེ༔ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རིགས་རྣམས་གྲུབ་ཕྱིར་ཟུངས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་དབང་བསྐུར་བས༔ གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ལམ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཨ་ཨཱཿ པདྨ་དང་ནི་ལས་ཀྱི་རིགས་བརྒྱ་ཡི༔ བག་ཆགས་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན༔ འདོད་ཆགས་ཕྲག་དོག་དག་ཅིང་སོ་སོར་རྟོག༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའོ༔ འདིར་མིང་དབང་མི་འབྱུང་བ་གོང་དུ་གསང་མཚན་གདགས་ཤིང་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པ་ལ་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་མ་རིག་བག་ཆགས་ཀུན་སྦྱངས་ཤིང་༔ རིག་པ་སྐུ་ལྔ་རིགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མངོན་ཏུ་
15-12-31b
བྱས་པའོ༔ དེ་ནས་སྨན་རཀ་མཆོད་རྫས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མ་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཆེན་པོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དམ་རྫས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་དམ་ཅན་རྟེན་མཆོད་ཅིང་༔ དེ་དག་སྒོམ་སྒྲུབ་ཉན་བཤད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་རིམ་པར་སྤྱི་བོར་བཞག །མཐུ་དང་ནུས་པ་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཐོགས་པ་མེད་པར་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་ནི། སློབ་མའི་ཕུང་ཁམས་ཀྱི་ཆོས་སྟོང་པའི་ངང་ལས། རིག་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། རང་སྣང་གི་རིག་མར་འཁྱུད་ཅིང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོར་སེམས་དཀར་པོ་ཡབ་རྐྱང་དུ་གསལ་བར་གྱུར། རྡོར་དྲིལ་གཏད་པ་གསོར་ཞིང་འཁྲོལ་དུ་གཞུག །རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ལག་ཏུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་༔ རྒྱ་གྲམ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམ་པ་ལྔ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་ས

【现代汉语翻译】
观铃持母（Drilbu Dzimpa Yum，铃持母）及其眷属，以骨饰和珍宝严饰，化为无量光（Nangtha，无量光）百族之主，与其自生的智慧尊（Yeshepa，智慧尊）结合。班杂 萨玛扎！（Benza Samaja!，金刚萨玛扎！） 扎 吽 班 霍！（Ja Hum Bam Ho!，种子字）
将权力的象征——神灵，从请求中转化为金刚杵，递到右手，在心间摇动三次。吽！（Hum!，种子字） 五身（Ku Nga，五身）具备五智（Yeshe Nga，五智）即是金刚，无量光百族的印记都赐予你。嗡 嘉纳 班杂 吽！（Om Jñana Benza Hum!，智慧金刚咒） 阿迪巴迪 斯瓦姆！（Adhipati Tvam!，你是主宰） 阿比辛恰 班杂 萨玛雅！（Abhishincha Benza Samaya!，金刚萨玛雅灌顶）
净化和加持。从空性中，弟子和铃，在莲花日轮座上，成就义成黑汝嘎（Dhondrup Heruka，义成黑汝嘎），身绿，持金刚杵和铃，与眷属一起，以骨饰和珍宝严饰，化为义成百族之主，与其自生的智慧尊结合。班杂 萨玛扎！（Benza Samaja!，金刚萨玛扎！） 扎 吽 班 霍！（Ja Hum Bam Ho!，种子字）
请求权力的象征——神灵，转化为铃，递到左手，摇动三次。追随佛陀的妙音是铃声，为了成就事业的印记，请执持。通过无二的方便和智慧的灌顶，愿你在无二双运的道上修行。班杂 刚德 阿 阿！（Benza Ghande Ah Ah!，金刚铃咒）
莲花和事业百族，其习气种子已种在你的相续中，贪欲和嫉妒得以净化，并能个别觉知，成就事业的智慧得以显现。此处没有名字的灌顶，因为上面已经赐予了密名，并完成了冠冕的灌顶。如此，无明的习气都得以净化，觉性五身成为种姓的金刚持，五智得以显现。
然后，给予药物、血供和供品。吽！（Hum!，种子字） 药物、血供、朵玛是盛大的供养之会，通过身语意所依、誓言物和灌顶，供养智慧本尊和护法，愿能获得修持、听闻、讲说和灌顶的资格。根本咒和萨瓦 班杂 阿弥利达！（Sarwa Pancha Amrita!， सर्व पञ्चामृत，sarva pañcāmṛta，一切五甘露） 玛哈 巴林达！（Maha Balimta!，महा बलिन्त，mahā balinta，大供品） 玛哈 惹达！（Maha Rakta!，महा रक्त，mahā rakta，大血） 萨玛雅 阿比辛恰 阿贝夏亚 阿 阿！（Samaya Abhishincha Abeshaya Ah Ah!，समय अभिषिञ्च आवेशय आ आ，samaya abhiṣiñca āveśaya ā ā，誓言灌顶融入）
念诵后依次放在头顶。力量、能力和功德毫无阻碍地在相续中生起。金刚苦行的灌顶是：弟子的五蕴和界（Kham，界）的法性为空性，从觉性身中，生起蓝色金刚萨埵（Dorje Sempa，金刚萨埵），一面二臂，持金刚杵和铃，拥抱自生的觉性明妃，以珍宝严饰，在其心间，显现白色金刚萨埵，单身的智慧尊。
递上金刚杵和铃，摇动并敲响。将五部的法器放在手中。吽！（Hum!，种子字） 金刚、法轮、珍宝、莲花和十字金刚杵，是心间的五种誓言，金刚铃是法性的声音。

【English Translation】
Holding the bell, along with the consort, adorned with bone ornaments and jewels, transformed into Amitabha (Nangtha), the lord of a hundred families, united with its self-arisen wisdom being (Yeshepa). Benza Samaja! Ja Hum Bam Ho!
Transforming the symbol of power—the deity—from the request into a vajra, handing it to the right hand, shaking it three times at the heart. Hum! The five bodies (Ku Nga) possessing the five wisdoms (Yeshe Nga) are the vajra, the seals of Amitabha's hundred families are bestowed upon you. Om Jñana Benza Hum! Adhipati Tvam! Abhishincha Benza Samaya!
Purification and blessing. From emptiness, the disciple and the bell, on a lotus sun disc, accomplish the meaning of Achieved Heruka (Dhondrup Heruka), green in color, holding a vajra and bell, together with the consort, adorned with bone ornaments and jewels, transformed into the lord of a hundred families of Achieved, united with its self-arisen wisdom being. Benza Samaja! Ja Hum Bam Ho!
Requesting the symbol of power—the deity—transformed into a bell, handing it to the left hand, ringing it three times. Following the Buddha's melodious sound is the bell, to accomplish the seals of activities, please hold it. Through the non-dual means and wisdom empowerment, may you practice on the path of non-dual union. Benza Ghande Ah Ah!
The lotus and the hundred families of activities, their habitual seeds have been planted in your continuum, greed and jealousy are purified, and you can individually perceive, the wisdom of accomplishing activities is manifested. Here there is no name empowerment, because the secret name has already been given above, and the crown empowerment has been completed. Thus, the habitual tendencies of ignorance are all purified, the awareness of the five bodies becomes the Vajradhara of the lineage, and the five wisdoms are manifested.
Then, give medicine, blood offerings, and offerings. Hum! Medicine, blood offerings, and tormas are a grand gathering of offerings, through the support of body, speech, and mind, the samaya substances, and empowerment, offering to the wisdom deities and protectors, may you be qualified to practice, listen, teach, and receive empowerment. Root mantra and Sarwa Pancha Amrita! Maha Balimta! Maha Rakta! Samaya Abhishincha Abeshaya Ah Ah!
After reciting, place them on the crown of the head in order. Power, ability, and qualities arise in the continuum without obstruction. The Vajra Ascetic's empowerment is: the nature of the disciple's five aggregates and elements (Kham) is emptiness, from the awareness body, arises blue Vajrasattva (Dorje Sempa), one face and two arms, holding a vajra and bell, embracing the self-arisen awareness consort, adorned with jewels, in its heart, appears white Vajrasattva, the single wisdom being.
Handing over the vajra and bell, shaking and ringing them. Place the emblems of the five families in the hands. Hum! Vajra, wheel, jewel, lotus, and crossed vajra, are the five vows of the heart, the vajra bell is the sound of Dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲ་སྒྲོག་པ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལ་གསུང་གི་དམ་ཚིག་ལྔ༔ 
15-12-32a
མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་༔ རིགས་ཀུན་འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཤཔ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞི་ཆས་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ནང་རྟགས་ཕྱིར་ཤར་གཟུང་འཛིན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་༔ བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་གསུང་རབ་སྙན་ཆས་མཛེས༔ ཡོན་ཏན་མགུར་ཆུ་རྣམ་དག་རབ་མཛེས་དབྱིངས༔ ཨུཏྤལ་དོ་ཤལ་དབྱིངས་རིག་དོན་འབྲེལ་བ༔ དཔུང་རྒྱན་རབ་མཛེས་ཟིལ་གནོན་དཔའ་བའི་རྒྱན༔ གསང་སྔགས་རྨད་བྱུང་གསལ་བ་སེ་མོ་དོ༔ ལྟ་སྤྱོད་རྣམ་དག་སྟོད་གཡོགས་བརྗིད་པ་དང་༔ དག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྨད་དཀྲིས་གཙང་མའི་གོས༔ ཕྱག་ཞབས་གདུ་བུ་ཆོས་འཁོར་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ་རྒྱལ་བའི་གཙུག་ཏོར་སོགས༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་དང་༔ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་གཟུངས་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མུ་ཏྲ་ཙེ་མ་ར་མ་ནི་པྲ་ཝརྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ༔ ཞི་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས། ལྷ་བསྒོམ་པ་སྐུ །དྲིལ་བུ་གསུང་། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཏེ་དམ་ཚིག་གསུམ་དུ་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་
15-12-32b
རྡོར་སེམས་གནས་འགྱུར་ཏེ་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཆེན་པོ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གནམ་ཞལ་མ་སྔོན་མོ་ཁ་ཊྭཱྃ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་འབར་བའི་གར་དགུ་དང་ལྡན་པ། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱི་སྟབས་སུ་བཞུགས་པ་རིགས་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྐྱེད་པའི་གནས་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྒྱ་བཅས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཀཱ་ཡའི་གནས་སུ་ཝཱ་ཀ་དང་ཙིཏྟ་གཞུག་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རིགས་ལྔའི་རྒྱ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་གཏུགས་ཏེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་བཞིན་དུ། ཨཱ་དཪྴ༔ ས་མ་ཏཱ༔ པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ༔ ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱ་ན༔ རྣམས་བཅུག་པས་དབང་བསྐུར། ཕྱག་མཚན་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བེ་ཅོན་དང་༔ པདྨ་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འབར༔ རྡོ་རྗེ་རབ་འབར་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱ༔ གཡས་སུ་སྦྱིན་པ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ འདུ་མ་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྟག་ཏུ་བཟུང་༔ ཐོད་ཁྲག་དྲིལ་བུ་སྡིགས་མཛུབ་དྲིལ་བུ་དང་༔ མེ་དཔུང་དུང་དམར་
15-12-33a
དྲིལ་བུ་ཐོད་ཆེན་འབར༔ ཙིཏྟའི་ཕྲེང་བ་ཤེས་རབ་སྟོང་པའི་རྒྱ༔ གཡོན་དུ་སྦྱིན་པ་གསུང་མཆོག་དམ་ཚིག་སྟེ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཐོད་ཁ

【现代汉语翻译】
语出洪亮，是为种姓之母的五种语之誓言。
平等结合是手印的象征灌顶，诸族汇聚，金刚你来领受。嗡 嘛哈 嘉那 班杂 夏巴达 阿比钦杂 吽。（Om Maha Jnana Pancha Shapata Abhisinca Hum）
交付寂静之物，吽！内在象征外在显现，执持珍宝之鬘，降伏魔军，以妙音法器庄严，功德之歌如清净甘露，莲花花环，与明空相联，臂钏精美，降伏，是为勇猛之饰，殊胜秘密真言显明，见行清净，上衣威严，清净戒律，下裙洁净，手足镯环，法轮永不间断，智慧顶峰，诸佛顶髻等，以法性寂静之饰灌顶，愿与本尊身手印大印之誓言，恒常不离陀罗尼。
嗡 菩提吉达 穆扎 泽玛 喇嘛呢 扎瓦达 梭哈。（Om Bodhicitta Mutra Tsema Ramani Pravartaya Svaha）阿比钦杂！以寂静行为灌顶，观想本尊为身，铃为语，金刚杵为意，是为三昧耶。
你们瞬间转变为金刚萨埵，成为果位的黑茹嘎（Heruka， हेरुक，héruka，饮血尊），大吉祥黑蓝色，一面二臂，右手持九股金刚杵，左手持颅碗血于心间，与蓝色空行母拥抱，空行母持卡杖嘎（Khatvanga， खट्वाङ्ग，khaṭvāṅga，天杖）和颅碗血，以荣耀和尸陀林之饰庄严，具足九种舞姿，以展立和弯曲之姿安住，观想自身为五部圆满，第六金刚持之身，三处（身语意）被加持为金刚自性。结单股金刚印。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘛哈 嘎雅 班杂 梭巴瓦 阿玛果 吽。（Om Sarva Tathagata Maha Kaya Vajra Svabhava Atmako Ham）
将语和意融入身之所，进行加持。五部之印触碰头部五处。嗡 嘛哈 舜亚达 嘉那 班杂 梭巴瓦 阿玛果 吽。（Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako Ham）
同样地，阿达夏（Adarsha，आदर्श，ādarśa，镜智），萨玛达（Samata，समता，samatā，平等性智），扎雅贝卡那（Pratyavekṣaṇa，प्रत्यवेक्षण，pratyavekṣaṇa，妙观察智），克里亚努什塔那（Krityanushthana，कृत्यानुष्ठान，kṛtyānuṣṭhāna，成所作智）融入，进行灌顶。
交付法器，吽！金刚轮，金刚杵，莲花和金刚焰，金刚炽燃，金刚方便之印，右手施予，是为意之誓言，恒常持不二金刚，颅碗血，铃，期克印，铃，火焰，血红色海螺
铃，大颅碗焰，意之念珠，般若空性之印，左手施予，是为语之殊胜誓言，乐空双运，颅碗血

【English Translation】
The sound proclaims, the five speech vows to the mother of the family.
Equal union is the empowerment of the symbolic mudra, all families gather, Vajra, you receive it. Om Maha Jnana Pancha Shapata Abhisinca Hum.
Hand over the peaceful items, Hum! Inner symbols manifest outwardly, holding a precious garland, subduing the demon armies, adorned with melodious instruments, the song of merit is like pure nectar, a garland of lotuses, connected with awareness of the essence, armlets are exquisite, subduing, it is an ornament of bravery, wonderful secret mantras are clear, view and conduct are pure, the upper garment is majestic, pure discipline, the lower skirt is clean, hand and foot bracelets, the Dharma wheel is continuous, the pinnacle of wisdom, the crown of the victorious ones, etc., empowered by the ornaments of peaceful Dharma nature, may you always be inseparable from the vows of the deity's body, mudra, and great seal, and possess dharani.
Om Bodhicitta Mutra Tsema Ramani Pravartaya Svaha. Abhisinca! By empowering the conduct of peace, contemplate the deity as the body, the bell as speech, and the vajra as mind, these are held as the three samayas.
May you all instantly transform into Vajrasattva, becoming the Heruka of the fruition, the great glorious dark blue, one face and two arms, the right hand holding a nine-pronged vajra and the left hand holding a skull cup of blood at the heart, embracing the blue sky-faced mother, who holds a khatvanga and a skull cup of blood, adorned with glory and charnel ground ornaments, possessing nine burning dances, abiding in a posture of extending and bending the legs, imagine yourself as the complete five families, the sixth great Vajradhara, may the three places (body, speech, and mind) be blessed into the nature of vajra. Bind the single-pointed vajra mudra. Om Sarva Tathagata Maha Kaya Vajra Svabhava Atmako Ham.
Place speech and mind into the place of the body, and bless it. The mudras of the five families touch the five places of the head. Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako Ham.
Similarly, Adarsha, Samata, Pratyavekṣaṇa, Krityanushthana are integrated, and empowerment is performed.
Hand over the implements, Hum! Vajra wheel, mace, lotus and vajra flame, vajra blazing, vajra skillful mudra, giving with the right hand, is the vow of the mind, always holding the non-dual vajra, skull cup of blood, bell, threatening mudra, bell, flame, blood-red conch
Bell, great skull cup flame, mind rosary, the mudra of wisdom emptiness, giving with the left hand, is the supreme vow of speech, bliss-emptiness union, skull cup blood

--------------------------------------------------------------------------------

ྲག་དྲིལ་བུ་བཟུང་༔ ཁ་ཊྭཱྃ་བྷནྡྷ་ཟུང་འཇུག་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཉིས་མེད་རིག་པའི་སྐུ༔ ཀུན་བཟང་ཁྲོ་མོ་ཡུམ་ཆེན་ཀུན་འདུས་མ༔ མཉམ་སྦྱོར་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཟུང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྟག་ཏུ་མཉམ་གནས་པ༔ འབྲས་བུ་ཟུང་འཇུག་བརྟུལ་ཞུགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་སརྦ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་རྒྱལ་རང་གྲོལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དང་༔ གཏི་མུག་རང་གྲོལ་གླང་ཆེན་ཀོ་བས་བརྗིད༔ སྦྲུལ་ནག་ཆུན་འཁོར་ཞེ་སྡང་རང་སར་གྲོལ༔ འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་ཞིང་ཆེན་ལྤགས་པ་དང་༔ སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག༔ རྒྱན་ཆས་གོས་མཆོག་འཇིགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་གོང་ལྟར་འགྲེ །རྟགས་གསུམ་དངོས་སུ་གདབ་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་བྱེད་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་འབར༔ གིང་དང་ཕོ་ཉ་འདུལ་བྱེད་ཐལ་ཆེན་འབར༔ འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་ཞག་གི་ཟོ་རིས་འབར༔ བྱུགས་རྫས་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་རོ༔ 
15-12-33b
སྔགས་འགྲེ །གོ་ཁྲབ་མེ་དཔུང་རུས་རྒྱན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་འཁོར་བ་སྦྱོང་བའི་གསུང་༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཐུགས༔ སྒེག་པ་དཔའ་བོའི་གོ་ཆས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་འགྲེ །གཟིག་ཤམ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་རྟགས་དང་ལྡན༔ ཆགས་མེད་ངོ་ཚ་ཁྲེལ་ཡོད་པས༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་རིག་པའི་ཆས༔ གཟིག་གི་ཤམ་ཐབས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་དུས་སུ་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ གཙུག་ཏོར་ཆས་བཅུ་སྣང་བ་ཡབ་ཀྱི་རྒྱན༔ རྒྱན་དྲུག་གཟིག་ཤམ་ཤེས་རབ་སྟོང་པའི་རྒྱན༔ ནང་རྟགས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕྱིར་གསལ་བ༔ ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བར་ཤོག༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་རྟེན་སྙིང་བརྗོད་ལ་རབ་ཏུ་གནས་ལ་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། དེས་ནི་རས་བྲིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཕྱི་ཡི་བུམ་དབང་མ་ལུས་རྫོགས་པར་ཐོབ༔ གཙོ་བོ་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་དགའ་བས་ཏེ༔ སྣང་བ་སྣོད་བཅུད་ཁྲོ་བོའི་ལྷར་བསྒོམས་པས༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཕྱི་
15-12-34a
ཡི་མཆོད་པར་རོལ༔ ཞི་བ་འཇིགས་བརྒྱད་འཇོམས་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ༔ དེ་དག་གིས་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལྟར་ཕྱིའི་བུམ་དབང་འཁོར་བཅས་གྲུབ་ནས། བཞི་པ་ནང་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཧེ་རུ་ཀས༔ བདག་ཉིད་འཇུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུ

【现代汉语翻译】
手持手鼓和铃铛，
空行法器与莲花结合乃是本尊之身。
大手印无二智慧亦是本尊之身。
普贤忿怒母，乃是大乐之源。
双运怀中拥抱智慧勇识。
愿我身语意与其恒常相应。
证得双运果位，获得瑜伽士之自在！
嗡 嘛哈 穆扎 萨瓦 阿贝 萨雅 阿比辛扎 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་སརྦ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahāmudrā sarva āveśaya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大手印，一切，进入，灌顶，吽)
赐予十种庄严法器：
吽！
我慢自解脱，头盖骨鬘为庄严，
愚痴自解脱，大象皮袍显威严。
嗔恨自解脱，黑蛇缠绕化清净，
贪欲自解脱，人皮法裙作护持。
嫉妒得清净，虎皮短裙堪庄严，
以怖畏之灌顶，赐予珍宝服饰！
如前念诵咒语，真实授予三种标志。
吽！
空行母自在，红血滴炽燃，
调伏金刚童子，骨灰大堆炽燃，
轮回涅槃精华，油脂图案炽燃，
以涂抹之物和标志，授予灌顶！
解释咒语，授予盔甲、火焰和骨饰：
吽！
金刚盔甲，坚不可摧金刚身，
智慧大火，净化轮回之语，
六种骨饰，六度波罗蜜多之意，
以威严勇士之盔甲，授予灌顶！
解释咒语，授予豹皮裙：
吽！
具足智慧法界之标志，
无有贪执，具足羞耻心，
安乐自性，智慧之法衣，
授予豹皮裙之灌顶！
嗡 舍利 嘿汝嘎 萨瓦 瑜伽尼 阿比辛扎 萨玛雅 舍利 吽 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱཱི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka sarva yoginī abhiṣiñca samaya śrī hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，嘿汝嘎，一切，瑜伽母，灌顶，誓言，吉祥，吽)
达玛 达都 嘉那 阿比辛扎 吽 (藏文：དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dharmadhātu jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：法界，智慧，灌顶，吽)
吽！
今日此时，于具缘之子你，
顶髻十饰，乃是光明父之庄严，
六种骨饰豹皮裙，乃是智慧空性之庄严，
内证自生智慧，外显光明，
愿你日夜与父母双运！
抛洒鲜花：那摩 惹纳 扎雅雅 (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，汉语字面意思：敬礼三宝)
念诵《缘起咒》等，加持并生起证悟：
因此，依靠彩绘坛城，
获得所有外瓶灌顶之圆满。
主尊身之障碍得以清净，生起欢喜，
观想外器内情皆为忿怒本尊，
证得化身果位，享受外在供养，
成就寂静与摧毁八怖之事业。
如是，如同玛哈瑜伽，外瓶灌顶及其眷属得以成就。第四，为求内密灌顶，献上曼扎，念诵以下祈请文：
嗟！
于广大之会供轮坛城中，
祈请金刚上师嘿汝嘎，
令我得以进入！
如是祈请后，进入上师之身坛城。

【English Translation】
Holding the ḍamaru and bell,
The union of khaṭvāṅga and lotus is the form of the deity.
Mahāmudrā non-dual wisdom is also the form of the deity.
Kunzang Kromo, the great mother, is the source of all bliss.
Embracing the wisdom hero in union at the heart.
May my body, speech, and mind always be in union with them.
May I attain the fruit of union and gain mastery over the conduct of a yogi!
Oṃ Mahāmudrā Sarva Āveśaya Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་སརྦ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mahāmudrā sarva āveśaya abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Om, Great Seal, All, Enter, Consecrate, Hum)
Granting the ten ornaments:
Hūṃ!
Pride self-liberated, adorned with a garland of skull cups,
Ignorance self-liberated, majestic with an elephant skin robe.
Anger self-liberated, a coil of black snakes liberated in its own place,
Desire self-liberated, a field of human skin as clothing,
Jealousy completely purified, a tiger skin loincloth is excellent,
Grant the empowerment of fear with precious garments and ornaments!
Recite the mantra as before, and actually bestow the three symbols.
Hūṃ!
Ḍākinī empowerment, blazing with a drop of rakta,
Subduing giṅs and messengers, blazing with great ashes,
Gathering the essence of saṃsāra and nirvāṇa, blazing with a drawing of fat,
Grant empowerment with the seal of the symbols of smeared substances!
Explain the mantra, and entrust the armor, fire, and bone ornaments:
Hūṃ!
Vajra armor, indestructible vajra body,
Great wisdom fire, speech that purifies saṃsāra,
Six bone ornaments, the mind of the six pāramitās,
Grant the empowerment of the armor of a swaggering hero!
Entrust the leopard skin loincloth:
Hūṃ!
Endowed with the symbol of the wisdom realm,
Without attachment, possessing shame and modesty,
The nature of bliss, the garment of wisdom,
Grant the empowerment of the leopard skin loincloth!
Oṃ Śrī Heruka Sarva Yoginī Abhiṣiñca Samaya Śrī Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱཱི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ śrī heruka sarva yoginī abhiṣiñca samaya śrī hūṃ, Literal meaning: Om, Glorious, Heruka, All, Yogini, Consecrate, Vow, Glorious, Hum)
Dharmadhātu Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dharmadhātu jñāna abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Dharmadhatu, Wisdom, Consecrate, Hum)
Hūṃ!
Today, at this time, to you, fortunate son,
The ten ornaments of the crown are the adornment of the luminous father,
The six ornaments and leopard skin loincloth are the adornment of wisdom and emptiness,
May the inner symbol, self-arisen wisdom, be outwardly clear,
May you unite with the father and mother day and night!
Scatter flowers: Namo Ratna Trayāya (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: namo ratna trayāya, Literal meaning: Homage to the Three Jewels)
Recite the Essence of Interdependence and generate realization:
Therefore, relying on the painted maṇḍala,
Obtain the complete fulfillment of all outer vase empowerments.
The obscurations of the main body are purified, and joy arises,
By contemplating the outer world and its contents as wrathful deities,
Enjoy the outer offerings of the fruit of the Nirmāṇakāya,
Accomplish the activity of pacifying and destroying the eight fears.
Thus, like Mahāyoga, the outer vase empowerment and its retinue are accomplished. Fourth, offer the maṇḍala as the fee for requesting the inner secret empowerment, and repeat this supplication:
Kyeho!
In the great assembly of the maṇḍala circle,
Vajra master Heruka,
Please allow me to enter!
Having supplicated thus, enter the maṇḍala of the guru's body.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་པ་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞིག་བྱུང་བས་ལན་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ སྔོན་གྱི་སྐལ་པ་མི་ལྡན་ན༔ འཇུག་པར་དཀའ་ལ་ཉེས་པ་ཆེ༔ བཀའ་ལས་འདས་ན་དམྱལ་བའི་རྒྱུ༔ ལས་འཕྲོ་མེད་ན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་གསོར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་གུ་གུལ་བདུག །སླར་ཡང་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་མེ་ཏོག་གཏད་ཅིང་མིག་དར་བཅིང་བར་ཞུ། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད། ཐལ་སྦྱར་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བདག་ལ་གསང་སྔགས་སྐལ་པ་མཆིས༔ ཅིས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་
15-12-34b
འཇུག་པར་འཚལ༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀས་བླ་མའི་ལུས་དཀྱིལ་ལ་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་བཏབ་སོང་སྙམ་པ་མཛོད་ཅིག །ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གི་སློབ་མ་འཇུག་པར་བགྱི༔ ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ༔ འདི་སྐད་བཀའ་ལུང་བསྩལ་བར་བསམ༔ ཧོ༔ རང་བྱུང་འདོད་པའི་སྐལ་བ་ཅན༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་བདག་བསྒྲུབ་ན༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཅི་བདེར་ཡེ་ཤེས་ཤར་སྒོར་དྲོངས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་རུ༔ བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་ཀྱི༔ བདེར་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ཞལ་མཇལ་ཞིང་༔ དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་སློབ་མའི་ལག་པས་འཇུར་བཅུག་ལ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས༔ ཐར་པའི་གནས་སུ་དྲང་བར་བྱ༔ རང་བྱུང་རང་ཤར་ལྷ་དང་མཇལ༔ 
15-12-35a
རིག་པ་བྱང་སེམས་མེ་ཏོག་གཏོར༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བླ་མའི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ཞལ་ཤར་སྒོ། ཤངས་ལྷོ་སྒོ། གསང་བ་ནུབ་སྒོ། བཤང་སྒོ་བྱང་སྒོ་རྣམས་སུ་ཡོད་པའི་ཞལ་ཤར་སྒོ་ནས་དྲངས་ཏེ་ནང་དུ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ ཁ་སྣ་གསང་བཤང་སྒོ་བཞི་ནི༔ རང་བྱུང་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ལམ༔ དེར་ཞུགས་བདེ་གཤེགས་ལྷུན་གྲུབ་ལྷ༔ རྟག་ཏུ་རང་དང་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་རྟེན་མེ་ཏོག་ཕུལ་བར་མོས་ཏེ་ཚིག་འདི་དང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ལ་མེ་ཏོག་བླ་མའི་སྐུ་ལ་འབུལ་བར་མཛོད་ཅིག །ཧོ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བདག་འབུལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་དྲག་སྔགས་བརྒྱད་ཅུ་པའི་ཤམ་དུ། ཧཱུྃ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་པྲ་ཏི་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་བཏགས་པས་འདོར་དུ་

【现代汉语翻译】
观想从灌顶上师的心间，生起一面二臂黑鲁嘎，以此作答：‘吼！若无往昔之缘分，难以进入且罪过大；违背教令乃地狱因，若无业缘请回返！’如此说道，并摇动金刚杵，念诵‘吽吽吽’，猛烈念诵并焚烧古古香。再次请求献上鲜花作为与身坛城本尊会面的信物，并蒙上眼睛。念诵‘阿康维拉吽’并献上。合掌并跟随念诵：‘奇呼！我具秘密真言之缘分，无论如何都想进入坛城！’让他如此说。观想事业金刚黑鲁嘎向上师的身坛城如此祈请：‘吼！于圆满逝者之坛城中，请允许我的弟子进入；祈赐予天族之成就，以及身语意之加持！’重复三遍。观想上师心间的坛城本尊，以微笑之容，异口同声地赐予此番教言：‘吼！具足自生欲乐之缘分者，若欲成就圆满逝者，上师金刚阿阇黎，请随意引领至智慧之东门！’念诵‘班杂萨玛雅匝匝匝’，作为回应，跟随念诵：‘吼！于逝者坛城之四门，我欲进入；愿得瞻仰圆满逝者之容，祈赐予广大之灌顶！’如此祈请。让金刚杵一半进入弟子的手中，并说：‘吼！孩子，我将你从轮回的痛苦中，引领至解脱之地；与自生自显之本尊相见，抛洒觉悟之心之鲜花！匝吽班霍！’观想上师身坛城的面门为东门，鼻为南门，秘密处为西门，排泄处为北门，从面门东门引领进入。‘吼！口鼻秘密排泄四门，乃自生无量之四道；入此门径成就逝者，恒常与自性无二融合！’观想向身坛城的本尊献上鲜花，跟随念诵此语和咒语，并将鲜花献于上师之身。‘吼！于尸陀林秘密殊胜之坛城中，我将此珍贵菩提心之鲜花，献于身语意之法界；祈请赐予我二种成就！’念诵‘吽吽吽吽吽’以及八十忿怒咒的结尾，加上‘吽菩提质达阿布拉底普匝霍’并抛洒。
观想从灌顶上师的心间，生起一面二臂黑鲁嘎，以此作答：‘吼！若无往昔之缘分，难以进入且罪过大；违背教令乃地狱因，若无业缘请回返！’如此说道，并摇动金刚杵，念诵‘吽吽吽’，猛烈念诵并焚烧古古香。再次请求献上鲜花作为与身坛城本尊会面的信物，并蒙上眼睛。念诵种子字和咒语：‘阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空性），维（藏文：ཝཱི，梵文天城体：वी，梵文罗马拟音：vī，汉语字面意思：勇士），拉（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：光），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）’并献上。合掌并跟随念诵：‘奇呼！我具秘密真言之缘分，无论如何都想进入坛城！’让他如此说。观想事业金刚黑鲁嘎向上师的身坛城如此祈请：‘吼！于圆满逝者之坛城中，请允许我的弟子进入；祈赐予天族之成就，以及身语意之加持！’重复三遍。观想上师心间的坛城本尊，以微笑之容，异口同声地赐予此番教言：‘吼！具足自生欲乐之缘分者，若欲成就圆满逝者，上师金刚阿阇黎，请随意引领至智慧之东门！’念诵‘班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）’，作为回应，跟随念诵：‘吼！于逝者坛城之四门，我欲进入；愿得瞻仰圆满逝者之容，祈赐予广大之灌顶！’如此祈请。让金刚杵一半进入弟子的手中，并说：‘吼！孩子，我将你从轮回的痛苦中，引领至解脱之地；与自生自显之本尊相见，抛洒觉悟之心之鲜花！匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）班（藏文：བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：语）霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹）！’观想上师身坛城的面门为东门，鼻为南门，秘密处为西门，排泄处为北门，从面门东门引领进入。‘吼！口鼻秘密排泄四门，乃自生无量之四道；入此门径成就逝者，恒常与自性不二融合！’观想向身坛城的本尊献上鲜花，跟随念诵此语和咒语，并将鲜花献于上师之身。‘吼！于尸陀林秘密殊胜之坛城中，我将此珍贵菩提心之鲜花，献于身语意之法界；祈请赐予我二种成就！’念诵‘吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）’以及八十忿怒咒的结尾，加上‘吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）菩提（藏文：བྷོ་དྷི，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：菩提）质达（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）阿布拉底（藏文：ཨ་པྲ་ཏི་，梵文天城体：अप्रती，梵文罗马拟音：apratī，汉语字面意思：无对）普匝（藏文：པཱུ་ཛ，梵文天城体：पूजा，梵文罗马拟音：pūjā，汉语字面意思：供养）霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹）’并抛洒。

【English Translation】
Imagine that from the heart of the initiation master, a Heruka with one face and two arms arises and answers: 'Ho! If you do not have the fortune of the past, it is difficult to enter and the fault is great; disobeying the command is the cause of hell, if you have no karmic connection, please return!' Say this, shake the vajra, and recite 'Hum Hum Hum', recite fiercely and burn gugul incense. Again, request to offer flowers as a token of meeting with the deities of the body mandala, and blindfold the eyes. Recite 'Ah Kham Vira Hum' and offer it. Join hands and repeat after this: 'Kye Ho! I have the fortune of secret mantra, I must enter the mandala!' Let him say so. Imagine that the Karma Vajra Heruka prays to the body mandala of the Lama as follows: 'Ho! In this complete mandala of the Sugatas, please allow my disciple to enter; grant the accomplishment of the divine lineage, and the blessings of body, speech, and mind!' Repeat three times. Imagine that the deities of the mandala in the heart of the master, with smiling faces, unanimously bestow this teaching: 'Ho! Those who have the fortune of spontaneous desire, if you want to accomplish the complete Sugatas, the Lama Vajra Acharya, please lead to the east gate of wisdom as you please!' Recite 'Vajra Samaya Dza Dza Dza', in response, repeat after this: 'Ho! In the four gates of the Sugata mandala, I want to enter; may I see the faces of the complete Sugatas, and pray for the great and vast initiation!' Pray like this. Let half of the vajra enter the disciple's hand, and say: 'Ho! Child, I will lead you from the suffering of samsara to the place of liberation; meet the self-born and self-manifest deities, and scatter the flowers of the mind of enlightenment! Dza Hum Bam Ho!' Imagine that the face of the Lama's body mandala is the east gate, the nose is the south gate, the secret place is the west gate, and the excretory opening is the north gate, and lead him in from the east gate of the face. 'Ho! The four gates of mouth, nose, secret, and excretion are the four paths of self-born immeasurability; entering there, the Sugatas are spontaneously accomplished, and always merge with one's own nature without duality!' Imagine offering flowers to the deities of the body mandala, follow this word and mantra, and offer the flowers to the Lama's body. 'Ho! In the secret and supreme mandala of the charnel ground, I offer this precious flower of the mind of enlightenment to the realm of body, speech, and mind; please grant me the two kinds of accomplishments!' Recite 'Hum Hum Hum Hum Hum' and at the end of the eighty wrathful mantras, add 'Hum Bodhicitta Apratipuza Ho' and scatter.

--------------------------------------------------------------------------------

གཞུག །བླ་མའི་ལུས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་རིག་འཛིན། དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། ཐུགས་ཀར་ཡང་དག །ལྟེ་བར་ཕུར་པ། གསང་བར་མངོན་རྫོགས། པུས་མོ་གཡས་གཡོན་ལ་དྲེགས་འདུལ་དང་
15-12-35b
དྲག་སྔགས། སྐུ་སྤྱི་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་ཏེ་མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པ་དེ་རིགས་ཀྱི་ལྷར་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དམ་བསྒྲགས། ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔགས་མཆོད་ཕྱི་ནང་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་དགོངས་པ་སྟེ༔ མི་གཡོ་མི་འགག་རྒྱུན་མི་ཆད༔ སྐྱེ་མེད་འགག་མེད་ཡེ་ཤེས་གསལ༔ སྐུ་ནི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན༔ གསུང་ནི་མི་འགག་རིག་པའི་གསུང་༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་གསལ་ལ་དྭངས༔ ཡོན་ཏན་རང་རྩལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་བདུད་བཞི་འཇོམས༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ རང་སྣང་ཤེས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། ལུས་དཀྱིལ་དུ་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀས་བླངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭ་ཨི་མཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་འགྲོལ། ཧོ༔ ལྟོས་
15-12-36a
ཤིག་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཅན༔ ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་བདེ་གཤེགས་ལྷ༔ རང་དང་གཉིས་མེད་རྟག་ཏུ་བཞུགས༔ ད་ནས་ནམ་ཡང་མ་འབྲལ་ཅིག༔ ས་མ་ཡ༔ དེའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ནང་ཟབ་མོ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། རྐང་མཐིལ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། རྩིབས་མ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ། པགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་བླ་བྲེ། བ་སྤུ་མདའི་དྲྭ་བ། སོ་དང་སེན་མོ་མེ་རི་འབར་བ་སྟེ་རང་བྱུང་གི་སྲུང་འཁོར། བདག་གི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཙིཏྟའི་ག་འུ་རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་མཛེས༔ རྩ་ཆེན་རྩ་ཕྲན་ཀ་གདུང་རྒྱན་དང་བཅས༔ བྷནྡྷའི་རྩིག་པ་ནང་ཁྲོལ་དྲྭ་བར་ལྡན༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་གཟེར་གྱིས་རབ་ཏུ་གཏམས༔ གསལ་བྱེད་མིག་གཉིས་ཉི་ཟླའི་མཐོངས་ཁུང་ལ༔ སྟེང་འོག་རྒྱུན་ལམ་བཞི་ལ་སྒོ་བཞི་གནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ཀུན་འབྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཞེས་སོགས་དང་མཐུན་པའི་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། གཙོ་བོའི་སྤྱི་བོར་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ རིགས་ལྔ་བླ་མ་ཐམས་ཅད་བསྒོམ༔ དཔྲལ་བར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བསྒོམ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་རྟ་མགྲིན་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀར་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལྟེ་བར་
15-12-36b
རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བསྒོམ༔ གསང་བར་མངོན་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཞབས་ཀྱི་པུས་མོ་གཡས་གཡོན་ལ༔ དྲེགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ར

【现代汉语翻译】
然后（开始）。在上师身体的顶轮观想上师持明，在前额观想文殊，在喉咙观想马头明王，在心间观想扬达（胜乐金刚），在脐轮观想金刚橛，在秘密处观想现证菩提（大圆满），在左右膝盖观想傲慢调伏和忿怒真言。整个身体的自性是大殊胜黑汝嘎，要知道花落在哪个部位，就观想成那个本尊，并修持之。‘班杂 萨玛雅 吽 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：vajra samaya hūṃ，金刚誓言 吽)’，这样宣告誓言。对身体坛城的本尊进行供养和赞颂的意念。上师以咒语供养内外诸供品。
吽！法界平等大性中，一切如来皆具此意；不摇不动，不生不灭，常续不断；无生无灭，本觉光明；身具妙相与庄严；语是不灭觉性之语；心是不动，明澈而澄净；功德任运自然成就；事业无碍，降伏四魔；善巧方便，慈悲示现一切；大成就八教坛城本尊；以自显智慧，顶礼赞颂！’这样赞颂。从身体坛城中所献之花，由事业黑汝嘎取走，观想戴在顶轮。嗡 班扎 萨瓦 伊芒 玛哈巴拉 (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭ་ཨི་མཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ，梵文罗马拟音：oṃ pratīccha sva īmaṃ mahābala，接受此大力量)！观想本尊与智慧无二无别。班杂 匝秋 扎贝 萨雅 吽 啪 (藏文：བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：vajra cakṣuḥ praveśaya hūṃ phaṭ，金刚眼进入 吽 啪)！这样解开眼罩。
吼！看啊，勇士金刚手！普贤大胜如来尊，与自无二恒常住，从今以后永不离！萨玛雅！此外，金刚上师的内深奥身体坛城是：顶轮是杂色金刚，脚底是金刚地基，肋骨是金刚围墙，皮肤是金刚帐篷和帷幔，毛发是箭矢之网，牙齿和指甲是燃烧的火焰山，这是自生的保护轮。我的色蕴身体是宫殿，心之嘎巴拉是珍宝庄严的宫殿，粗细脉络是柱梁和装饰，梵穴的墙壁内有脉络之网，八识如钉子般牢固，明澈双眼是日月之天窗，上下四门有四条通道，菩提心所生是普贤宫殿。等等，与此相应的所依是宫殿。主尊顶轮观想普贤王如来，五部如来和所有上师；前额观想阎魔敌，喉咙观想莲花马头明王，心间观想班杂黑汝嘎，脐轮观想金刚童子，秘密处观想现证黑汝嘎，左右膝盖观想傲慢金刚手和大力黑袍护法。

【English Translation】
Then (begin). Visualize the Lama Vidyadhara (awareness holder) at the crown of the Guru's body, Manjushri at the forehead, Hayagriva at the throat, Yangdak (Heruka Chakrasamvara) at the heart, Vajrakilaya at the navel, and Manifest Enlightenment (Dzogchen) at the secret place. The nature of the entire body is Maha Heruka. Know that whichever part the flower falls on, visualize that deity and practice it. ‘Vajra Samaya Hum (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：vajra samaya hūṃ，Vajra Commitment, Hūṃ!)’, thus declare the commitment. Have the intention of offering and praising the deities of the body mandala. The Guru offers the outer and inner offerings with mantras.
Hūṃ! In the great equality of Dharmadhatu, all Tathagatas have this intention; unmoving and unceasing, continuously flowing; unborn and unceasing, primordial awareness is clear; the body possesses excellent marks and signs; speech is the unceasing speech of awareness; the mind is unmoving, clear and pure; qualities are spontaneously accomplished; activities are unobstructed, subduing the four maras; skillful means, compassionately manifesting in every way; great accomplishment, the deities of the Eight Commands mandala; with self-arisen wisdom, I prostrate and praise!’ Thus praise. The flower offered in the body mandala is taken by the Karma Heruka, and visualize it being placed on the crown. Om Pratīccha Sva Imām Mahābala (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭ་ཨི་མཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ，梵文罗马拟音：oṃ pratīccha sva īmaṃ mahābala，Accept this great power)! Visualize the deity and wisdom as inseparable. Vajra Chakshu Praveshaya Hum Phat (藏文：བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：vajra cakṣuḥ praveśaya hūṃ phaṭ，Vajra Eye Enter, Hūṃ Phaṭ) ! Thus remove the blindfold.
Ho! Look, warrior Vajradhara! Samantabhadra, the Great Supreme Blissful One, always dwells inseparable from oneself, from now on, never separate! Samaya! Furthermore, the inner profound body mandala of the Vajra Master is: the crown is a variegated vajra, the soles of the feet are the vajra ground, the ribs are the vajra fence, the skin is the vajra tent and canopy, the hairs are the net of arrows, the teeth and nails are the burning mountain of fire, this is the self-arisen protection wheel. My aggregate of form is a palace, the Kapala of the mind is a precious and beautiful palace, the major and minor channels are pillars and decorations, the walls of the Bhānda (vessel) are filled with a network of inner organs, the eight consciousnesses are firmly nailed, the clear eyes are the skylights of the sun and moon, the four doors are located on the four channels above and below, the palace arises from Bodhicitta. And so on, the support corresponding to this is the palace. Visualize Samantabhadra at the crown of the main deity, the Five Families and all the Gurus; visualize Yamantaka at the forehead, visualize Padma Hayagriva at the throat, visualize Vajra Heruka at the heart, visualize Vajrakumara at the navel, visualize Manifest Heruka at the secret place, visualize Arrogant Vajrapani and Powerful Black One at the right and left knees.

--------------------------------------------------------------------------------

ྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་གཡས་གཡོན་རྩེར༔ ཀླུ་འདུལ་ཁྱུང་ཆེན་དཀར་ནག་བསྐྱེད༔ ཅེས་པ་རྩ་བ་སྡོང་པོ་དྲིལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞི་ལུས་ཕྱིའི་ཧེ་རུ་ཀ །ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྟེ་བརྟེན་པ་ལྷ་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ལྟར་མཐོང་བར་མོས་མཛོད། དེ་དག་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་ན་གྲུབ་པ་མེད་པར་རང་གི་ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྔོན་ཆད་མ་ཤེས་པ་ད་ནས་མཐོང་བས་འདི་ནི་ཕྱི་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལས་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ཀ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའོ། །ཞེས་ཕན་ཡོན་བཤད།
༈ དངོས་གཞི་ཕྱི་དབང་ནང་དབང་།
དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཞུ་བར་སྐབས་ཕྱེད་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་ཕོབ༔ མཐུ་རྩལ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབང་བཞི་སྩོལ༔ 
15-12-37a
ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་གོང་དུ་ཇི་སྐད་སྨོས་པ་ལྟ་བུའི་རང་བྱུང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་བརྟེན་པ་བཅས་གསལ་བཏབ་པའི་དམ་ཚིག་པ་དེ་རྣམས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་དཀྱིལ་རྣམས་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་རེ་རེ་བཞིན་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པར་མོས་དགོས་པ་ལས་ཐོག་མར་དབུ་རྒྱན་ཞི་བ་རིགས་ལྔ་ལས་གཉིས་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་གྱི་ལྷར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །རིགས་ལྔའི་ཙཀླི་སོ་སོར་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྤྱན་མ་ཡིས༔ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་མཱ་མ་ཀིས༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གོས་དཀར་མོས༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ 
15-12-37b
ཨོཾ་ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞི་བ་ཞེ་གཉིས་ཀྱི་ཙཀླི་ཚང་བ་ཡོད་ན་དང་བསྡུ་ན་སླར་ཡང་རིགས་ལྔ་རྣམས་བསྡོམས་ཏེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧོ༔ སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གནས༔ རྩ་བ་གཅིག་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ལྔ་དང་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ རིགས་བརྒྱ་གྲངས་མེད་ཚོམ་བུར་གསལ༔ རྟོག་ཚོགས་ཀུན་གསལ་རང་རིག་ལྷ༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ སྤྱི་བོའི་ཞི་ལྷ་རྣམས་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་སྙིང་ལ་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་རང་བྱུང་དུ་བཞུགས་པ་ངོ་ཤེས་ཤིང་ར

【现代汉语翻译】
如『金刚之翼左右端，生黑白降龙大鹏』之语，如根本总摄修法所说。观想金刚阿阇黎（Vajra Acharya，金刚上师）之身，外为嘿汝嘎（Heruka，饮血尊），即大胜嘿汝嘎（Mahottara Heruka，大殊胜嘿汝嘎）父母等，如所依本尊大成就噶举八教阿努瑜伽（Anu Yoga，随类瑜伽）般观想。然彼等非于外求得，而是自之身即为本尊坛城，往昔未曾了知，今始得见，故此乃外生起次第，较之摩诃瑜伽（Maha Yoga，大瑜伽）之因果二者尤为殊胜，如是宣说其利益。
正行：外灌顶、内灌顶。
为求灌顶正行之顺利进行，献曼扎，并随念此祈请文： 吽！ 祈请诸圆满逝者加持！ 寂怒噶举八教诸尊降临于我！ 为令神力悉皆圆满！ 祈赐身语意之大加持四灌顶！
（念诵三遍）汝等亦应如前所说，于自身之自生坛城，含所依能依皆明观，观想彼等誓言尊，如灯灯相续般，从上师之身坛城，一一降临，融入汝等各自之处。首先，将五部寂静尊之顶严，取其第二尊，观想融入汝等之顶严本尊。手持五部之擦擦（Tsa Tsa，泥像），分别念诵： 嗡！ 普贤金刚萨埵法界自在母！ 赐予如镜智灌顶！ 嗡 班匝 萨埵 吽！ 阿比辛匝 阿！ 吽！ 毗卢遮那佛眼母！ 赐予空性之灌顶！ 嗡 布达 嘉纳 阿比辛匝 阿！ 吽！ 宝生佛 嘛嘛ki！ 赐予平等性智灌顶！ 嗡 惹那 嘉纳 阿比辛匝 阿！ 吽！ 无量光佛 白衣母！ 赐予妙观察智灌顶！ 嗡 贝玛 嘉纳 阿比辛匝 阿！ 吽！ 不空成就佛 度母！ 赐予成所作智灌顶！
嗡 嘎玛 嘉纳 阿比辛匝 阿！ 若有寂静四十二尊之擦擦全套，或可收摄，再次将五部主尊合一，置于心间，念诵： 吽！ 智慧坛城住于心！ 一根本上智慧尊！ 四十二与五部主！ 百部无数众明显！ 诸念皆明自明尊！ 愿获清净智慧灌！ 嗡 菩提  चित्त (藏文) बोधिचित्त (梵文天城体) bodhicitta (梵文罗马拟音) 菩提心 嘛哈 苏卡 嘉纳 达度 阿！ 顶上之寂静尊融入心间，由此了知寂静诸尊自生安住于心间。

【English Translation】
As it is said, 'At the tips of the vajra wings, left and right, arise black and white Garuda subduing nagas,' as stated in the root compendium sadhana. Visualize the Vajra Acharya's (Vajra Acharya, Diamond Master) body, outwardly as Heruka (Heruka, Blood Drinker), namely Mahottara Heruka (Mahottara Heruka, Great Supreme Heruka) with consort, as seeing the support deity, the great accomplishment Kagyé Eight Teachings Anu Yoga (Anu Yoga, Subsequent Yoga). However, these are not obtained externally, but one's own body is the mandala of the deity. Not known in the past, now seen for the first time, therefore this is the outer generation stage, which is particularly superior to both the cause and effect of Maha Yoga (Maha Yoga, Great Yoga). Thus, its benefits are explained.
Main Practice: Outer Empowerment, Inner Empowerment.
To facilitate the actual empowerment, offer a mandala and repeat this supplication: Homage! May all the Sugatas bestow their blessings! May the peaceful and wrathful Kagyé deities descend upon me! In order to fully accomplish all powers and abilities! Grant the great blessings of body, speech, and mind, the four empowerments!
(Recite three times) You should also, as mentioned above, clearly visualize the self-arisen mandala of your own body, including both the support and what is supported. Visualize that these samaya beings, like one lamp lighting another, descend one by one from the mandala of the guru's body and dissolve into your respective places. First, take the crown ornament of the five peaceful families, the second one, and visualize it dissolving into the deity of your crown ornament. Hold the tsakli (Tsa Tsa, clay image) of each of the five families separately and recite: Om! Samantabhadra Vajrasattva Dharmadhatu Ishvari! Grant the mirror-like wisdom empowerment! Om Vajra Sattva Hum! Abhishintsa Ah! Hum! Vairochana Buddha Eye Mother! Grant the empowerment of emptiness! Om Buddha Jnana Abhishintsa Ah! Hum! Ratnasambhava Mamaki! Grant the empowerment of equality wisdom! Om Ratna Jnana Abhishintsa Ah! Hum! Amitabha White-Clad Mother! Grant the empowerment of discriminating wisdom! Om Padma Jnana Abhishintsa Ah! Hum! Amoghasiddhi Tara! Grant the empowerment of accomplishing activity! 
Om Karma Jnana Abhishintsa Ah! If you have a complete set of the forty-two peaceful deities' tsakli, or if you are collecting them, combine the five families again and place them in your heart, reciting: Homage! The wisdom mandala dwells in the heart! On one root, the wisdom deity! Forty-two and five families! Hundreds of families, countless assemblies are clear! All thoughts are clear, self-aware deity! May you obtain the pure wisdom empowerment! Om Bodhi चित्त (Tibetan) बोधिचित्त (Sanskrit Devanagari) bodhicitta (Sanskrit Romanization) Bodhicitta Maha Sukha Jnana Dhatu Ah! The peaceful deities on the crown of the head dissolve into the heart, thereby recognizing that the self-arisen peaceful deities abide in the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟོག་ཚོགས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །གནས་བཞི་ལས་བདེ་གཤེགས་རིགས་བཞི་སྤྲོས་ཏེ་སོ་སོར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཙཀླི་སོ་སོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ དམར་སེར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཨུཏྤལ་རལ་གྲི་པོ་ཏི་འཛིན༔ ཕུང་པོའི་བདུད་འཇོམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གསུང་༔ དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཉིས་པད་དཀར་མཆོག་སྦྱིན་མཛད༔ ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་
15-12-38a
ཨཱརྱ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་ཁར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས༔ མཐིང་སྔོན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ལྷ་བུའི་བདུད་འཇོམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་གསུམ་རིགས་གཅིག་གིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ མི་འགྱུར་སྐུ་རུ་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ ཞི་བ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྟེན་སྙིང་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། བླ་མའི་གཞི་ལུས་ལས་ཆེ་མཆོག་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་གཞི་ལུས་སྲོག་དག་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཙཀླི་རྣམས་སྤྱི་བོ་ཁོ་ནར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུག་ཅིང་རོལ༔ གནམ་ཞལ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རྩ་བ་ལས་ནི་རོལ་པའི་སྐུ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་དབུ་དགུ་པ༔ 
15-12-38b
བཅོ་བརྒྱད་ཕྱག་རྒྱ་ཉེར་གཅིག་དབུ༔ བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་རོལ་པའི་རྒྱ༔ དགུ་བརྒྱའི་དབུ་ཅན་སྟོང་བརྒྱད་ཕྱག༔ དགུ་འབུམ་གྲངས་ལས་འདས་པའི་ཕྱག༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ སྒོ་བ་བཀའ་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཀུན་གཞི་རྣམ་དག་ཡོན་ཏན་རྒྱས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མུཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ་ཧཱ༔ དཔྲལ་བ་ནས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མིག་ཤེས་དང་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རྩ་བ་ལས་ནི་རོལ་པའི་སྐུ༔ སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བའི་བདག༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ སྒོ་བ་བཀའ་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུགས་ཕ

【现代汉语翻译】
思维的集合是完全清净的。观想从四处所化现的四种如来部，各自融入（自身）。拿起各自的嚓克里（cakri，梵文cakra的变体，指一种仪式用品），念诵： 吽！
头顶是文殊童子的身形，红黄色，一面二臂，手持乌 উৎপল（藏文，梵文utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语意思：青莲花）、宝剑和经书，降伏蕴魔，获得力量！嗡 哇格西瓦日 穆 班杂 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文vāgīśvari，梵文罗马拟音vāgīśvarī，汉语意思：语自在）
喉间是观世音自在语，白色明亮，一面二臂，双手结胜施印，降伏烦恼魔，获得力量！嗡 阿雅 阿瓦洛格提斯瓦拉亚 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文ārya avalokiteśvara，梵文罗马拟音ārya avalokiteśvara，汉语意思：圣观自在）
心间是金刚萨埵意，深蓝色，一面二臂，右手持金刚杵，左手持金刚铃，降伏天子魔，获得力量！嗡 班杂 萨埵 吽 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文vajrasattva，梵文罗马拟音vajrasattva，汉语意思：金刚萨埵）
脐间是桑结多杰羌（sangs rgyas rdo rje 'chang，意为：持金刚佛），深黑色，一面二臂，双手于胸前交叉持金刚杵和金刚铃，降伏死魔，获得力量！嗡 班杂 玛哈 达拉 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文vajra mahādhāra，梵文罗马拟音vajra mahādhāra，汉语意思：金刚大持）
吽！如来三部以一部的方式，在身语意中增长，以不变的身形自然成就，获得寂静圆满的力量！念诵根本咒，散花。观想从上师的根本身中化现的大殊胜黑汝嘎（he ru ka，一种忿怒尊）的坛城诸尊，融入你们的阿赖耶识（kun gzhi，一切的基础）身命之中。将嚓克里放在头顶，念诵： 吽！
薄伽梵大殊胜黑汝嘎，深黑色，一面二臂，搅动并享用金刚颅器中的血，与空行母（gnam zhal yum）无二无别结合，从根本中化现的游舞身，三面六臂九头，十八臂印，二十一头，四十二游舞印，九百头，一千零八臂，九十万无数臂，四部本尊父母和十位忿怒尊，以及门神护法眷属，以此灌顶有缘者，使阿赖耶识完全清净，功德增长，获得法界智慧的力量！嗡 班杂 卓达 玛哈 师日 黑汝嘎 吽 帕！（藏文，梵文vajrakrodha mahāśrī heruka，梵文罗马拟音vajrakrodha mahāśrī heruka，汉语意思：忿怒金刚大吉祥黑汝嘎） 穆 玛哈 卓提 师瓦日 萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 梭哈！（藏文，梵文mahākrodhīśvari sarvasamaya，梵文罗马拟音mahākrodhīśvarī sarvasamaya，汉语意思：大忿怒自在母一切誓言）
观想从额头化现的文殊阎魔敌（'jam dpal gshin rje gshed，文殊降阎魔）坛城诸尊，融入你们的眼识和身体之中。吽！薄伽梵文殊阎魔敌，深黑色，手持金刚颅器，与结合解脱的明妃无二无别结合，从根本中化现的游舞身，是各种轮转之主，四部本尊父母和十方护法，以及门神护法眷属，以此灌顶有缘者，使色蕴清净，获得

【English Translation】
The collection of thoughts is completely pure. Visualize the four Tathāgata families manifested from the four places, each dissolving into (oneself). Pick up each cakri (cakri, a variant of Sanskrit chakra, referring to a ritual item), and recite: Hūṃ!
At the crown of the head is the form of Mañjuśrī Kumārabhūta (Mañjuśrī the Youthful), reddish-yellow, with one face and two arms, holding an উৎপল (Tibetan, Sanskrit utpala, Romanized Sanskrit utpala, meaning: blue lotus), a sword, and a book, subduing the demon of the aggregates, obtaining power! Oṃ Vāgīśvari Muṃ Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit vāgīśvari, Romanized Sanskrit vāgīśvarī, meaning: Lord of Speech)
At the throat is Avalokiteśvara (Lord Who Looks Down with Compassion), white and clear, with one face and two arms, the two hands making the supreme gesture of generosity, subduing the demon of afflictions, obtaining power! Oṃ Ārya Avalokiteśvarāya Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit ārya avalokiteśvara, Romanized Sanskrit ārya avalokiteśvara, meaning: Noble Avalokiteśvara)
At the heart is Vajrasattva's (Diamond Being) mind, deep blue, with one face and two arms, the right hand holding a vajra (diamond scepter), the left hand holding a bell, subduing the demon of the gods, obtaining power! Oṃ Vajrasattva Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit vajrasattva, Romanized Sanskrit vajrasattva, meaning: Diamond Being)
At the navel is Saṃsgyé Dorjé Chang (sangs rgyas rdo rje 'chang, meaning: Vajradhara Buddha), deep black, with one face and two arms, the vajra and bell crossed at the heart, subduing the demon of death, obtaining power! Oṃ Vajra Mahādhāra Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit vajra mahādhāra, Romanized Sanskrit vajra mahādhāra, meaning: Great Diamond Holder)
Hūṃ! The three Tathāgata families, in the manner of one family, increase in body, speech, and mind, naturally accomplishing in an unchanging form, obtaining the power of complete peace! Recite the root mantra, and scatter flowers. Visualize the mandala deities of the Great Glorious Heruka (he ru ka, a wrathful deity) manifested from the root body of the guru, dissolving into your kun gzhi (the basis of everything) life force. Place the cakri on the crown of the head, and recite: Hūṃ!
Bhagavan Great Glorious Heruka, deep black, with one face and two arms, stirring and enjoying the blood in the vajra skull cup, in inseparable union with the ḍākinī (gnam zhal yum), the dancing form manifested from the root, three faces, six arms, nine heads, eighteen arm seals, twenty-one heads, forty-two dancing seals, nine hundred heads, one thousand and eight arms, nine hundred thousand countless arms, the four family deities, male and female, and the ten wrathful ones, as well as the doorkeepers and Dharma protectors with their retinues, by bestowing this empowerment upon the fortunate ones, may the kun gzhi be completely purified, merits increase, and the power of the Dharmadhātu wisdom be obtained! Oṃ Vajrakrodha Mahāśrī Heruka Hūṃ Phaṭ! (Tibetan, Sanskrit vajrakrodha mahāśrī heruka, Romanized Sanskrit vajrakrodha mahāśrī heruka, meaning: Wrathful Vajra Great Glorious Heruka) Muṃ Mahākrodhīśvari Sarvasamaya Abhiṣiñca Svāhā! (Tibetan, Sanskrit mahākrodhīśvari sarvasamaya, Romanized Sanskrit mahākrodhīśvarī sarvasamaya, meaning: Great Wrathful Goddess All Samaya)
Visualize the mandala deities of Mañjuśrī Yamāntaka ('jam dpal gshin rje gshed, Mañjuśrī Subduer of Yama) manifested from the forehead, dissolving into your eye consciousness and body. Hūṃ! Bhagavan Mañjuśrī Yamāntaka, deep black, holding a vajra skull cup, in inseparable union with the consort who combines liberation, the dancing form manifested from the root, is the lord who transforms various wheels, the four family deities, male and female, and the ten directional protectors, as well as the doorkeepers and Dharma protectors with their retinues, by bestowing this empowerment upon the fortunate ones, may the form aggregate be purified, and the power of

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་རྣམ་དག་སྐུ་མཆོག་རྫོགས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་
15-12-39a
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མགྲིན་པ་ནས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་དང་ངག་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྟ་མགྲིན་པདྨ་དབང་༔ དམར་ནག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ གཟི་ལྡན་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ རྩ་བ་ལས་ནི་རོལ་པའི་སྐུ༔ སྣ་ཚོགས་དབང་དྲག་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ཟིལ་གནོན་བརྒྱད༔ བཀའ་ཉན་སྒོ་བ་བཀའ་སྲུང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་ཤེས་རྣམ་དག་གསུང་མཆོག་རྫོགས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཝཱ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀ་ནས་ཡང་དག་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ཤེས་དང་སེམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རྩ་བ་ལས་ནི་རོལ་པའི་སྐུ༔ སྐྱེ་མེད་ཐུགས་ཏེ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་གནས་ཡུལ་དང་༔ དུར་ཁྲོད་སྒོ་སྲུང་བཀའ་སྲུང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་
15-12-39b
བསྐུར་བས༔ རྣམ་ཤེས་རྣམ་དག་ཐུགས་མཆོག་རྫོགས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བ་ནས་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཤེས་དང་ཡན་ལག་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དཔལ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རྩ་བ་ལས་ནི་རོལ་པའི་སྐུ༔ སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དཔལ༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ ཁྲོ་མོ་ཁྲ་ཐབས་སྒོ་སྲུང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་བྱེད་རྣམ་དག་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ གསང་བ་ནས་མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྣ་ཤེས་དང་རྩ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་བླ་མེད་ཁྲག་འཐུང་རྗེ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རྩ་བ་ལས་ནི་བདེ་ཆེན་སྐུ༔ སྣ་ཚོགས་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ཡས་དཔལ༔ མ་ལྔ་
15-12-40a
ལ་སོགས་རྗེ་མོ་དང་༔ སྨན་མོ་ང་བརྒྱད་བྲན་མོའི་ཚོགས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོར་བ་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་རྫོགས༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྤྱི་བོ་ནས་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོང

【现代汉语翻译】
令清净之身圆满，愿得平等性智之权！嗡 舍 智 瓦 维 扎 达 纳 纳 吽！身之三昧耶 阿比钦扎 嗡！
从喉间生起大威力马头金刚（梵文：Hayagriva，मान，मान，मान，马头）的本尊众，观想融入你们的识和语中。吽！
薄伽梵马头金刚莲花自在，红黑色持金刚颅器血，光辉灿烂与明妃无二双运，从根本中示现游戏之身，种种威力自在显现，四部本尊父母及八大压伏，听命者门卫及护法等，以此灌顶于具缘者，令知觉清净语圆满，愿得妙观察智之权！嗡 诃雅 哲瓦 呼 噜 呼 噜 瓦 嘎 萨 玛 雅 阿 比 钦 扎 阿！
从心间生起真实本尊众，观想融入你们的意识和心中。吽！
薄伽梵金刚黑汝嘎（梵文：Vajra Heruka，वज्र，वज्र，वज्र，金刚），深蓝色持金刚颅器血，忿怒母法界自在无二结合，从根本中示现游戏之身，无生之心随意显现，四部本尊父母及处所，尸陀林门卫及护法等，以此灌顶于具缘者，令心识清净意圆满，愿得大圆镜智之权！嗡 汝 汝 汝 汝 吽 炯 吽 帕！心之三昧耶 阿比钦扎 吽！
从脐间生起金刚橛本尊众，观想融入你们的舌识和肢体中。吽！
薄伽梵金刚童子具光辉，深蓝色持金刚橛交抱，轮圆增长无二结合，从根本中示现游戏之身，种种事业成就之光辉，四部本尊父母及十忿怒尊，忿怒母及方便门卫等，以此灌顶于具缘者，令行清净事业圆满，愿得成所作智之权！嗡 班 扎 哲 哩 哲 拉 亚 吽！一切三昧耶 阿比钦扎 阿！
从秘密处生起空行母本尊众，观想融入你们的鼻识和脉中。吽！
薄伽梵无上饮血之王，深蓝色持金刚颅器血，普贤王如来至尊无二结合，从根本中示现大乐之身，种种神变不可思议之光辉，五部母等及诸母，五十八药女及侍女众，以此灌顶于具缘者，令感受清净大乐圆满，愿得法界体性智之权！嗡 咕 雅 嘉 纳 舍 瑞 嘿 汝 嘎 卓 提 效 瓦 瑞 吽！一切三昧耶 阿比钦扎 阿！
从顶门生起上师持明，观想融入你们的烦恼

【English Translation】
May the pure form be perfectly complete, may I obtain the power of the wisdom of equality! Om Hrih Shti Vi Kri Ta Na Na Hum! Kaya Samaya Abhisinca Om!
From the throat, emanate the deities of the great powerful Hayagriva (Sanskrit: Hayagriva, मान，मान，मान，Horse-neck), and visualize them dissolving into your consciousness and speech. Hum!
Bhagavan Hayagriva Padmadwang, red-black holding vajra skull cup of blood, radiant, inseparable union with consort, from the root manifesting playful forms, showing various powerful abilities, the four families of father and mother deities and the eight subjugators, attendants, gatekeepers, and dharma protectors, by bestowing this empowerment upon the fortunate ones, may the perception be purified, speech perfected, may the power of discriminating wisdom be obtained! Om Hrih Hayagriva Hulu Hulu Vaka Samaya Abhisinca Ah!
From the heart, emanate the deities of the true deity, and visualize them dissolving into your consciousness and mind. Hum!
Bhagavan Vajra Heruka (Sanskrit: Vajra Heruka, वज्र，वज्र，वज्र，Diamond Heruka), dark blue holding vajra skull cup of blood, wrathful mother Dbyings Phyuk inseparable union, from the root manifesting playful forms, unborn mind manifesting in various ways, the four families of father and mother deities and their abodes, charnel grounds, gatekeepers, and dharma protectors, by bestowing this empowerment upon the fortunate ones,
may the consciousness be purified, mind perfected, may the power of mirror-like wisdom be obtained! Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phat! Citta Samaya Abhisinca Hum!
From the navel, emanate the deities of Vajrakila, and visualize them dissolving into your tongue consciousness and limbs. Hum!
Bhagavan Vajrakumara glorious, dark blue holding vajra kila intertwined, wheel increasing inseparable union, from the root manifesting playful forms, the glory of accomplishing various activities, the four families of father and mother deities and the ten wrathful ones, wrathful mothers and expedient gatekeepers, by bestowing this empowerment upon the fortunate ones, may the formations be purified, activities perfected, may the power of accomplishing wisdom be obtained! Om Vajrakili Kilaya Hum! Sarva Samaya Abhisinca Ah!
From the secret place, emanate the deities of the Mamos, and visualize them dissolving into your nose consciousness and channels. Hum!
Bhagavan Supreme Blood-Drinker Lord, dark blue holding vajra skull cup of blood, Samantabhadra supreme inseparable union, from the root manifesting great bliss form, various miraculous powers immeasurable glory, the five mothers and other mothers, fifty-eight medicine women and servant women, by bestowing this empowerment upon the fortunate ones, may the feelings be purified, great bliss perfected, may the power of emptiness wisdom be obtained! Om Guhya Jnana Shri Heruka Krodhishvari Hum! Sarva Samaya Abhisinca Ah!
From the crown of the head, emanate the Lama Vidyadhara, and visualize them dissolving into your afflictions

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དང་རླུང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རྩ་བ་ལས་ནི་རོལ་པའི་སྐུ༔ མ་ངེས་ཅིར་ཡང་སྣ་ཚོགས་སྟོན༔ རྩ་བ་རིགས་བཞི་སྒྲུབ་པ་བརྒྱད༔ སྒོ་སྐྱོང་བླ་མ་བཀའ་སྲུང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་རྩལ་རྣམ་དག་སྐུ་ལྔ་རྫོགས༔ དབྱིངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ པུས་མོ་གཡས་ནས་དྲེགས་འདུལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ཤེས་དང་ཁམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དཔལ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཆེན་འཛིན༔ སྲིད་པ་
15-12-40b
སྤྱི་འདུལ་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རྩ་བ་ལས་ནི་རོལ་པའི་སྐུ༔ སྣ་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་འདུལ་བའི་མཐུ༔ སྡེ་དཔོན་འཇིགས་བྱེད་སུམ་ཅུ་དང་༔ ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉར་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུས་རེག་རྣམ་དག་བསྟན་སྲུང་རྫོགས༔ འདའ་དཀའ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཛ༔ པུས་མོ་གཡོན་ནས་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཉན་ཤེས་དང་བྱེད་ལས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་སྟོབས་ལྡན་འཇིགས་བྱེད་ཆེ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཕྲེང་འཛིན༔ འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ རྩ་བ་ལས་ནི་རོལ་པའི་སྐུ༔ སྣ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱག་དྲག་རྩལ་སྟོབས༔ སྔགས་བདག་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དང་༔ ཉིང་སྤྲུལ་ལྷ་འདྲེ་སྟོང་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྐྱེན་ཚོར་རྣམ་དག་མཐུ་རྩལ་རྫོགས༔ ཀློང་གྱུར་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཕཊ༔ སྐུའི་གནས་ཐམས་ཅད་ལས་བདེ་གཤེགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲོས་
15-12-41a
ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་ཁྱབ་པར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །ཡོད་ན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཙཀ་ཚང་བའམ། མེད་ན་དཔལ་དགུ་ཐོགས་ཏེ་སླར་སྤྱི་བོར་འཇོག་ལ། དེ་ལྟར་བདེ་གཤེགས་བདུན་བརྒྱ་དང་༔ ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་༔ ཕྲིན་ལས་དབྱིངས་རིག་མཐུ་སྟོབས་ལྡན༔ རེ་རེའང་གྲངས་ལས་འདས་པའི་སྐུ༔ བསམ་ཡས་ཡང་དག་དོན་གྱི་གསུང་༔ རྣམ་གྲངས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་དང་ལྡན༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་ཟད་རབ་འབྱམས་རྒྱན་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་ཁྱུང་དཀར་ནག་སྤྲོས་ཏེ་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་རྣམས༔ དཀར་ནག་ར

【现代汉语翻译】
观想融入地与风中。吽！
具光荣之大黑汝金金刚（梵文：Śrī Mahā Vajra Krodha，光荣大金刚忿怒），
身青黑色，持金刚铃杵，
金刚瑜伽双运无二。
从根本中示现游戏之身，
不确定地示现种种形象，
根本为四种姓，八大成就，
以及守门上师和护法。
以此灌顶有缘者，
令其觉性明净，五身圆满，
愿证得法界解脱之智慧灌顶！
嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ，一切成就之大金刚上师）
萨玛雅 阿比辛恰 啥！（藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：समय अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：samaya abhiṣiñca hrīḥ，誓言，灌顶，啥）
观想从右膝生起降伏傲慢之诸神众，融入你们的处所和界中。吽！
世尊降伏一切傲慢者，具光荣，
身青黑色，持金刚颅器，
调伏轮回，双运无二。
从根本中示现游戏之身，
以种种形象调伏世间，
以及三十位军阀怖畏金刚，
以及化身护法和使者。
以此灌顶有缘者，
令其聚集明净，护持教法圆满，
愿证得难以逾越之智慧灌顶！
嗡 班杂 旃扎 萨瓦 杜斯达 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ，金刚暴怒，一切恶者，吽）
萨玛雅 阿比辛恰 吽 扎！（藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：समय अभिषिञ्च हूँ जः，梵文罗马拟音：samaya abhiṣiñca hūṃ jaḥ，誓言，灌顶，吽，扎）
观想从左膝生起猛咒之诸神众，融入你们的听觉和事业中。吽！
世尊具力大怖畏金刚，
身青黑色，持金刚心鬘，
与五大之母空行母双运。
从根本中示现游戏之身，
以种种面容手印示现勇猛之力，
以及十八位咒主傲慢者，
以及化身天魔千众。
以此灌顶有缘者，
令其缘起明净，神力圆满，
愿证得空性智慧灌顶！
嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 诶扎 贝！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔，梵文天城体：ओम् वज्र सर्व दुष्टान् एज भ्योः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān eja bhyoḥ，金刚，一切恶者，驱逐，喝）
萨瓦 阿比辛恰 帕！（藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཕཊ༔，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च फट्，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca phaṭ，一切，灌顶，啪）
观想从所有身处生起七百二十五位善逝之诸神众，融入你们的蕴、界、处、脉、界、风中。如果
有，则放置完整之噶举八大法行坛城，如果没有，则持九股金刚杵，再次放置于头顶。如是七百位善逝，
以及二十五位诸神众，
具身语意和功德，
以及事业、法界、觉性和力量。
每一位皆为无数之身，
不可思议，真实义之语，
具种种智慧之意。
以此灌顶有缘者，
愿证得无尽广大之庄严！
吽 吽 吽 吽 吽！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，种子字，种子字，种子字，种子字，种子字）
萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 嗡 阿 吽 梭哈！（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च ओम् आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā，一切誓言，灌顶，嗡，阿，吽，梭哈）
观想从左右臂生起黑白大鹏鸟，融入成就之边际中。吽！
圆满之寂静与忿怒善逝众，
黑白二色，

【English Translation】
Visualize dissolving into earth and wind. Hūṃ!
Glorious Great Vajra Wrathful Power (Śrī Mahā Vajra Krodha),
Dark blue-black, holding vajra and bell,
Vajra yogi united in non-duality.
From the root, manifesting the playful body,
Uncertainly showing various forms,
The root is the four castes, eight accomplishments,
And the gatekeeper lama and protectors.
By bestowing empowerment upon this fortunate one,
May their awareness be purified, and the five bodies be perfected,
May they attain the wisdom empowerment of liberation in the dharmadhatu!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ，Oṃ Āḥ Hūṃ Great Vajra Guru All Accomplishment Hūṃ)
Samaya Abhiṣiñca Hrīḥ! (藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：समय अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：samaya abhiṣiñca hrīḥ，Oath, Consecrate, Hrīḥ)
Visualize the assembly of deities subduing pride arising from the right knee, dissolving into your places and elements. Hūṃ!
Bhagavan, glorious one who subdues all pride,
Dark blue-black, holding vajra skull cup,
Subduing existence, united in non-duality.
From the root, manifesting the playful body,
Subduing the world with various forms,
And the thirty terrifying commanders,
And the emanation protectors and messengers.
By bestowing empowerment upon this fortunate one,
May their gathering be purified, and the Dharma protectors be perfected,
May they attain the wisdom empowerment that is difficult to transgress!
Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ，Vajra Fierce One, All Wicked Ones, Hūṃ)
Samaya Abhiṣiñca Hūṃ Jaḥ! (藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：समय अभिषिञ्च हूँ जः，梵文罗马拟音：samaya abhiṣiñca hūṃ jaḥ，Oath, Consecrate, Hūṃ, Jaḥ)
Visualize the assembly of deities of wrathful mantras arising from the left knee, dissolving into your hearing and activities. Hūṃ!
Bhagavan, powerful, great terrifying one,
Dark blue-black, holding vajra heart garland,
United with the mother, the mistress of the five elements.
From the root, manifesting the playful body,
Showing various faces and hands, wrathful power,
And the eighteen mantra masters, the proud ones,
And the thousand emanation gods and demons.
By bestowing empowerment upon this fortunate one,
May their circumstances be purified, and their power be perfected,
May they attain the wisdom empowerment of the expanse!
Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān Eja Bhyoḥ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔，梵文天城体：ओम् वज्र सर्व दुष्टान् एज भ्योः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān eja bhyoḥ，Vajra, All Wicked Ones, Drive Away, Ho)
Sarva Abhiṣiñca Phaṭ! (藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཕཊ༔，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च फट्，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca phaṭ，All, Consecrate, Phaṭ)
Visualize the assembly of deities of the seven hundred and twenty-five Sugatas arising from all body places, dissolving into your aggregates, elements, sources, channels, elements, pervading the wind. If
there is, place the complete mandala of the Eight Herukas of the Kagyu, if not, hold the nine-pronged vajra and place it again on the crown of the head. Thus, the seven hundred
and twenty-five deities,
Possessing body, speech, mind, and qualities,
And activities, dharmadhatu, awareness, and power.
Each one is an immeasurable body,
Inconceivable, the speech of true meaning,
Possessing the mind of various wisdoms.
By bestowing empowerment upon this fortunate one,
May they attain inexhaustible, vast adornments!
Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，Seed Syllable, Seed Syllable, Seed Syllable, Seed Syllable, Seed Syllable)
Sarva Samaya Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च ओम् आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva samaya abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā，All Oath, Consecrate, Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā)
Visualize the black and white garudas arising from the left and right arms, dissolving into the edge of accomplishment. Hūṃ!
The complete peaceful and wrathful Sugatas,
Black and white,

--------------------------------------------------------------------------------

ྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་རྟག་ཏུ་སྦྱོར༔ རྩ་བ་ལས་ནི་རོལ་པའི་རྩལ༔ རིགས་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང་༔ ཉིང་སྤྲུལ་ཁྱུང་ཆེན་དཔག་མེད་འཕྲོ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབྱིངས་རིག་རྣམ་དག་ས་རྣམས་རྫོགས༔ 
15-12-41b
རྩལ་ཆེན་འགྲོ་འདུལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོམ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ལམ་ལྔ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ས༔ ཡོངས་རྫོགས་མཐའ་བྲལ་དོན་བསྟན་པས༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྣམས༔ ཉམ་ང་མེད་པར་སྤྱོད་པ་ཡིས༔ འབྲས་བུའི་ས་མཚམས་སྦྱོར་བར་ཤོག༔ ཅེས་དང་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ རང་རང་གནས་ཐིམ་ལྷར་གྱུར་བསམ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་རྒྱས་པ་ལྟར་བྲིས་པའི་ཐོད་སྐུ་བསྟན་ལ། ཧོ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་འདི་དག་ཀྱང་༔ གཅིག་སྟེ་རྣམ་པ་ཡོངས་ཀྱིས་མེད༔ ལྷ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཉིད་ལྷ༔ རང་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གཉིས༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་སྟེ༔ སྡུད་ཀྱང་ཉེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ༔ བསྐྱེད་ཀྱང་རང་རིག་ལྷ་རུ་གནས༔ དེ་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་མ་ཡེངས་བསྒོམ༔ རྣམ་པ་ལྷ་ལ་རང་བཞིན་རྫོགས༔ ཟུང་འཇུག་མཐའ་བྲལ་ཡི་དམ་བཟུང་༔ མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟོས༔ བཛྲ་དེ་བ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་གསལ་རྣམ་དག་ང་རྒྱལ་བརྟན་པ་གསལ་བའི་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་
15-12-42a
གསལ་རྫོགས་སུ་འཆར་བ་དེ་ཉིད། དོན་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་སྣང་སྟོང་འཛིན་མེད་རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་རིག་ལྷར་ཤེས་པ་སྟེ་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བསྐྱང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ནི་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །བོ་དྷི་ཙིཏྟའམ་ཐོད་ཕྲེང་གཏད་ལ། ཧོ༔ འགྱུ་བ་རླུང་ཡིན་རླུང་ནི་དབུགས༔ དཔལ་ཆེན་གནས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གནས༔ འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲས༔ བཟླས་བརྗོད་གསང་སྔགས་ཐབས་ཀྱི་ལམ༔ བགྲངས་ཀྱང་མི་འཛད་མ་བགྲང་སྔགས༔ འགྱུ་དྲན་རླུང་གི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ མ་ཡེངས་ཡིད་ཀྱི་འཛིན་ཕུར་ཐོབས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་གནས༔ ཧཱུྃ་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་བཟུང་༔ རྟག་ཏུ་འདི་དང་འབྲལ་མི་བྱ༔ མནྟྲ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ལྷར་གསལ་བའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་ཐོན་ཏེ། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་གནས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསྒོམས་ལ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། བྱས་ལ་ཞི་བའི་སྔགས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་། བོ་དྷི་ཙིཏྟ། ཁྲོ་བོའི་དྲིལ་སྒྲུབ་དྲག་སྔགས་བརྒྱད་ཅུ་པ་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བྱེད་དུ་བཅུག །སྔགས་རྣམས

【现代汉语翻译】
金刚化身的雄鹰，空性与觉性无二无别，恒常结合；从根本中展现嬉戏的才华；五部如来的化身，以及再次化身；无数的化身，伟大的雄鹰放射光芒。有缘者接受此灌顶，空性与觉性的清净之地得以圆满。
愿获得调伏众生的伟大能力！嗡 啊 吽 仲 嘎如达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོམ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ क्रों गरुड हूँ फट्，梵文罗马拟音：om ah hum krom garuda hum phat，汉语字面意思：嗡 啊 吽 仲 迦楼罗 吽 啪)！萨瓦 阿比辛恰 阿 (藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：sarva abhishinca a，汉语字面意思：一切 灌顶 啊)！抛洒鲜花。五道二十一地，圆满无边，阐释真谛，观修、禅定、行为的瑜伽士们，毫无畏惧地修行，愿与果位的境界相合！念诵这些和根本咒语。如此，所有本尊及其眷属，各自融入自身，观想自身成为本尊。展示如生起次第般绘制的颅骨，
吼！谛听，有缘的种姓之子！这些伟大的本尊，虽一而无多，本尊即是自身，自身即是本尊，自身与生俱来的本尊二者，是永恒不分离的。聚集时并非靠近，生起时自性觉性即是本尊。因此，恒常不散乱地禅修，形象是本尊，自性是圆满。持有无二无别的本尊，如同镜中的影像。班杂 德瓦 萨玛雅 吽 (藏文：བཛྲ་དེ་བ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र देव समय हूँ，梵文罗马拟音：vajra deva samaya hum，汉语字面意思：金刚 本尊 誓言 吽)！七百二十五位大成就八教本尊，内外坛城，清晰、清净、稳固、明亮的生起次第，
显现为圆满次第，如同镜中的影像，显现为空性，无执着，自生自显，自性觉性即是本尊，修持三瑜伽的自然成就，这是身之随许。给予菩提心或颅骨鬘。吼！流动是风，风是气息，伟大的本尊安住于自身，生起、融入、安住三处，以金刚之声，念诵秘密真言的方便道，念诵不尽的无念真言，以流动、忆念、风的结合，获得不散乱的意之把握，与一切如来同在。吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽)是一切生起之处，持有需求愿望生起的心髓，恒常不与此分离。曼陀罗 班杂 萨玛雅 吽 (藏文：མནྟྲ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：मन्त्र वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：mantra vajra samaya hum，汉语字面意思：真言 金刚 誓言 吽)！观想上师和弟子皆为本尊，从上师的心命咒鬘中，咒鬘流出，安住在弟子的心间，加持种子字和咒鬘，请求跟随念诵咒语。念诵寂静咒语阿利嘎利，菩提心，忿怒尊的铃声，八十个猛咒，各三次。

【English Translation】
The Garuda (mythical bird) who is the emanation of Vajra (diamond/thunderbolt), uniting the indivisible space and awareness, constantly manifesting the skill of play from the root; the emanation of the Five Families (of Buddhas), and also the re-emanation; countless emanations, the great Garuda radiates light. By bestowing empowerment upon this fortunate one, the pure grounds of space and awareness are perfected.
May the great skill to tame beings be obtained! Om Ah Hum Khrom Garuda Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོམ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ क्रों गरुड हूँ फट्, Sanskrit Romanization: om ah hum krom garuda hum phat, Literal meaning: Om Ah Hum Khrom Garuda Hum Phat)! Sarva Abhishinca A (Tibetan: སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्व अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: sarva abhishinca a, Literal meaning: All Consecration Ah)! Scatter flowers. The five paths and twenty-one grounds, complete and without limit, revealing the meaning, the yogis of view, meditation, and conduct, practicing without fear, may they be joined to the realm of fruition! Recite these and the root mantra. Thus, all the deities and their retinues, each dissolving into their own place, contemplate becoming the deity.
Show the skull cup drawn like the generation stage. Ho! Listen, fortunate son of the lineage! These great deities, though one, are not many at all. The deity is oneself, oneself is the deity, oneself and the deity born together are eternally inseparable. Gathering is not approaching, generating is the self-awareness abiding as the deity. Therefore, always meditate without distraction, the form is the deity, the nature is complete. Hold the non-dual Yidam (personal deity), like the reflection in a mirror. Vajra Deva Samaya Hum (Tibetan: བཛྲ་དེ་བ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: वज्र देव समय हूँ, Sanskrit Romanization: vajra deva samaya hum, Literal meaning: Vajra Deity Commitment Hum)! The seven hundred and twenty-five deities of the Eight Commands of Great Accomplishment, the clear, pure, stable, and luminous generation stage of the outer and inner mandalas,
appearing as the completion stage, like the reflection in a mirror, appearing as emptiness, without grasping, self-arising, self-aware as the deity, practicing the spontaneously accomplished yoga of the three yogas, this is the subsequent permission of the body. Give the bodhicitta or skull garland. Ho! Movement is wind, wind is breath, the great deity abides spontaneously in its place, the three places of arising, dissolving, and abiding, with the sound of Vajra, recite the expedient path of secret mantra, recite the inexhaustible non-recitation mantra, with the union of movement, remembrance, and wind, obtain the unwavering grasp of the mind, abiding equally with all the Sugatas (Buddhas). Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hum, Literal meaning: Hum) is the place of arising of all, hold the essence of arising of needs and desires, never separate from this. Mantra Vajra Samaya Hum (Tibetan: མནྟྲ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: मन्त्र वज्र समय हूँ, Sanskrit Romanization: mantra vajra samaya hum, Literal meaning: Mantra Vajra Commitment Hum)! Contemplate the guru and disciple as deities, from the guru's heart-life mantra garland, the mantra garland emerges, abiding in the disciple's heart, blessing the seed syllable and mantra garland, request to follow the recitation of the mantras. Recite the peaceful mantras Ali Kali, Bodhicitta, the wrathful bell practice, the eighty fierce mantras, each three times.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་སྒྲ་དོན་དང་འོད་
15-12-42b
ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་པ། དུག་སྐྱོན་སྤང་ཚུལ། རྡོར་བཟླས། དོ་ལི། མ་ནིང་ཡིད་བཟླས་སོགས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་ཤེས་པས། གཙོ་བོར་རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་ཧཱུྃ་ཁོ་ནར་བསྒྲང་བའི་སྲོག་རྩོལ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་རྒྱུན་མི་བཅད་པ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟེ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ནི་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་དང་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་༔ གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་རང་གི་སེམས༔ སེམས་ཀྱང་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ གཉིས་སུ་བྱར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མཉམ་ཉིད་བདེ་གཤེགས་དོན་ལ་སྤྱོད༔ ས་མཱ་ཏི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བའི་ལྷ་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བློ་འདས་ཀ་དག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་སྣང་རིས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ལ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །དེ་ལྟར་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བུམ་པ་བདེ་གཤེགས་ལྷ་ཡི་དབང་༔ རེ་རེའང་བསམ་ཡས་བུ་ཡིས་ཐོབ༔ ཕྲ་མོ་ལུས་ཀྱི་བག་ཆགས་བྱང་༔ བསྐྱེད་རིམ་ཁྱད་པར་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ ས་དྲུག་འདས་ནས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ༔ ཁྱད་པར་རང་བྱུང་མཆོད་པ་དབང་༔ ཞི་བ་རབ་འབྱམས་ལས་ལ་སྤྱོད༔ ལྟ་སྟངས་བརྟུལ་ཞུགས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ༔ ཁྱད་པར་ནང་གི་བུམ་དབང་ངོ་༔ ཞེས་
15-12-43a
རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་དག་གིས་བུམ་དབང་ཕྱི་ནང་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན།
༄། །གསང་བའི་དབང་།
གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ གིས་མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན། མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བདུད་རྩི་འཐོར། དྲག་སྔགས་བརྗོད་ལ་མཚམས་བཅད། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་གསུང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ གཉིས་མེད་ཕྱག་འཚལ་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པས་རང་བྱུང་མཉེས་པར་བྱ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཆེ༔ བདག་ལ་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ཡི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཤློ་ཀ་ཕྱི་མ་ལན་གསུམ། གསང་བའི་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་ཙོག་པུར་འདུག་པའི་ལག་གཉིས་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་པའི་ལུས་གནད་བཅའ། སེམས་ཀྱི་གནད་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མ་ཡེངས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མེའི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུ་དམར་ཧང་ངེ་བ་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟ་བུ་སྟོང་སང་
15-12-43b
ངེ་བར་བསམ་པའི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ། རོ་རྐྱང་དབུ་གསུམ་གསལ་བའི་འདུས་མདོའི་མས་སྣར་རཾ་ཡིག་དམར་པོ་མེའི་རང་བཞིན་རེག་བྱ་ཤིན་ཏུ་ཚ་ངར་ཅན། འོག་སྒོར་ཡཾ་སྔོན་པོ། དབུ་མའི་ནང་གི་ལྟེ་བར་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ངོ་བོ་ཨ་

【现代汉语翻译】
ཀྱི་སྒྲ་དོན་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་པ། དུག་སྐྱོན་སྤང་ཚུལ། རྡོར་བཟླས། དོ་ལི། མ་ནིང་ཡིད་བཟླས་སོགས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་ཤེས་པས། (通过了解'ཀྱི་'的含义、光芒的放射和收摄的要点、消除毒害的方法、金刚念诵、多里、男身女心者的意念念诵等的区别)
གཙོ་བོར་རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་ཧཱུྃ་ཁོ་ནར་བསྒྲང་བའི་སྲོག་རྩོལ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་རྒྱུན་མི་བཅད་པ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟེ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ནི་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། (主要专注于风的生起、进入和安住这三种状态，持续不断地进行只念诵'吽'字的金刚念诵，这是语的随许。)
དེ་ལྟར་ལྷ་དང་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་༔ གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་རང་གི་སེམས༔ སེམས་ཀྱང་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ གཉིས་སུ་བྱར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མཉམ་ཉིད་བདེ་གཤེགས་དོན་ལ་སྤྱོད༔ ས་མཱ་ཏི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (如此，诸佛与咒语，无二无别即自心；心亦本自智慧尊，无二可分菩提心；平等性中行如来之义。萨玛地 瓦日ra 萨玛雅 吽！)
དེ་ལྟར་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བའི་ལྷ་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བློ་འདས་ཀ་དག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་སྣང་རིས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ལ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། (如此，所有显现的诸佛与咒语，皆在自性光明、超越思维、原始清净大圆满、自显无别的状态中念诵，这是意的随许。)
དེ་ལྟར་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བུམ་པ་བདེ་གཤེགས་ལྷ་ཡི་དབང་༔ རེ་རེའང་བསམ་ཡས་བུ་ཡིས་ཐོབ༔ ཕྲ་མོ་ལུས་ཀྱི་བག་ཆགས་བྱང་༔ བསྐྱེད་རིམ་ཁྱད་པར་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ ས་དྲུག་འདས་ནས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ༔ ཁྱད་པར་རང་བྱུང་མཆོད་པ་དབང་༔ ཞི་བ་རབ་འབྱམས་ལས་ལ་སྤྱོད༔ ལྟ་སྟངས་བརྟུལ་ཞུགས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ༔ ཁྱད་པར་ནང་གི་བུམ་དབང་ངོ་༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། (如此，在身体的坛城中，瓶灌顶是如来佛的灌顶，每一个都由无量之子获得，细微的身体习气得以净化，有能力修持生起次第的特殊观想，超越六地后获得化身，尤其是有能力进行自生供养，在寂静的无量事业中行持，见解和行为无碍成就，特别是内在的瓶灌顶啊！)
དེ་དག་གིས་བུམ་དབང་ཕྱི་ནང་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན། (通过这些，外内以及眷属的瓶灌顶就完成了。)
༄། །གསང་བའི་དབང་། (秘密灌顶)
གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ གིས་མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན། མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བདུད་རྩི་འཐོར། དྲག་སྔགས་བརྗོད་ལ་མཚམས་བཅད། (第二，为了请求秘密灌顶，献上曼扎。用'ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔' 布施眼罩和鲜花，用拇指和食指洒甘露，念诵猛咒并设结界。)
གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་གསུང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ གཉིས་མེད་ཕྱག་འཚལ་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པས་རང་བྱུང་མཉེས་པར་བྱ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ (请跟随念诵此祈请文：唉玛吙！平等大乐真实智之语，圆满报身如来圆满尊，无二顶礼实供意幻献，普贤供养令自生欢喜。玛哈苏卡 布匝 霍！)
ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཆེ༔ བདག་ལ་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ཡི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཤློ་ཀ་ཕྱི་མ་ལན་གསུམ། (唉玛吙！上师秘密大主尊，我于无二游戏中，祈请大乐之成就，请赐秘密之灌顶！后面的颂词念三遍。)
གསང་བའི་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་ཙོག་པུར་འདུག་པའི་ལག་གཉིས་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་པའི་ལུས་གནད་བཅའ། སེམས་ཀྱི་གནད་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མ་ཡེངས་པར་སྒོམས་ཤིག །(为了降下秘密灌顶的智慧，你们要以蹲坐的姿势，双手在肚脐下方结成法生印，保持身体的要点。心的要点是，不要散乱，如此观想！)
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མེའི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུ་དམར་ཧང་ངེ་བ་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟ་བུ་སྟོང་སང་ངེ་བར་བསམ་པའི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ། (你们观想自己是胜乐金刚，一面二臂，像火焰堆一样红彤彤的，像吹气球一样空荡荡的身体里。)
རོ་རྐྱང་དབུ་གསུམ་གསལ་བའི་འདུས་མདོའི་མས་སྣར་རཾ་ཡིག་དམར་པོ་མེའི་རང་བཞིན་རེག་བྱ་ཤིན་ཏུ་ཚ་ངར་ཅན། འོག་སྒོར་ཡཾ་སྔོན་པོ། དབུ་མའི་ནང་གི་ལྟེ་བར་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ངོ་བོ་ཨ་(在明观独一命脉三脉交汇处的下端，有红色'རཾ་'（藏文，ram，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，火的意思）字，具有火的自性，触感非常炽热。下门有蓝色'ཡཾ་'（藏文，yam，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yam，风的意思）字。中脉内的脐间有普贤佛母的体性'ཨ་'（藏文，a，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无生）字。)

【English Translation】
Knowing the distinctions of the meaning of 'ཀྱི་', the points of radiating and gathering light, how to eliminate the harm of poison, Vajra recitation, Doli, and the mental recitation of hermaphrodites.
Mainly focus on the three states of the arising, entering, and abiding of wind, continuously reciting the Vajra recitation of 'Hum' only, this is the permission of speech.
Thus, all deities and mantras are non-dual and are one's own mind; mind is also the self-arisen wisdom deity; non-dual and inseparable Bodhicitta; acting in the meaning of equality and Sugata. Samati Vajra Samaya Hum!
Thus, all the deities and mantras that appear in various forms should be recited in the state of self-luminous, beyond mind, primordial purity, Great Perfection, and self-appearing without bias, this is the permission of mind.
Thus, in the mandala of the body, the vase empowerment is the empowerment of the Sugata deity, each one is obtained by the immeasurable son, the subtle physical imprints are purified, one has the power to meditate on the special visualization of the generation stage, after passing the six grounds, one obtains the Nirmanakaya, especially one has the power to perform self-arisen offerings, acting in the peaceful and vast activities, the view and conduct are accomplished without obstruction, especially the inner vase empowerment!
Through these, the outer and inner vase empowerments with retinues are accomplished.
The Secret Empowerment
Secondly, offer a mandala as the fee for requesting the secret empowerment. Bestow the blindfold and flowers with 'Ah Kham Bira Hum'. Scatter nectar with the thumb and forefinger. Recite wrathful mantras and set boundaries.
Repeat after this supplication: Emaho! Speech of equality, great bliss, and true wisdom; perfect Sambhogakaya, complete Sugata deity; non-dual prostration with actual and mentally emanated offerings; may self-arisen be pleased by Samantabhadra's offering. Maha Sukha Puja Ho!
Emaho! Great Guru, Lord of Secrets; I, in the non-dual play; request the accomplishment of great bliss; please grant the secret empowerment! Repeat the following verses three times.
To descend the wisdom of the secret empowerment, sit in a squatting position, with your hands forming the Dharmadhatu mudra below your navel, maintain the key points of the body. The key point of the mind is to meditate without distraction in this way!
Visualize yourselves as Chakrasamvara, one face and two arms, red like a pile of fire, empty like a blown-up balloon inside the body.
At the lower end of the converging point of the three channels, which are clear as the sole life force, there is a red 'Ram' (Tibetan, ram, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: ram, meaning fire) syllable, with the nature of fire, and a very hot touch. At the lower gate, there is a blue 'Yam' (Tibetan, yam, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yam, meaning wind) syllable. In the center of the central channel, at the navel, there is the essence of Samantabhadri, the syllable 'A' (Tibetan, a, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, unborn).

--------------------------------------------------------------------------------

ཐུང་ཤད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་དམར་པོ། སྤྱི་བོར་དབུ་མའི་ཡས་སྣར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངོ་བོ་ཨ་དཀར་པོ། སྙིང་ནང་གི་དབུ་མར་དེ་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་བོ་ཨ་མཐིང་འོད་ལྔ་འབར་བ་རྣམས་གསལ་བཏབ་ལ། རླུང་གནད་འོག་རླུང་བསྐུམས་པས་ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་རཾ་ལ་ཕོག་པས་མེར་འབར་ཨ་ཤད་ལ་ཕོག་པས་དེ་ཉིད་ཀྱང་བདེ་དྲོད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཆེར་འབར། སྙིང་ནང་གི་ཨ་མཐིང་ཡང་འོད་ལྔར་འབར། སྤྱི་བོའི་ཨ་དཀར་ལ་ཕོག །དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཞི་ཁྲོའི་ལྷར་གྱུར་པ་དེ་དག་འོད་ཟེར་དམར་པོ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་སྤྱན་དྲངས་པ་དེ་རྣམས་ཨ་ཡིག་དམར་པོར་གྱུར་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཨ་དཀར་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་བས་ཁྱབ། མགྲིན་པར་ཞུགས་རང་སྒྲ་ཨར་གྲགས། སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་ཨའི་སྔགས་སྒྲས་གང་། སྙིང་གར་འདུས་པས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟོགས་པ་སྐྱེས་པར་བསྒོམས་ཏེ་སྟེང་རླུང་ཐུབ་ཚད་དུ་མནན་པར་ཞུ། སྤོས་བརྟུལ་ཞིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །གསང་རྫས་བྱང་སེམས་
15-12-44a
བུ་རམ་ཚ་བ་གསུམ་ག་པུར་ཞོ་ཆང་འོ་མ་སིནྡྷུ་ར་རྣམས་སྦྱར་བའམ། མ་འཛོམ་ན་ཆང་ལ་ཆོས་སྨན་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ་ཐོགས་ལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིར་དབབ་པ་དེ་ཉིད་ལྕེ་ལ་བླུད་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་དུང་ཕོར་གྱི་གསང་རྫས་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཆགས་མེད་ཡུམ་གྱི་རཀྟ་དམར༔ དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་བདེ་བའི་ལམ༔ བྱང་སེམས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾཿསརྦ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོཿ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསང་རྫས་ངག་ཏུ་བླུད་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། གཟུང་འཛིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་འགག །ཡུལ་གསུམ་གསལ། དགྲ་གསུམ་སོད། བདུད་བཞི་ཆོམས་པར་བསམ། དབང་དེ་ཐོབ་པའི་བརྡར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་བསལ་ལ། བདེ་སྟོང་གི་ངོ་བོ་ཅེར་མཐོང་དུ་བསྐྱངས་ལ་ཉམས་ཐོག་ཏུ་ཞོག་ཅིག །ཧོ༔ གསང་བ་བྱང་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སློབ་དཔོན་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བྱང་སེམས་གསང་དབང་བསྐུར་པ་ཡིས༔ རང་ཤར་བདེ་བ་ཤེས་རབ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་སྤྲོས་མེད་དུ༔ དབང་བསྐུར་
15-12-44b
གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་ནས༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་འབྲལ་མེད་དུ༔ བདེ་ཆེན་སྤྱོད་པའི་དབང་ཡང་ཐོབ༔ གཙོ་བོ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག༔ རླུང་དང་གཏུམ་མོའི་ལམ་བསྒོམས་པས༔ རྩ་རླུང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་འགྲུབ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ནང་མཆོད་དབང་༔ ས་བརྒྱད་རྟེན་འབྲེལ་ལ་གནས་པས༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་འགྲུབ༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད།
༄། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་།
གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་མ

【现代汉语翻译】
观想一个短棒形状的红色物。在头顶梵穴处，观想白色“阿”字，是普贤王如来的体性。（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。在心间的脉中，观想二者融合的体性，深蓝色“阿”字，闪耀着五种光芒。收缩下风，使“扬”字生出风，“让”字触碰而燃起火焰，“阿夏”触碰，使其自身也强烈燃烧成喜乐温暖的状态。心间的蓝色“阿”字也闪耀着五种光芒，触碰到头顶的白色“阿”字。由此光芒向外放射，将显现世间寂静与忿怒的诸神，迎请他们化为红色光芒，成为安乐的自性，融入学生头顶的白色“阿”字，被安乐所遍布。进入喉咙，发出自然的声音“阿”。三千世界充满“阿”的咒语声。聚集在心间，观想生起大乐智慧的证悟，尽可能地压住上风。焚香，奏乐。秘密物质菩提心。
将三种糖、肉豆蔻、樟脑、酸奶、酒、牛奶、朱砂等混合。如果无法全部准备，则将酒与法药和三种甜味剂混合。观想上师和坛城诸神，所有本尊父母都在进行交合，将菩提心转化为甘露，让其滴落在舌头上。给予金刚宝瓶的秘密物质。吽！无垢父的菩提心，无染母的红色血，无别菩提安乐道，菩提心秘密灌顶。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。根本咒和嗡 萨瓦 布达 菩提 哲达 嘎玛拉 悉地 吽。（藏文：ཨོཾཿསརྦ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व बोधिचित्त कमल सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva bodhicitta kamala siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切菩提心莲花成就 吽）。玛哈 苏卡 吼。（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：महा सुख हो，梵文罗马拟音：mahā sukha ho，汉语字面意思：大乐 吼）。阿比 辛恰 阿。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca ā，汉语字面意思：灌顶 阿）。将秘密物质倒入嘴中，遍布所有脉轮。停止八十种执着分别念。三界清明。杀死三毒。摧毁四魔。作为获得此灌顶的象征，用嗡 阿 吽 打开眼罩，保持对乐空的本质的清晰观见，并保持在体验中。吼！秘密菩提心坛城中，从上师宝瓶坛城中，通过菩提心秘密灌顶，自生安乐智慧和，无分别智慧的体性中，灌顶。
证悟无二之义后，于法界与智慧无离别中，亦获得大乐之行的授权。主要清净语之障碍，通过修习气和拙火之道，成就脉气智慧增长。五肉甘露内供灌顶，安住于八地缘起上，果报圆满受用成就。如此生起证悟。
智慧智慧灌顶。
第三个是智慧智慧的灌顶，为了请求灌顶，献上曼扎。阿 康 贝ra 吽 打开眼罩。

【English Translation】
Visualize a short, red object. At the crown of the head, visualize a white 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), the essence of Samantabhadra. In the central channel of the heart, visualize the essence of their union, a dark blue 'A' blazing with five lights. By contracting the lower wind, the 'Yam' syllable generates wind, which strikes the 'Ram' syllable, causing it to blaze with fire. When it strikes the 'A-shad', it too blazes greatly in a state of bliss and warmth. The dark blue 'A' in the heart also blazes with five lights, striking the white 'A' at the crown of the head. From this, rays of light radiate outwards, transforming the peaceful and wrathful deities of existence into red light, inviting them as the nature of bliss, and they transform into a red 'A' syllable, which dissolves into the white 'A' at the crown of the student's head, pervading them with bliss. Entering the throat, the natural sound 'Ah' arises. The entire three thousand worlds are filled with the sound of the 'A' mantra. Gathering in the heart, contemplate the arising of the realization of great bliss wisdom, and suppress the upper wind as much as possible. Burn incense and play music. The secret substance is bodhicitta.
Mix together three types of sugar, nutmeg, camphor, yogurt, alcohol, milk, and cinnabar. If all cannot be prepared, mix alcohol with dharma medicine and three sweeteners. Visualize the guru and mandala deities, all the yab-yum (father-mother) deities in union, transforming the bodhicitta into nectar, and let it drip onto the tongue. Give the secret substance of the vajra bowl. Hūṃ! The stainless father's bodhicitta, the unattached mother's red rakta, the inseparable bodhi path of bliss, the secret empowerment of bodhicitta. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The root mantra and Oṃ Sarva Bodhicitta Kamala Siddhi Hūṃ. (藏文：ཨོཾཿསརྦ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व बोधिचित्त कमल सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva bodhicitta kamala siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切菩提心莲花成就 吽). Mahā Sukha Ho. (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：महा सुख हो，梵文罗马拟音：mahā sukha ho，汉语字面意思：大乐 吼). Abhiṣiñca Ā. (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca ā，汉语字面意思：灌顶 阿). Pour the secret substance into the mouth, pervading all the channels. Stop the eighty types of conceptual thoughts. The three realms become clear. Kill the three poisons. Destroy the four maras. As a symbol of receiving this empowerment, remove the blindfold with Oṃ Āḥ Hūṃ, maintain clear vision of the essence of bliss-emptiness, and remain in the experience. Ho! In the secret bodhicitta mandala, from the guru's vase mandala, through the secret empowerment of bodhicitta, self-arisen bliss-wisdom and, in the nature of non-duality wisdom, empowerment.
After realizing the meaning of non-duality, in the inseparability of dharmadhatu and wisdom, also obtain the authority to practice great bliss. Primarily purify the obscurations of speech, through practicing the path of wind and tummo, the growth of channel-wind wisdom is accomplished. The empowerment of the five meats and nectar inner offering, abiding on the eight bhumis of dependent origination, the fruition of perfect enjoyment is accomplished. Thus, generate realization.
Wisdom Wisdom Empowerment.
The third is the Wisdom Wisdom Empowerment. Offer a mandala as a gift for requesting the empowerment. Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ open the blindfold.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཏོག་གཏད། མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བདུད་རྩི་འཐོར་ལ་དྲག་སྔགས་བརྗོད། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་དྲིན་ཆེ༔ བཀའ་བཞིན་བགྱིད་དོ་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བ་དང་༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དམ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདི༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བཅས་པ་བཞིན༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མ་གཏང་ཞིག༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ བདུད་རྩི་བླུད་ལ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད། དབང་གསུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆེ་
15-12-45a
མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་པོ་མེའི་མདོག་ཅན་དུ་གསལ་བའི་གསང་གནས་སུ་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་མཐིང་ནག་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་ཅན་རུས་པས་བརྒྱན་ཏེ་གར་སྟབས་བསྒྱུར་བ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྟོང་གསུམ་གང་བའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། མཁའ་འགྲོ་མའི་བྷ་གར་ཞུགས་དབུ་མའི་ནང་བརྒྱུད་སྙིང་ནང་གི་ཨ་མཐིང་ཁ་ལ་ཐིམ་པས། ཨ་དེ་ཉིད་ལས་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོས་ཏེ་སྙིང་ནང་གང་བས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རྟོགས་པ་སྐྱེས་པར་བསམས་ལ་འོག་རླུང་འཐེན་ཅིང་སྟེང་རླུང་ཀློད་མཛོད། སྤོས་རོལ་བྱ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོའི་མཐར་ཨ་དང་བཅས་པ་བརྗོད་དེ་ཡེ་ཤེས་དབབ་བོ། །ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་གཏད་ལ། དབང་རྟེན་ཡུམ་གནམ་ཞལ་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སློབ་མ་ཆེ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ མཛེས་སྡུག་ཡིད་འོང་གསང་བའི་གཟུངས༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་བདེ་གཤེགས་ཡུམ༔ ཟུངས་ཤིག་ཟུངས་ཤིག་སྐལ་བ་ཅན༔ བདེ་ཆེན་རོལ་པས་མཆོད་པར་གྱིས༔ ལྷ་མོ་དེས་འདི་སྐད་སྨྲས་པར་མོས། ཨེ་མ་ཧོ༔ བཤང་གཅི་རྫས་ནི་བདེ་གཤེགས་ལྔ༔ རང་བྱུང་རང་གིས་ཟ་ནུས་སམ༔ ཁྲག་དང་ཁུ་བ་བདེ་བ་ཆེ༔ རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟེན་ནུས་སམ༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེ༔ བུད་མེད་ཡོངས་ལ་སྤྲོ་བྱེད་དམ༔ 
15-12-45b
མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྟོག་པ་མེད༔ བྷ་ག་པདྨར་འོ་བྱེད་དམ༔ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལ༔ རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ནུས་སམ༔ ཞེས་བརྗོད་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བཤང་གཅི་རྫས་ལ་ཟ་ནུས་སོ༔ ཁྲག་དང་ཁུ་བ་བསྟེན་ནུས་སོ༔ བུད་མེད་ཡོངས་ལ་བདག་ཅག་སྤྲོ༔ བྷ་ག་པདྨར་འོ་བྱེད་དོ༔ རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ནུས་སོ༔ སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྦྱོར་བར་གདམས་པ་ཡིན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ཡུམ༔ བདེན་པ་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད༔ འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིར་དབབ་བཟུང་ལ༔ ཆོས་ཉིད་ཆགས་བྲལ་དོན་རྟོགས་གྱིས༔ རིག་མ་དགྱེས་ཏེ་གོས་དང་བྲལ་བས་མེ་ཏོག་གི

【现代汉语翻译】
献花，用拇指和食指洒甘露，念诵猛咒。合掌，带着花朵祈祷，重复以下内容： ཧོ༔ (ho，感叹词) 金刚上师恩德大！ 如教奉行守誓言！ 恒常以慈悲摄受我！ 祈请加持！ 誓言宣告如下： ཧཱུྃ༔ (hūṃ，种子字，身、语、意，摧破) 此身语意之誓言， 如今如是立誓， 纵遇生命危险亦不舍弃！ 守护根本与支分誓言！ 倾注甘露， 心想守护金刚誓言，念诵： ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ (samaya nara kan，誓言，人，令欢喜)。 为了降下第三灌顶的智慧， 你们都要观想自己是至尊嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）红色如火，在其密处，观想空性智慧的自性——金刚无我母（Vajra Nairatmya，金刚无我母）青黑色，手持弯刀和颅碗，以骨饰庄严，舞动身姿，从她身上发出光芒，照遍三千世界，迎请所有安乐逝者（Sugata，善逝，如来）。 进入空行母（Dakini，空行母）的子宫，通过中脉，融入心间的蓝色阿（A，种子字，无生），从阿（A，种子字，无生）中发出五种光芒，充满心间，生起乐空双运的证悟，同时吸下气，放松上气。 演奏音乐。 念诵父母本尊心咒的结尾的阿（A，种子字，无生），降下智慧。 给予手印的形象， 观想将灌顶的所依——空行母（Yum，佛母）的天空之颜，作为加持物，交给观想为至尊的弟子的右手中。 ཧོ༔ (ho，感叹词) 美丽动人秘密身， 具足各种形象善逝母， 接受吧，接受吧，有缘者， 以大乐嬉戏供养吧！ 观想空行母（Lhamo，女神）如是说： ཨེ་མ་ཧོ༔ (Emaho，稀有哉) 大小便等物乃五善逝， 能否自然而然地食用？ 血与精液乃大乐， 能否恒常享用？ 显空无二乃大乐， 能否令所有女性欢喜？
虚空清净无分别， 能否在莲花子宫中亲吻？ 本来自然之智慧， 能否摧毁一切分别？ 观想回答以上问题，并重复以下内容： ཧོ༔ (ho，感叹词) 大小便等物我能食用！ 血与精液我能享用！ 我等能令所有女性欢喜！ 我能在莲花子宫中亲吻！ 我能摧毁一切分别！ 对于具足善缘者，上师教导结合之法： ཧཱུྃ༔ (hūṃ，种子字，身、语、意，摧破) 具足智慧之吉祥母， 生起无别真谛大乐， 于四轮处降注并保持， 证悟法性离贪之义！ 明妃欢喜，脱去衣裳，献上鲜花。

【English Translation】
Offer flowers, sprinkle nectar with thumb and forefinger, and recite the fierce mantra. Join palms together, offering prayers with flowers, and repeat the following: HO! Great is the kindness of the Vajra Master! I will act according to your command and keep my vows! Always hold me with compassion! Please grant your blessings! The vow is declared as follows: HUM! This vow of body, speech, and mind, as it is made now, I will not abandon even if my life is at stake! I will protect the root and branch vows! Pour nectar, thinking of protecting the sacred Vajra vows, and recite: SAMAYA NARA KAN. In order to bestow the wisdom of the third empowerment, you should all visualize yourselves as the supreme Heruka, red like fire, and in his secret place, visualize the essence of emptiness and wisdom—Vajra Nairatmya, dark blue-black, holding a curved knife and skull cup, adorned with bones, dancing. From her emanate rays of light, filling the three thousand worlds, inviting all the Sugatas. Entering the Bhagavat of the Dakinis, passing through the central channel, dissolving into the blue A (A, seed syllable, unborn) in the heart. From that A (A, seed syllable, unborn), five rays of light emanate, filling the heart, giving rise to the realization of the union of bliss and emptiness. Draw in the lower breath and release the upper breath. Play music. Recite the A (A, seed syllable, unborn) at the end of the heart mantra of the father and mother deities, bestowing wisdom. Give the form of the mudra, and visualize that the basis of empowerment—the sky-face of the Yum (consort, female deity)—is given as a blessing into the right hand of the disciple, who is visualized as the supreme one. HO! Beautiful and delightful secret body, the mother of the Sugatas with various forms, receive, receive, fortunate one, offer with the play of great bliss! Visualize that the goddess speaks thus: EMAHO! Excrement and urine are the substances of the five Sugatas, can you naturally eat them? Blood and semen are great bliss, can you always enjoy them?
The union of appearance and emptiness is great bliss, can you delight all women? The pure space is without conceptualization, can you kiss in the lotus womb? In the naturally arising wisdom from the beginning, can you destroy all conceptualizations? Visualize answering the above questions and repeat the following: HO! I can eat excrement and urine! I can enjoy blood and semen! We can delight all women! I can kiss in the lotus womb! I can destroy all conceptualizations! For those who are fortunate, the master teaches the method of union: HUM! The auspicious mother with wisdom, generates the undifferentiated truth of great bliss, pouring and holding at the four chakra places, realize the meaning of the nature of reality, free from attachment! The consort rejoices, removes her clothes, and offers flowers.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐོད་བཅིངས་ཨུཏྤ་ལའི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་ལག་གཉིས་པོས་མཆོག་སྦྱིན་དང་སྐྱབས་སྦྱིན་གཡས་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་པའི་སྟབས་ཀྱིས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པར་མོས་ཤིག །ཨེ་མ་ཧོཿབདག་གི་པདྨ་འདི༔ བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ སྐྱེ་བོ་མ་རིག་རང་དགར་སྤྱོད༔ ཐེ་ཚོམ་ཅན་རྣམས་འདི་སྤོང་བ༔ དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་པྲ་ཛྙཱ་ཤྭ་ར་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཆེ་མཆོག་ཡབ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་གནམ་ཞལ་མར་གསལ་བའི་ཡུམ་
15-12-46a
གྱི་མཁའ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཟེའུ་འབྲུ་ཨཱཿས་མཚན་པ། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ལ་ཧཱུྃ་དང་བུ་ག་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག་པར་མོས་ལ། བསྲུབ་པ་དང་སྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་མཛད་པས། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་དཀར་དམར་གྱི་ཆ་སྤྱི་བོ་ནས་མགྲིན་པར་བབས་པས་དགའ་བ། སྙིང་གར་མཆོག་དགའ། ལྟེ་བར་དགའ་བྲལ། གསང་གནས་སུ་ཁ་སྦྱོར་བདུན་ལྡན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རང་བཞིན་མཐོང་། ཧཱུྃ་ཞེས་རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ་སོར་བཟློག་པས་ལྟེ་བར་དགའ་བ། སྙིང་གར་མཆོག་དགའ། མགྲིན་པར་དགའ་བྲལ། སྤྱི་བོར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་སྐྱེས་པར་མོས་ཏེ་སོ་སོའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། དེས་ཡུལ་གསུམ་བདེ་བར་གསལ། དགྲ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སོད། འཇིགས་པའི་བདུད་བཞི་ཆོམས། འགྲོ་དྲུག་གི་གཡང་ས་ཆོད་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་རྩོལ་སེམས་མ་ཆུང་ཞིག༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གཏེར༔ བདེ་ཆེན་འདི་བརྟེན་བདེ་བ་ཐོབ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདི་ལས་བྱུང་༔ མཁའ་ལ་གཤེ་ཞིང་བདེ་ལ་སྨོད༔ བདེ་དང་བྲལ་ནས་དམྱལ་བར་གནས༔ དེ་ཕྱིར་ཚངས་སྤྱོད་དོན་ལ་བཟུང་༔ ཐ་མལ་ཆགས་པས་འཆིང་བར་བྱེད༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་མ་སྤོངས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད། དབང་དེ་ཐོབ་པའི་བརྡར་མིག་དར་སོལ་
15-12-46b
ཞིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་བདེ་ཆེན་གྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཐོང་༔ གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་ལ་དབང་༔ དབང་གི་ལས་འགྲུབ་གསང་མཆོད་དབང་༔ བཅུ་གཉིས་ས་གནོན་ཆོས་སྐུ་ཐོབ༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད།
༄། །ཚིག་དབང་།
བཞི་པ་ཚིག་དབང་རྣམ་པ་བཞི་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་སྡིག་པ་དང་བགེགས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །སློབ་དཔོན་ལྟ་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། སྤྲོ་ན་ཕྱི་ནག་ཅིང་ནང་དམར་བའི་གསེང་རས་ཀྱིས་གདོང་བཀབ། མི་སྤྲོ་ན་མེད་ཀྱང་རུང་། དབང་བཞི་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ལན་བདུན་འབུལ་བ་ཞུ། ཐལ་སྦྱར་གུས་པ་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ༔ འཁོར་བ་མཐའ་མེད་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི

【现代汉语翻译】
观想自己头戴莲花冠，双手结胜施印和救护印，右手略微伸展，心生欢喜。唉玛吙！我的莲花是，一切安乐的源泉。众生因无明而随心所欲，心怀犹豫者舍弃此莲花，他们无法获得殊胜成就。嗡，萨瓦 达塔 嘎达 咕哈 扎那 瓦ra 梭巴瓦 阿玛 郭 杭！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་པྲ་ཛྙཱ་ཤྭ་ར་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत गुह्य प्रज्ञाश्वर स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata guhya prajñāśvara svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，一切如来秘密智慧自在自性我），玛哈 苏卡 班扎 莫沙 吙！（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔，梵文天城体：महासुख भञ्ज मोक्ष हो，梵文罗马拟音：mahāsukha bhañja mokṣa ho，汉语字面意思：大乐摧毁解脱 吙）。然后，观想你们这些弟子，大殊胜嘿噜嘎父尊和，手印明妃如天空般显现的母尊，其空性莲花八瓣花蕊上布满阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字。父尊的秘密处是蓝色的五股金刚杵，被吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和布嘎（藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）字封堵。观想搅拌和搅拌的结合，父尊和母尊二者的白菩提和红菩提从顶轮降至喉轮，产生欢喜；在心轮产生殊胜欢喜；在脐轮产生离喜；在秘密处见到七种结合的俱生本性。观想通过吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的风力各自逆转，在脐轮产生欢喜，在心轮产生殊胜欢喜，在喉轮产生离喜，在顶轮产生俱生欢喜四喜，并安住于各自的自性之中。由此，三处（身体，语言，思想）清明安乐，三毒（贪，嗔，痴）消融于法界，四魔（蕴魔，烦恼魔，死魔，天子魔）被摧毁，六道轮回的悬崖被斩断。吙！孩子们，你们不要懈怠！这是诸佛的智慧宝藏，依靠此大乐获得安乐，三世诸佛皆由此而生。如果有人诽谤空性，嘲笑安乐，远离安乐，必将堕入地狱。因此，要抓住梵行的要义，不要被世俗的贪欲所束缚。不要舍弃贪欲！’这样说道。为了表示获得此灌顶，解开眼罩。
嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽） 吙！种姓之子，你已见到大乐的，自生智慧坛城，获得第三灌顶，意障得以清净，有权修持乐空手印，灌顶的事业得以成就，秘密供养的灌顶，十二地自在，获得法身。’这样生起证悟。
词灌顶：
第四个词灌顶，为了授予四种词灌顶，首先观想消除罪障和魔障。上师安住于观视的境界中，念诵百字明咒，念诵梭巴瓦咒，并用事业瓶中的水进行沐浴。如果愿意，可以用外面是黑色，里面是红色的丝绸遮住脸。如果不愿意，也可以不遮。为了第四灌顶的供养，请求献上七次曼扎。合掌恭敬，跟随念诵这个祈请文：‘祈！上师金刚持国王，沉溺于无边轮回大海中的众生啊！’

【English Translation】
Visualize yourself with a lotus crown, hands in the Varada and Abhaya mudras, right hand slightly extended, feeling joyful. Emaho! My lotus is the source of all happiness. Sentient beings, driven by ignorance, act as they please. Those who harbor doubts abandon this lotus, and they cannot attain supreme accomplishment. Om Sarva Tathagata Guhya Prajna Svara Svabhava Atma Ko Ham! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་པྲ་ཛྙཱ་ཤྭ་ར་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत गुह्य प्रज्ञाश्वर स्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata guhya prajñāśvara svabhāva ātmako'ham, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagata secret wisdom sovereign self-nature I) Maha Sukha Bhandza Moksha Ho! (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: महासुख भञ्ज मोक्ष हो, Sanskrit Romanization: mahāsukha bhañja mokṣa ho, Literal Chinese meaning: Great bliss destroy liberation Ho). Then, visualize you disciples, the Great Heruka Father, and the Mudra consort, the Mother appearing like the sky, her emptiness lotus with eight petals and stamens marked with Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah). The Father's secret place is a blue five-pronged vajra, blocked by Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) and Phat (Tibetan: ཕཊ་, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phat). Visualize the churning and the union of churning, the white bodhicitta and red bodhicitta of both Father and Mother descending from the crown chakra to the throat chakra, producing joy; in the heart chakra producing supreme joy; in the navel chakra producing joy-free; in the secret place seeing the co-emergent nature of seven unions. Visualize reversing each with the force of the wind of Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), producing joy in the navel chakra, supreme joy in the heart chakra, joy-free in the throat chakra, and co-emergent joy in the crown chakra, and abide in their respective self-natures. Thus, the three places (body, speech, mind) are clear and blissful, the three poisons (greed, hatred, ignorance) dissolve into the Dharmadhatu, the four maras (skandha mara, klesha mara, death mara, deva mara) are destroyed, and the precipice of the six realms of samsara is cut off. Ho! Children, do not be lazy! This is the treasure of the wisdom of all Buddhas, rely on this great bliss to attain happiness, the Buddhas of the three times arise from this. If someone slanders emptiness, mocks bliss, and is separated from bliss, they will abide in hell. Therefore, grasp the essence of brahmacharya, do not be bound by mundane desires. Do not abandon desire!' Thus it is said. To signify obtaining this empowerment, untie the blindfold.
Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum) Ho! Son of the lineage, you have seen the great bliss, the self-arisen wisdom mandala, obtained the third empowerment, the obscurations of the mind are purified, you have the authority to practice the bliss-emptiness mudra, the activity of empowerment is accomplished, the secret offering empowerment, the twelve bhumis are mastered, and the Dharmakaya is attained.' Thus generate realization.
Word Empowerment:
The fourth word empowerment, to bestow the four word empowerments, first visualize eliminating sins and obstacles. The master abides in the state of viewing, recites the hundred-syllable mantra, recites the Svabhava mantra, and bathes with the water of the activity vase. If desired, the face can be covered with silk that is black on the outside and red on the inside. If not desired, it is also fine not to cover it. For the offering of the fourth empowerment, request the offering of the mandala seven times. Join the palms respectfully and repeat this supplication: 'O! Guru Vajradhara King, beings drowning in the endless ocean of samsara!'

--------------------------------------------------------------------------------

༔ སྐྱབས་མེད་བདག་སྐྱོབས་རེ་ལྟོས་གཞན་ན་མེད༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཅེས་ཞུ། ཀྱེ༔ བསྲུང་དུ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལ༔ ཉམས་སུ་མེད་པའི་བྱ་ར་ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱོང་༔ བྱ་བྱེད་བྲལ་བ་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་རྩལ༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་བླང་དོར་བྱ་བྱེད་སྤོངས༔ བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཁྱད་པར་བླ་མེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་
15-12-47a
པའི་སླད་དུ་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས། སོ་སོའི་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་དུ་ཨ་མཐིང་ག །དེ་ལས་ཨ་དཀར་པོ་ཞིག་སྤྲོས་ཏེ་མིག་ལམ་ནས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་སོང་བར་མོས་ཏེ་ཤེས་པ་ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་འཕངས་ཏེ་གཏད་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ཚོགས་དྲུག་ལྷུག་པར་ཞོག་ཅིག །སྤོས་དང་རོལ་མོ་བྱ། གསེང་རས་བཀབ་ན་བསལ། ཨ་ཨ་ཞེས་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་ཀ་དག་ལྷུན་རྫོགས་དོན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་འཛིན་བྲལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཡང་དག་དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་འཆར་བར་ནུས་ལ། རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་ན་འགག་པ་དེ་བཞིན་དུ་རང་སེམས་ཀྱི་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཤར་ཡང་ངོ་བོས་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ་དང་། རང་བཞིན་མ་འདྲེས་པར་འཆར་བ་ལོངས་སྤྲུལ་ཏེ། སེམས་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རང་ལ་གནས་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །མན་ཤེལ་བསྟན་ལ། ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཤེལ་གྱི་ངོ་བོ་མ་བཅོས་པ་ཉི་མའམ་མར་མེའི་འོད་ལ་བརྟེན་ནས་འཇའ་ཚོན་འགག་མེད་དུ་ཤར་ཡང་ཡུལ་དང་བྲལ་ན་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་པ་ལྟར་རང་སེམས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཡང་བླ་མས། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསོར། བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱ༔ 
15-12-47b
ཞེས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ནི་རང་སེམས་སྐྱེ་མེད་ཐབས། དྲིལ་བུ་ཡུལ་སྟོང་པ་ཤེས་རབ། ཟུང་འཇུག་ནི་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་དེ། དེ་ཡང་རང་རིག་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྲུབ་པའི་དཔེ་དོན་དུ་ཤེས་པར་མཛོད་ལ་དེའི་དོན་ལ་མཉམ་གཞག་གི་རྒྱུན་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཀྱི་འགྱུ་བ་རྒྱུན་ཆད་ནས༔ རིག་པ་གསལ་ལ་འཛིན་རྟོག་མེད༔ བཀའ་དབང་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་དེ༔ གཉིས་འཛིན་བྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ དེ་ལ་རང་རིག་ཡང་དག་ཐུགས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་རང་ཤར་ན༔ ལྷུན་གྲུབ་བྱ་བ་དེ་ཡིན་པས༔ རྩོལ་མེད་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་ལོང་༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་རང་སེམས་རང་གསལ་འཛིན་སྟངས་བྲལ་བ་ཀ་དག་གི་རང་མདངས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྩལ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ་ཁྲེགས་ཆོད་དང་ཐོད་རྒལ་གྱི་དོན་ཉམས་སུ་ལོང་ཞིག །དེས་རང་དོན་གྲུབ་སྟེ་གཞན

【现代汉语翻译】
‘无依怙者，请您庇护我，我别无所依。’祈请您以圆满至上的慈悲，赐予我灌顶。
‘唉！对于那不可违越的伟大誓言，你应守护那永不衰退的警戒。’
‘舍弃作为，无为是本初之功。’
‘认识自性，从而扬弃取舍与作为。’赐予甘露，特别是那无上誓言的宣告，要极其守护。念诵此句：萨玛雅 依当爹 纳惹嘎纳 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言 如是)。
为了引入智慧尊，以具足身之七支坐法，观想各自心间中央有蓝色阿字（藏文：ཨ་མཐིང་ག ），由此生出白色阿字（藏文：ཨ་དཀར་པོ་），从眼门融入虚空之中，将觉性投向虚空，放松六识。
燃香，奏乐。若有帷幔则撤去。展示镜子，念诵：阿阿。
吽！心性本净任运成，显空双运幻化身，无二离执化身佛，证悟真实即如是。
加持：智慧五法身灌顶阿！
镜子能显现各种影像，但若无因缘则会消失，同样，自心的种种显现，其本体是空性的法身，自性不混杂的显现是报身和化身，心之明空双运安住于自身，即是三身的体性。
展示水晶，念诵：智慧五法身灌顶阿！
水晶的体性未被改变，依靠阳光或灯光而显现无尽彩虹，但若远离对境，则超越因缘，同样，愿你认识到自心是三身任运成就的。
上师念诵：玛哈 班杂 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，伟大的金刚 吽！）并摇动金刚铃。班杂 嘎涅 ཨཱ！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚铃 ཨཱ！）
金刚代表自心无生之方便，铃代表空性之智慧。双运即是方便与智慧无二无别。要知道，这象征着自明自心成就三身的体性，并请恒常修持其意义。
吽！心之流动已断绝，觉性清晰无执念，此乃加持之王道，离二取之大印。
于此自明乃真谛，五种智慧自显现，任运成就即于此，无勤证悟胜者意。
加持：智慧五法身灌顶阿！
具缘之子，你自心本自明亮，远离执着，本初清净的自性光芒，五种智慧的功用任运成就，请修持立断与顿超之义。由此自利成就，亦能利他。

【English Translation】
'Protect me, the unprotected; I have no other refuge.' Bestow upon me the empowerment of all-encompassing supreme compassion.
'Alas! For the great oath that cannot be violated, you must maintain the vigilance that never diminishes.'
'Abandoning action, non-action is the original skill.'
'Recognizing one's own nature, thereby abandoning acceptance and rejection, and actions.' Bestow the nectar, especially the proclamation of the supreme oath, which must be guarded exceedingly. Recite this: Samaya idam te nara kana (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Oath Thus).
In order to introduce the wisdom deity, with the body posture of the seven-point Vairochana, visualize a blue A (藏文：ཨ་མཐིང་ག ) in the center of each one's heart, from which emanates a white A (藏文：ཨ་དཀར་པོ་), dissolving from the eye gate into the expanse of space. Cast the awareness into the sky, and relax the six consciousnesses.
Offer incense and play music. If there is a curtain, remove it. Show the mirror, and recite: Ah Ah.
Hum! Mind's nature is primordially pure and spontaneously perfect, the illusory body of appearance and emptiness inseparable, the nirmanakaya free from dualistic grasping, realize the very truth as it is.
Blessing: Jnana Pancha Dharmakaya Abhisinca Ah!
A mirror can reflect various images, but if there are no causes and conditions, it will disappear. Similarly, the various appearances of one's own mind, its essence is the empty dharmakaya, the unmixed manifestation is the sambhogakaya and nirmanakaya. The clarity and emptiness inseparable of the mind abiding within oneself is the nature of the three kayas.
Show the crystal, and recite: Jnana Pancha Dharmakaya Abhisinca Ah!
The nature of crystal is unaltered, relying on the light of the sun or a lamp to manifest endless rainbows, but if it is separated from the object, it transcends causes and conditions. Similarly, may you recognize that your own mind is spontaneously accomplished as the three kayas.
The lama recites: Maha Vajra Hum! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Great Vajra Hum!) and rings the vajra bell. Vajra Ghante Ah! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra Bell Ah!)
The vajra represents the unborn skillful means of one's own mind, the bell represents the wisdom of emptiness. Union is the inseparability of skillful means and wisdom. Know that this symbolizes the self-knowing mind accomplishing the nature of the three kayas, and please constantly cultivate its meaning.
Hum! The flow of mind is cut off, awareness is clear and without grasping, this is the king of empowerments, the great seal free from dualistic grasping.
In this, self-knowing is the very truth, the five wisdoms self-arise, spontaneous accomplishment is this, effortlessly realize the Victorious One's intention.
Blessing: Jnana Pancha Dharmakaya Ah!
Fortunate son, your own mind is naturally clear, free from grasping, the self-radiance of primordial purity, the function of the five wisdoms is spontaneously accomplished, please practice the meaning of Trekchö and Tögal. By this, self-benefit is accomplished, and others can also be benefited.

--------------------------------------------------------------------------------

་དོན་ཤུགས་ལས་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་གདམས་སོ།
༄། །ཁྱད་པར་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ།
ཁྱད་པར་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་པ་དང་། སློབ་མར་ངོ་སྤྲད་པའོ། །དང་པོ་ནི། བླ་མས་ཕྱག་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ཨ་དཀར་འོད་ལྔ་འབར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་དེ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ནི་དོན་གྱི་བདག་འཇུག་གོ །གཉིས་པ་ནི། ད་ནི་ཁྱད་པར་རིག་པའི་རྩལ་དབང་གི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་ཏུ་མཉམ་པའི་ཀུན་བཟང་གི་སྐུར་བསྐྱེད། འཁོར་
15-12-48a
འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ། བླ་མའི་ཐུགས་ནང་གི་ཨ་ལས་ཨ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་ཏེ་སྟོང་གསུམ་གང་སྟེ་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཨར་གྱུར་ཏེ་བུ་ཡི་སྙིང་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ཏེ་ཕྱག་མཐིལ་དུ་ཨ་བྲིས་པའམ་བསམ་པ་བསྟན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ རང་སེམས་ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་སྤངས༔ ཅིར་ཡང་མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རིག་པ་རང་བྱུང་ས་ལེ་བ༔ དེ་ག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན༔ དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཤར་བ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཡིན༔ སྐུ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན༔ གསུང་ནི་རང་བྱུང་ཡི་གེ་ཨ༔ ཐུགས་ནི་མ་བཅོས་ས་ལེ་བ༔ རིག་རྩལ་བུ་ཁྱོད་བལྟ་བར་བྱོས༔ སྤྱི་བླུགས་རྒྱལ་ཚབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བ་ལ་བྷ་དྲ་གུ་ཧྱེ་རཱ་ཛ་ཏ་ན་ཤ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཕྱག་མཐིལ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནི་རྟོགས་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་དབང་སྦྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་བཞིའི་སྒོ་ནས་ངོ་སྤྲད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་བཅས་ཏེ་ལྟ་སྟངས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་གཏོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་འདི་ལ་ལྟོས༔ གསལ་ལ་དྭངས་པས་
15-12-48b
མཐའ་དང་བྲལ༔ གང་ཡང་འཛིན་མེད་བདེ་བ་ཆེ༔ ལྟ་བ་ཕྱོགས་ལྷུང་མཐའ་བྲལ་ཡིན༔ འདི་ནི་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཡིན༔ ཨ་ཏི་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལྟ་བ་མཐའ་བྲལ་བསྟན༔ རྟག་ཏུ་རྩ་བ་བྲལ་བར་ལྟོས༔ ལྟ་བ་ནམ་མཁའ་ལྟར་རྣམ་པར་དག་པ་ཕྱོགས་ལྷུང་རེ་དོགས་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་བརྗོད་བྱ་ལས་འདས་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །མར་མེ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སྐལ་བ་ཅན༔ རང་རིག་སེམས་ལ་ནང་དུ་ལྟོས༔ རྣམ་རྟོག་མི་དམིགས་རིག་པ་སྟེ༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་མ་ཡེངས་པ༔ མར་མེ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་འདྲ༔ སྒོམ་པ་རང་གསལ་འཛིན་མེད་ཡིན༔ འདི་ཡི་དོན་ལ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཡིན༔ ཨ་ཏི་ཧོ༔ དེ་ལྟར་ལྟ་བ་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཐའ་བྲལ་ཆེན་པོར་ཐག་ཆོད་པས། སྒོམ་པ་རང་གསལ་འཛིན་པ་མེད་པ་མར་མེ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད

【现代汉语翻译】
‘意义自然显现。’如此教导。
殊胜觉性力灌顶
殊胜觉性力灌顶分为两部分：上师安住于意境中，以及向弟子介绍。
第一部分是：上师将觉性置于右手掌心燃烧的白色五彩光芒中，安住于法性之中，这是意义的自入。
第二部分是：现在，为了殊胜觉性力灌顶，你们要观想自己成为与虚空一样广阔的普贤王如来之身。观想轮回
涅槃一切皆为普贤王如来虚空之自性。从上师的心中，放射出不可思议的‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），充满三千世界，一切有情无情之物都化为‘阿’，融入弟子的心中。将心与意融合，在手掌心写下或观想‘阿’，念诵： 吽！自心远离烦恼，无任何念头，法界之中，觉性自然显现，这就是大手印。从中生起五种智慧，这是大圆满的意境。身是普贤王如来，语是自然生起的字母‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），意是无造作的。觉性之子，你应观之！愿你获得总持法王之位！ 嗡 萨瓦 达塔嘎达 巴拉 巴扎 咕雅 Ra扎 达那 萨瓦 巴瓦 阿玛 阔杭！念诵后，将手掌放在头顶。这是证悟意义的灌顶，是给予加持的灌顶。
之后，应通过见、修、行、果四个方面进行介绍。你们要以身体的姿势，将目光投向虚空的法界。念诵： 吽！看啊，看啊，具种姓之子！看啊，看啊，面前的虚空！清澈而透明，无有边际，无任何执着，大乐。见地是无偏无执的。安住于此意义之中。这是三世诸佛的意境。 阿底 吼！念诵后，展示无边之见。应始终观见无根。见地如虚空般清净，无有偏颇、疑虑，无根，超越言语。
展示灯。念诵： 吽！看啊，看啊，有缘者！向内看自己的觉性心。无念，无所缘，是觉性。清晰而不散乱，如灯在无风中。禅修是自明，无执着。应始终修持此意义。这是三世诸佛的意境。 阿底 吼！如此，见地已确定如虚空般无边广大，禅修是自明，无执着，如灯在无风中。

【English Translation】
'Meaning arises naturally.' Thus he instructed.
Empowerment of the Special Power of Awareness
The empowerment of the special power of awareness has two parts: the master abiding in the intention, and introducing it to the disciple.
The first is: the master places awareness in the palm of his right hand, where a white five-colored light blazes, and abides in the nature of reality, which is the self-entry of meaning.
The second is: now, for the sake of the empowerment of the special power of awareness, you should generate yourselves as the body of Kuntuzangpo (Samantabhadra) equal to the expanse of the sky. Think of all of samsara and
nirvana as the nature of Kuntuzangpo (Samantabhadra), the nature of space. From the heart of the lama, rays of immeasurable 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) radiate, filling the three thousand worlds, and all stable and moving things become 'A', dissolving into the heart of the son. Blend your heart and mind, and write or contemplate 'A' in the palm of your hand, reciting: HUM! Self-mind, abandon afflictions, No thought, in the realm of dharma, Awareness is self-arisen, pristine. That is the Great Seal. From that, five wisdoms arise, That is the intention of Dzogchen. The body is Kuntuzangpo (Samantabhadra), Speech is the self-arisen letter 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无), Mind is unmade, pristine. Awareness-son, look at it! May you obtain the empowerment of the regent of total presence! OM SARVA TATHAGATA BALA BHADRA GUHYA RAJA DANA SHASWA BHAVA ATMA KOHAM! Recite this and place the palm on the crown of the head. This is the empowerment of realizing the meaning, the empowerment of bestowing blessings.
Again, it should be introduced through the four aspects of view, meditation, conduct, and result. You should fix your posture and direct your gaze to the realm of space. Recite: HUM! Look, look, son of lineage! Look at the sky in front of you! Clear and transparent, it is without limit, Without any grasping, it is great bliss. The view is impartial and without extremes. Abide in this meaning. This is the intention of the Buddhas of the three times. ATI HO! Recite this and show the view without extremes. Always look at the rootless. The view is as pure as the sky, without partiality, doubt, rootless, beyond expression.
Show the lamp. Recite: HUM! Look, look, fortunate ones! Look inward at your own awareness-mind. Non-conceptual, without object, it is awareness. Clear and non-conceptual, unmoving, Like a lamp unmoved by the wind. Meditation is self-luminous, without grasping. Always meditate on this meaning. This is the intention of the Buddhas of the three times. ATI HO! Thus, the view is determined to be as vast as the sky, meditation is self-luminous, without grasping, like a lamp unmoved by the wind.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་བཞིན་དུ་གསལ་འགྲིབ་མེད་པ་ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །བླ་མ་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀས་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་སུ་བསྒྱུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས༔ མ་འགགས་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ གང་ཤར་འཛིན་པ་མེད་པར་སྤྱོད༔ ཅི་བདེར་སྤྱད་པས་རང་སར་གྲོལ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་པ་ཡིན༔ 
15-12-49a
ཨ་ཏི་ཧོ༔ ལྟ་སྒོམ་དེ་དག་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་དུ་གང་ཤར་འཛིན་མེད་རྩིས་གདབ་དང་བྲལ་བ་གར་མཁན་གྱི་རྣམ་འགྱུར་ལྟར་ཅི་བདེར་སྤྱོད་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཧཱུྃ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སྐལ་བ་ཅན༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འགྱུར་བ་མེད༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་པའི་མཐའ་ལས་འདས༔ མི་སྐྱེ་མི་འགག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འདི་ཡི་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་སངས་རྒྱས་ཡིན༔ ཨ་ཏི་ཧོ༔ མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་རང་སེམས་སངས་རྒྱས་སུ་རྟོགས་པ་ལས་གཞན་དུ་མེད་པར་ཐག་ཆོད་ཅིང་ལ་བཟླ་བར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་རིག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ སྤྲོས་བྲལ་ཡང་དག་དོན་གྱི་དབང་༔ བསྐུར་ཐོབ་བྲལ་བའི་ངང་དུ་ཐོབ༔ ཡང་དག་མཐའ་བྲལ་བསྒོམ་པར་དབང་༔ དྲག་པོའི་ལས་གྲུབ་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད༔ བཅུ་བཞི་པ་སོགས་ས་རྣམས་གནོན༔ ངོ་བོ་ཉིད་དང་བྱང་ཆུབ་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་འགྲུབ༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། དེ་ལྟར་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་དྲག་པོ་སྒྲོལ་དབང་མདོར་བསྡུས་སུ་བསྐུར་བ་ནི། རང་གཞན་གྱི་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་སྣང་གི་རྟོག་གཟུགས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་མོས་ཤིག །ཟན་ལིང་དམིགས་རྟེན་དུ་བཀོད་པ་ལ། བདེན་བརྡར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་བཀུག་བསྟིམ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ལྕགས་ཕུར་བླངས་ཏེ། ཐོག་
15-12-49b
མར་སློབ་བུའི་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་པའི་མཐར་ལག་པར་གཏད་དེ་བསྒྲིལ་དུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ དྲག་པོའི་ལྕགས་ཕུར་ལྷར་གསལ་བ༔ འདྲིལ་ཞིང་བརྡེག་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དྲག་སྔགས་ཀུན་བཟླས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་སར་བསྒྲལ་བའི༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲུབས་ནས་ཀྱང་༔ དུས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཉིད་དུ་སྦྱོར༔ དེ་བས་ན་ནི་རྟོག་འཛིན་བདུད༔ རིག་པའི་རྩལ་དུ་ཤེས་བྱ་སྟེ༔ མཉམ་ཉིད་དོན་གྱི་ལྷ་དང་སྦྱར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་༔ ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རུ༔ རིག་རྩལ་ཁྱོད་ཀྱང་རྟག་ཏུ་འགྱུར༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་དང་བསྟུན་ཐོག་མར་བླ་མས་ཕུར་བསྐོར་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་རེ་རེ་བཞིན་གྱིས་སོ་ལྔ་པ་ཚར་རེའི་བར། བསྲུང་ཕྱིར་ཀླད་ལ་བསྐོར་བ་ནས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱི་བར་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བྱས

【现代汉语翻译】
像流水一样，努力进行无有间断的瑜伽修行！上师和弟子都应变化各种手印，吽！谛听，有缘分的种姓之子！从自生智慧的嬉戏中，以无有阻碍的方便之王，对任何显现都无执着地行持！随心所欲地行持，便能自然解脱！这是三世诸佛的行持！
阿底吼！不要离开见解和禅修，在无有执着和算计的状态中，像舞者的姿态一样随心所欲地行持！吽！看啊看啊，有缘者！法身不变！超越言语、思虑和表达的范畴！不生不灭是法身！安住于此意义之中！这是三世不变的佛陀！阿底吼！最终的果实是证悟自心为佛，除此之外别无他求，坚定信念并反复修持！如此，觉性即是真如，远离戏论，是真实的意义之王，在无需授予的情况下获得，可以随心所欲地修持真实的无边！完成猛厉事业，进行结合解脱的供养！镇压包括十四个誓言等地方！本体和菩提身，成就五佛的自性！如此生起证悟。如此完成四灌顶的次第后，为了最终依靠猛厉的解脱灌顶，简略地授予：观想将自他的二取分别念的错觉形象解脱于法界之中！将食子作为所缘，在真实誓言之前进行四种手印的勾招和融入。从坛城中央取出铁橛，首先触碰弟子的三处（身、语、意），最后交到手中让他握住。吽！成办一切事业之物，猛厉的铁橛明观为本尊，通过握持和击打来授予灌顶，愿能成就一切事业！通过念诵猛咒来授予灌顶，将三界解脱于三身之中，在成就无量事业之后，与三世三身结合！因此，分别念是魔，应知是觉性的妙用，与平等性的意义之神结合！吽吽吽！啪啪啪！吽！上师是所有胜者的，身语意功德和事业的大本体，愿你的觉性妙用也恒常不变！阿拉拉吼！配合三十五猛咒，首先由上师进行橛的旋转。然后每个弟子依次念诵三十五咒一遍，为了守护，从头上旋转到嘛啦呀吽啪之间，按照仪轨进行。

【English Translation】
Like a flowing river, strive in the yoga of continuous practice! Both the lama and the disciple should transform into various mudras. Hūṃ! Listen, fortunate son of lineage! From the play of self-arisen wisdom, with the unobstructed king of means, act without clinging to whatever arises! By acting as you please, you are naturally liberated! This is the conduct of the Buddhas of the three times!
Ati Ho! Without separating from view and meditation, in a state of non-attachment and without calculation, act as you please like the gestures of a dancer! Hūṃ! Look, look, fortunate one! The Dharmakāya is immutable! It transcends the limits of speech, thought, and expression! Unborn and unceasing is the Dharmakāya! Abide in the meaning of this! This is the unchanging Buddha of the three times! Ati Ho! The ultimate fruit is realizing one's own mind as Buddha, and there is nothing else to seek. Be firm in this conviction and practice it repeatedly! Thus, awareness is Suchness, free from elaboration, the true king of meaning, obtained without conferral, and one has the power to meditate on the true boundlessness! Accomplish fierce activities, perform offerings of union and liberation! Subdue the places including the fourteen vows! The essence and the enlightenment body, accomplish the nature of the five Buddhas! Thus, generate realization. After completing the sequence of the four empowerments, in order to rely ultimately on the fierce liberation empowerment, briefly confer: Visualize dissolving the delusory images of self and other's dualistic clinging into the Dharmadhātu! Place the torma as the object of focus, and before the true samaya, perform the hooking and merging of the four mudras. Take the iron kīla from the center of the mandala, first touch the three places (body, speech, and mind) of the disciple, and finally hand it over to him to hold. Hūṃ! The substance for accomplishing all activities, the fierce iron kīla, visualize clearly as the deity, by holding and striking, grant the empowerment, may all activities be accomplished! By reciting the fierce mantra, grant the empowerment, liberating the three realms into the three bodies, after accomplishing immeasurable activities, unite with the three times and three bodies! Therefore, conceptualization is a demon, it should be known as the play of awareness, unite with the deity of the meaning of equality! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Phaṭ Phaṭ Phaṭ! Hūṃ! The lama is the great embodiment of all the victorious ones', body, speech, mind, qualities, and activities, may your play of awareness also be constant! Alala Ho! In conjunction with the thirty-five fierce mantras, first the lama performs the rotation of the kīla. Then each disciple recites the thirty-five mantras once each, for protection, rotating from the head to between Māraya Hūṃ Phaṭ, according to the practice.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་ལིང་གར་གདབ། སྐབས་འདིར་སྤྲོས་པ་ཆེ་བའི་སྐབས་ཆས་སུ་ཞུགས་ལ། གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་། ཧོམ་བསྐྱེད། འགུགས་བསྟིམ། ལྷ་དབྱེ། ཕུར་བསྐུལ། ཐུན་བརྒྱད་རྡེག་པ་སོགས་ཀྱི་མཐར་གཞུང་ཚིག་དྲག་སྔགས་དང་བཅས་ཚེ་ཁྲུས་དགོངས་པས་ཕུར་པ་གདབ་ཅིང་མཚོན་ཆས་གཏུབས་ལ་ཞལ་བསྟབ་སོགས་ཁྲོ་རོལ་ལྟར་བྱའོ། །མཐར། 
15-12-50a
དྲག་པོ་སྒྲོལ་བ་དོན་གྱི་དབང་༔ ཕུར་པ་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཉེར་གཅིག་པ༔ ཀུན་དོན་ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལས་གཞན་མ་ཡིན༔ རྩོལ་བྲལ་རྫོགས་པ་ཆེ་དང་སྦྱོར༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། དེ་དག་གིས་དབང་གི་དངོས་གཞི་མཐའ་རྟེན་བཅས་སོང་ནས་དབང་དོན་ལ་ཟླ་བ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ང་ལ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ སེམས་ཅན་བློ་རིགས་ཁྱད་པར་དབྱེ༔ རབ་གསུམ་འབྲིང་གསུམ་ཐ་མ་གསུམ༔ སྣོད་དང་སྦྱར་ནས་བསྟན་པ་ནི༔ དབང་པོ་རབ་ཀྱི་རབ་མཆོག་ལ༔ བསྒོམ་མི་དགོས་ཏེ་མཐོང་བས་གྲོལ༔ རྩ་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་གསང་རྩ་ལ༔ རླུང་ནི་ཡེ་ཤེས་རླུང་ལྔ་འོ༔ ཐིག་ལེ་དབྱིངས་ལ་རིག་པ་སྟོན༔ དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་ཤར༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སོ༔ དབང་པོ་རབ་ཀྱི་བར་མ་ལ༔ བསྒོམས་པས་གྲོལ་བའི་གདམས་པ་སྟོན༔ རྩ་བཟང་རོ་རྐྱང་ཀུན་འདར་མ༔ རླུང་ནི་འདྲེན་གནས་འཕངས་པས་སྦྱང་༔ ཐིག་ལེ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྟོན༔ དམ་ཆོས་སྒོམ་པ་ཟུང་འབྲེལ་བསྟན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དབང་པོ་རབ་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ རླུང་ནི་ལས་རླུང་མནན་ཐབས་
15-12-50b
བསྟན༔ རྩ་ཆེན་དྲང་པོར་བསྲང་བ་ལ༔ ཐིག་ལེ་བཅང་བའི་བརྡ་དྲུག་བསྟན༔ དམ་ཆོས་བསྒྲུབ་པའི་མཐའ་དྲུག་བསྟན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སོ༔ དབང་པོ་འབྲིང་གི་དང་པོ་ལ༔ ལྷ་དབང་བསྐུར་ལ་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་༔ བསོད་ནམས་བསགས་ཏེ་ཐར་ལམ་བསྟན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ དབང་པོ་འབྲིང་གི་བར་མ་ལ༔ གསང་སྔགས་ནང་པའི་དོན་མི་བཤད༔ རིག་སྔགས་ལྷ་དང་སྙིང་པོ་བསྟན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སོ༔ དབང་པོ་འབྲིང་གི་ཐ་མ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལྡེམ་དགོངས་དང་༔ བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་སྟོན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སོ༔ དབང་པོ་ཐ་མའི་དང་པོ་ལ༔ ཆོས་ཀུན་སེམས་སུ་འདུས་པ་ཡི༔ དབུ་མ་སེམས་ཙམ་ལྟ་བ་བསྟན༔ དབང་པོ་ཐ་མའི་བར་མ་ལ༔ རྒྱུ་འབྲས་ལས་ཀྱི་འདོར་ལེན་བསྟན༔ དབང་པོ་ཐ་མའི་ཐ་མ་ལ༔ དྲང་དོན་སྐྱེ་ཤིའི་སྡུག་བསྔལ་བཤད༔ དེ་ཡང་ཡོངས་རྫོགས་བདེ་གཤེགས་སོ༔ དེ་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ལས་མང་བས༔ གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པར་བྱ༔ གསང་སྔགས་སྣོད་དུ་རུང་བ་ལ༔ དགོངས་པ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བསྟན༔ ཐེག་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་༔

【现代汉语翻译】
然后，将普巴杵（藏文：ཕུར་པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）插入坛城。此时，进入盛大的仪式环节，包括献祭酒、证人、护摩、迎请与融入、分离诸神、驱使普巴、敲击八个节拍等，最后伴随着强烈的咒语和经文，为了净化，插入普巴杵（藏文：ཕུར་པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），挥舞武器，并像愤怒的舞蹈一样展示面容。最后：
以忿怒度母之名，成就意义之权；普巴（藏文：ཕུར་པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）广大普及，自然成就；圆满智慧供养；显现二十一种证悟；利益一切，普及一切，普贤之行；非嘿噜嘎（Heruka）之外；与无勤大圆满结合。如此生起证悟。通过这些，灌顶的主要部分及其所有条件都已完成，现在通过听取以下内容来普及灌顶的意义：吽！谛听，具缘分的种姓之子！我已圆满一切法；区分众生的智慧；分为上、中、下三等；结合根器而宣说；对于根器最好的人来说；无需修行，仅见即解脱；在重要的八脉交汇处，气是五种智慧气；明点（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）在法界中显现智慧；甚深之法，顿悟显现；这也是圆满的善逝；对于根器中等的人来说；宣说通过修行而解脱的口诀；好的脉络，所有脉络都在颤动；通过引导和释放来净化气；明点（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）显现为大乐；甚深之法，宣说双运修行；这也是圆满的善逝；对于根器最差的人来说；宣说压制业气的方法；
在正直的脉络中；宣说保持明点（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的六种手印；宣说成就甚深之法的六种边际；这也是圆满的善逝；对于根器中等的第一种人来说；授予神之灌顶，净化障碍；积累功德，指示解脱之道；这也是圆满的善逝；对于根器中等的第二种人来说；不宣说密咒内义；宣说明咒、本尊和心髓；这也是圆满的善逝；对于根器中等的第三种人来说；宣说菩萨的隐秘意图；以及二谛之法；这也是圆满的善逝；对于根器最差的第一种人来说；宣说一切法皆汇集于心；中观和唯识的见地；对于根器最差的第二种人来说；宣说因果业力的取舍；对于根器最差的第三种人来说；宣说不了义的生老病死之苦；这也是圆满的善逝；因此，由于众生业力众多；应为调伏对象宣说各种法；对于堪能密咒之器者；宣说未经矫饰的自然意；虽然乘的数目不可思议；

【English Translation】
Then, insert the phurba (藏文：ཕུར་པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) into the mandala. At this point, enter into the elaborate ritual, including offering libation, witnesses, homa, inviting and merging, separating the deities, urging the phurba, striking eight beats, etc., and finally, with strong mantras and texts, for the sake of purification, insert the phurba (藏文：ཕུར་པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), brandish weapons, and display the face like an angry dance. Finally:
In the name of the Wrathful Tara, attain the power of meaning; may the phurba (藏文：ཕུར་པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) be vast and pervasive, spontaneously accomplished; may the wisdom offering be completely fulfilled; may twenty-one enlightenments be manifested; may it benefit all, pervade all, be the conduct of Samantabhadra; it is none other than Heruka; combined with effortless Great Perfection. Thus, generate realization. Through these, the main part of the empowerment and all its conditions have been completed, and now the meaning of the empowerment is disseminated by listening to the following: Hum! Listen, fortunate son of the lineage! I have perfected all the dharmas; distinguishing the wisdom of sentient beings; dividing them into three levels: superior, intermediate, and inferior; explaining them in conjunction with their capacities; for those with the best faculties;
there is no need to meditate, liberation is attained by merely seeing; at the crucial eight-channel junction, the winds are the five wisdom winds; bindu (藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) manifests wisdom in the realm of reality; profound dharma, spontaneous realization arises; this is also the complete Sugata; for those with intermediate faculties; the instructions for liberation through meditation are taught; good channels, all channels are trembling; purify the winds by guiding and releasing; bindu (藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) manifests as great bliss; profound dharma, the union of meditation is taught; this is also the complete Sugata; for those with the worst faculties; the method of suppressing karma winds is taught;
in the straight channels; the six mudras for holding the bindu (藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) are taught; the six limits for accomplishing the profound dharma are taught; this is also the complete Sugata; for the first type of person with intermediate faculties; bestow the empowerment of the deity, purify obscurations; accumulate merit, and indicate the path to liberation; this is also the complete Sugata; for the second type of person with intermediate faculties; do not explain the inner meaning of secret mantra; explain the vidya mantra, the deity, and the essence; this is also the complete Sugata; for the third type of person with intermediate faculties; explain the hidden intentions of the Bodhisattva; and the dharmas of the two truths; this is also the complete Sugata; for the first type of person with the worst faculties; explain that all dharmas are gathered in the mind; the views of Madhyamaka and Cittamatra; for the second type of person with the worst faculties; explain the acceptance and rejection of cause and effect karma; for the third type of person with the worst faculties; explain the suffering of birth, old age, sickness, and death in a provisional way; this is also the complete Sugata; therefore, because sentient beings have much karma; various teachings should be taught to those to be tamed; for those who are vessels for secret mantra; explain the unadulterated natural intention; although the number of vehicles is inconceivable;

--------------------------------------------------------------------------------

 ཐམས་ཅད་བློ་ཡི་འཁྲིད་ཐབས་ཡིན༔ སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་བློ་ཡི་ཆོས༔ འདུས་
15-12-51a
བྱས་ཆོས་ཀྱིས་སངས་མི་རྒྱ༔ བློ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ ཀུན་རྫོབ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སུ༔ སྤང་བླང་མེད་པར་རྟོགས་པས་ན༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ངེས་དོན་ཆོས་ལ་འཇུག༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མཐོང་བས་ཆོག༔ དབང་གི་སྙིང་པོ་རིག་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྲོད་པ་ཁྱད་པར་ཆེ༔ དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་གསུམ་གྱིས་འཕྲོད༔ དེ་ཡི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བཤད༔ དམིགས་པས་ངེས་པའི་དོན་མི་མཐོང་༔ དོན་དམ་ངེས་པ་རང་ལ་འཆར༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་གཟའ་སྐར་བཞིན༔ མཉམ་གཞག་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ དེ་ལ་ཆོས་ཉིད་དགོངས་པ་ཤར༔ ཨ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་དོན་བཤད་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན། གདུལ་བྱ་རིགས་ཅན་གསུམ་ལ་མཆོག་འབྲིང་ཐ་མ་དགུར་དབྱེ་བ་ལ། འདུལ་བྱེད་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་དེ་ལྟར་དུ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་བློ་ཡི་འཁྲིད་ཐབས་སུ་བཤད་པ་ཡིན་ལ། དོན་ལ་རིག་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲོད་པའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་རྟོགས་གྲོལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པར་ལ་ཟླ་བ་ཡིན་ནོ། །
༄། །རྗེས་མཐའ་སྡུད་ཀྱི་རིམ་པ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་དེ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དབང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་པས་དེའི་རྟགས་རྨི་ལམ་དང་སྒོ་
15-12-51b
གསུམ་ལ་དགེ་བའི་མཚན་མ་འཆར་ཞིང་། མ་ཐོབ་པའི་ཉེས་པ་དེ་ལས་ལྡོག་སྟེ་འཆར་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དབང་ཐོབ་ནས་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ཁོང་པའི་སྲོག་དང་དཔྲལ་པའི་མིག་ལྟར་དུ་བཙའ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ལྟོས་མེད་དུ་ཕུལ་བས་མཉེས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱ་དགོས་པས། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་ལ་རྗེས་སུ་སློབ་ཅིང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏོང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཕྲིན་ལས་ཆེན་མོ་ལྟར་མར་མེ་སྨོན་ལམ་རྗེས་ཟློས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱེད་ལ། མཐར་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་པ་བྱའོ། །བླ་མས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཏེ། ལྷག་མ་གཏང་། ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆད་ཐོ་དང་། ལས་གཞུང་གི་བརྟན་སྐྱོང་། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། མཆོད་བསྟོད། བཟོད་གསོལ། བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དུ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཧ་ཅང་རྒྱས་མིན་དབང་རྫས་བསྡོགས་པར་སླ། །བསྡུས་མིན་དངོས་སྟ་མཐའ་རྟེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྙིང་གི་དཔྱིད་དམ་དྭངས་སྲོག་ཉིད་མཚུངས་པའི། །རྩ་བའི་དབང་སྐལ་ཅི་ནས་མ་ཆད་བྱོས། །གྲགས་འདོད་ཧམ་ཁྱེར་མ་ཡིན་རང་མཉམ་ལ། །ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་མདོར་བསྡུས་ད

【现代汉语翻译】
一切都是引导心意的方法。一切戏论皆是心之法。以有为法不能成佛，因为心是世俗谛。在世俗谛中，圆满证悟一切逝者（梵文：Sugata，如来），通过无取舍地证悟，进入生起次第和圆满次第的决定性意义之法。证悟大圆满就足够了。在赋权之精华——觉性中，给予智慧是特别殊胜的。这也在三个刹那间相遇。那里的口诀特别殊胜。我，普贤王如来，已经宣说了。通过执着而认定的意义无法见到，究竟的意义自然显现。如同天空中的星辰，智慧从平等性的法界中升起。在那里，法性的证悟生起。啊！发出这样的声音，生起宣说的意乐。以上所说的意义是：对于可调伏的三种根器，分为上、中、下九等，所调伏的圣法也同样如此宣说，这一切都是为了引导心意的方法。实际上，通过觉性认识智慧的特别口诀，证悟解脱，如同法性的证悟中的月亮。
后续总结的次第：
第三，后续行为的次第是：如此圆满赋权具有无量功德，因为一切密咒的功德都从赋权中产生，所以其征兆会在梦中和三门（身、语、意）中显现吉祥的征兆。没有获得的过患会从此逆转并显现。获得赋权后，誓言如同生命和额头上的眼睛一样珍贵。将身、受用毫无保留地献给金刚上师，从而令其欢喜是必须做的。因此，对于如上所说的总的和特别的誓言，都要随学并如法守护。心中想着‘我将这样做’，然后念诵此后续。如同上师一样等，供曼扎，献身受用，如通常一样回向善根。如果想详细地做，可以像事业仪轨一样，以灯供愿文的形式进行后续念诵。最后，撒花并说吉祥语。上师享用荟供，布施剩余食物。按照事业仪轨进行心意修持的清单，以及事业仪轨的稳固和增长，接受成就，供养赞颂，祈请宽恕，长久住世，收摄和释放，直到回向发愿和吉祥语，这样就能成就。不太繁琐，容易准备赋权的物品。不太简略，所需物品和基础完全圆满。如同心脏的精华，如同纯净的生命，根本的赋权份额无论如何都不要中断。不要为了名声和贪婪而强取豪夺，以利益他人的心，简略地总结。

【English Translation】
Everything is a method of guiding the mind. All elaborations are the nature of the mind. Buddhahood is not attained through conditioned dharmas, because the mind is the relative truth. In the relative truth, perfect enlightenment is attained by all the Sugatas (Buddhas), through realizing without acceptance or rejection, entering the definitive meaning of the generation and completion stages. Realizing Dzogchen is sufficient. In the essence of empowerment—awareness—imparting wisdom is especially profound. This also meets in three instants. The pith instructions there are especially extraordinary. I, Kuntuzangpo (Samantabhadra), have explained it. The meaning ascertained through fixation is not seen; the ultimate meaning dawns on its own. Like stars in the sky, wisdom arises from the expanse of equanimity. There, the realization of the nature of reality dawns. Aho! Uttering this sound, generate the joy of explaining. The meaning of what was said above is: For the three types of disciples to be tamed, divided into superior, middling, and inferior, the sacred Dharma that tames them is also taught in the same way; all of this is explained as a method of guiding the mind. In reality, through the special pith instructions of recognizing wisdom in awareness, liberation is realized, like the moon in the realization of the nature of reality.
The Sequence of Subsequent Conclusion:
Third, the sequence of subsequent activities is: Such a complete empowerment has immeasurable qualities, because all the qualities of mantra arise from empowerment, so its signs will appear as auspicious omens in dreams and in the three doors (body, speech, and mind). The faults of not having obtained it will reverse from this and appear. Having obtained empowerment, the samaya (vow) is as precious as life and the eye on the forehead. Offering body and possessions unreservedly to the Vajra Master, thereby pleasing him, is what must be done. Therefore, for all the general and specific samayas (vows) mentioned above, one must follow and protect them properly. Thinking in one's heart, 'I will do this,' then recite this sequel. Like the Guru, etc., offer the mandala, offer body and possessions, and dedicate the merit as usual. If you want to do it in detail, you can do the subsequent recitation in the form of a lamp offering prayer, like the great activity ritual. Finally, scatter flowers and say whatever auspicious words are appropriate. The Lama enjoys the tsok (feast), and gives away the leftovers. According to the activity ritual, the list of mind practice, as well as the stability and growth of the activity ritual, receiving accomplishments, offering praise, requesting forgiveness, long life, gathering and releasing, until the dedication of aspirations and auspicious words, will accomplish it. Not too elaborate, it is easy to prepare the empowerment items. Not too brief, the necessary items and foundation are completely perfect. Like the essence of the heart, like pure life, the root empowerment share should not be interrupted in any way. Do not seize and plunder for fame and greed, but with a mind to benefit others, briefly summarize.

--------------------------------------------------------------------------------

གེ་
15-12-52a
བའི་འབྲས། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་དགུའི་ཞིང་སར་ཡོངས་སྨིན་ཏེ། །ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་རྩ་བའི་གཞུང་དང་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོག་ཁྲིགས་ལས་ལག་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་རང་བཟོ་མེད་པར་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས། དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་འདུ་ཁང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
15-12-46b
ཞིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་བདེ་ཆེན་གྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཐོང་༔ གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་ལ་དབང་༔ དབང་གི་ལས་འགྲུབ་གསང་མཆོད་དབང་༔ བཅུ་གཉིས་ས་གནོན་ཆོས་སྐུ་ཐོབ༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད།
༄། །ཚིག་དབང་།
བཞི་པ་ཚིག་དབང་རྣམ་པ་བཞི་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་སྡིག་པ་དང་བགེགས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །སློབ་དཔོན་ལྟ་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། སྤྲོ་ན་ཕྱི་ནག་ཅིང་ནང་དམར་བའི་གསེང་རས་ཀྱིས་གདོང་བཀབ། མི་སྤྲོ་ན་མེད་ཀྱང་རུང་། དབང་བཞི་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ལན་བདུན་འབུལ་བ་ཞུ། ཐལ་སྦྱར་གུས་པ་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ༔ འཁོར་བ་མཐའ་མེད་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི༔ སྐྱབས་མེད་བདག་སྐྱོབས་རེ་ལྟོས་གཞན་ན་མེད༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཅེས་ཞུ། ཀྱེ༔ བསྲུང་དུ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལ༔ ཉམས་སུ་མེད་པའི་བྱ་ར་ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱོང་༔ བྱ་བྱེད་བྲལ་བ་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་རྩལ༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་བླང་དོར་བྱ་བྱེད་སྤོངས༔ བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཁྱད་པར་བླ་མེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་
15-12-47a
པའི་སླད་དུ་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས། སོ་སོའི་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་དུ་ཨ་མཐིང་ག །དེ་ལས་ཨ་དཀར་པོ་ཞིག་སྤྲོས་ཏེ་མིག་ལམ་ནས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་སོང་བར་མོས་ཏེ་ཤེས་པ་ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་འཕངས་ཏེ་གཏད་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ཚོགས་དྲུག་ལྷུག་པར་ཞོག་ཅིག །སྤོས་དང་རོལ་མོ་བྱ། གསེང་རས་བཀབ་ན་བསལ། ཨ་ཨ་ཞེས་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་ཀ་དག་ལྷུན་རྫོགས་དོན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་འཛིན་བྲལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཡང་དག་དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་འཆར་བར་ནུས་ལ། རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་ན་འགག་པ་དེ་བཞིན་དུ་རང་སེམས་ཀྱི་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཤར་ཡང་ངོ་བོས་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ་དང་། 

【现代汉语翻译】
愿智慧九尊的净土圆满成熟，寂怒化身之轮得以展现！’ 这是从根本经典和莲师（Padma Phrinlas）的仪轨中提炼出的实修精华，并非我个人杜撰，而是由莲花自在事业调伏者（Padma Garwang Phrinlas Drodul Tsal）在吉祥寺（Palpung）的寂静处，即如同天界（De-ba-ko-ti-tsa）的珍宝岩洞修行地，大吉祥黑鲁嘎（Palchen Heruka）的集会殿中所著。愿吉祥增长！
唵啊吽，吼！种姓之子，你已得大乐之
坛城自生智慧之见，获得第三灌顶，心之障碍得以清净，有权修持乐空手印，灌顶之事业成就，秘密供养之灌顶，获得十二地自在法身。’以此生起证悟。
词灌顶。
第四灌顶，授予四种词灌顶，首先观想清除罪障和魔障。上师安住于见解中，念诵百字明咒。念诵自性咒，并用事业宝瓶之水沐浴。如果愿意，可以用外黑内红的丝绸遮面。不愿意也可以不遮。为第四灌顶奉献七遍曼扎。合掌恭敬，念诵以下祈请文： 奇！金刚持国王上师，于无边轮回苦海中，无依怙之我，祈请救护，除您之外别无所依。恳请赐予圆满殊胜之慈悲灌顶！’如此祈请。 奇！对于无法守护之大誓言，请您守护这无懈可击之警戒。远离作为，不造作本初之力量，认识自性，断除取舍作为。’赐予甘露。特别是要守护这无上之誓言，念诵以下内容： 萨玛雅 依当爹 纳惹嘎那 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：samaya idaṃ te narakaṇa，誓言，此，你，地狱），为了引入智慧尊，身体姿势为毗卢七支坐。观想在各自心间中央有蓝色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），由此生起白色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），从眼门融入虚空，将觉性投向虚空中央，于无执中放松六识。燃香奏乐。如果遮面则移除。展示镜子并念诵： 吽！心性本净任运成，显空双运幻化身，无二离执化身，愿能证悟真实之本性。 嘉纳 班杂 达玛 嘎雅 阿比钦杂 阿 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：jñāna pañca dharma kāya abhiṣiñca ā，智慧，五，法，身，灌顶，阿），镜子能显现各种影像，若无因缘则会消失，同样，自心显现各种现象，然其本体为空性法身，

【English Translation】
May the pure land of the nine wisdom deities be fully ripened, and may the wheel of peaceful and wrathful manifestations be displayed!' This is the essential practice distilled from the root text and the ritual manual of the great Vidyadhara Padma Phrinlas, not my own invention, but composed by Padma Garwang Phrinlas Drodul Tsal at the solitary place of Palpung, the precious rock cave retreat resembling the celestial realm (De-ba-ko-ti-tsa), in the assembly hall of the Great Glorious Heruka (Palchen Heruka). May auspiciousness increase!
Om Ah Hum, Ho! Son of the lineage, you have seen the great bliss
mandala of self-arisen wisdom, obtained the third empowerment, purified the obscurations of the mind, have the authority to practice the bliss-emptiness mudra, the empowerment of accomplishing the activities of empowerment, the secret offering empowerment, and attained the twelve-ground dominion Dharmakaya.' Thus, generate realization.
Word Empowerment.
The fourth empowerment, bestowing the four word empowerments, first visualize clearing away sins and obstacles. The master remains in the state of view, reciting the hundred-syllable mantra. Recite the Svabhava mantra and bathe with the water of the action vase. If desired, cover the face with silk that is black on the outside and red on the inside. If not desired, it is also fine not to cover it. Offer the mandala seven times as the offering for the fourth empowerment. Join palms respectfully and repeat the following supplication: Kye! Lama Vajradhara, King, In the endless ocean of samsara, Protect me, who has no refuge; I have no other hope. Grant the empowerment of supreme compassion in every way!' Thus, request. Kye! For the great samaya that cannot be protected, May you protect the vigilance that is without failure. The power of the unmade, natural state, free from action, By recognizing one's own nature, abandon what to accept and reject. ' Grant the nectar. In particular, thinking that one must protect the unsurpassed samaya, repeat the following: Samaya idam te narakaṇa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：samaya idaṃ te narakaṇa，vow, this, you, hell), In order to introduce the wisdom being, the body posture is the seven-point posture of Vairochana. Visualize a blue A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) in the center of each heart, from which arises a white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无), which goes from the eye gate into the expanse of space, and cast the awareness into the center of space, relaxing the six consciousnesses in a state of non-attachment. Burn incense and play music. If the face is covered, remove it. Show the mirror and say: Hum! The nature of mind is primordially pure and spontaneously perfect, The illusory body of the union of appearance and emptiness, The nirmanakaya free from duality and grasping, May you realize the true nature of reality. Jñana pañca dharma kāya abhiṣiñca ā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：jñāna pañca dharma kāya abhiṣiñca ā，wisdom, five, dharma, body, empower, a), The mirror has the ability to show various images, but if there is no cause, it will disappear. Similarly, various phenomena arise from the play of one's own mind, but its essence is the empty Dharmakaya,

--------------------------------------------------------------------------------

རང་བཞིན་མ་འདྲེས་པར་འཆར་བ་ལོངས་སྤྲུལ་ཏེ། སེམས་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རང་ལ་གནས་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །མན་ཤེལ་བསྟན་ལ། ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཤེལ་གྱི་ངོ་བོ་མ་བཅོས་པ་ཉི་མའམ་མར་མེའི་འོད་ལ་བརྟེན་ནས་འཇའ་ཚོན་འགག་མེད་དུ་ཤར་ཡང་ཡུལ་དང་བྲལ་ན་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་པ་ལྟར་རང་སེམས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཡང་བླ་མས། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསོར། བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱ༔ 
15-12-47b
ཞེས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ནི་རང་སེམས་སྐྱེ་མེད་ཐབས། དྲིལ་བུ་ཡུལ་སྟོང་པ་ཤེས་རབ། ཟུང་འཇུག་ནི་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་དེ། དེ་ཡང་རང་རིག་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྲུབ་པའི་དཔེ་དོན་དུ་ཤེས་པར་མཛོད་ལ་དེའི་དོན་ལ་མཉམ་གཞག་གི་རྒྱུན་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཀྱི་འགྱུ་བ་རྒྱུན་ཆད་ནས༔ རིག་པ་གསལ་ལ་འཛིན་རྟོག་མེད༔ བཀའ་དབང་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་དེ༔ གཉིས་འཛིན་བྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ དེ་ལ་རང་རིག་ཡང་དག་ཐུགས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་རང་ཤར་ན༔ ལྷུན་གྲུབ་བྱ་བ་དེ་ཡིན་པས༔ རྩོལ་མེད་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་ལོང་༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་རང་སེམས་རང་གསལ་འཛིན་སྟངས་བྲལ་བ་ཀ་དག་གི་རང་མདངས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྩལ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ་ཁྲེགས་ཆོད་དང་ཐོད་རྒལ་གྱི་དོན་ཉམས་སུ་ལོང་ཞིག །དེས་རང་དོན་གྲུབ་སྟེ་གཞན་དོན་ཤུགས་ལས་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་གདམས་སོ།
༄། །ཁྱད་པར་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ།
ཁྱད་པར་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་པ་དང་། སློབ་མར་ངོ་སྤྲད་པའོ། །དང་པོ་ནི། བླ་མས་ཕྱག་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ཨ་དཀར་འོད་ལྔ་འབར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་དེ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ནི་དོན་གྱི་བདག་འཇུག་གོ །གཉིས་པ་ནི། ད་ནི་ཁྱད་པར་རིག་པའི་རྩལ་དབང་གི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་ཏུ་མཉམ་པའི་ཀུན་བཟང་གི་སྐུར་བསྐྱེད། འཁོར་
15-12-48a
འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ། བླ་མའི་ཐུགས་ནང་གི་ཨ་ལས་ཨ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་ཏེ་སྟོང་གསུམ་གང་སྟེ་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཨར་གྱུར་ཏེ་བུ་ཡི་སྙིང་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ཏེ་ཕྱག་མཐིལ་དུ་ཨ་བྲིས་པའམ་བསམ་པ་བསྟན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ རང་སེམས་ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་སྤངས༔ ཅིར་ཡང་མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རིག་པ་རང་བྱུང་ས་ལེ་བ༔ དེ་ག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན༔ དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཤར་བ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཡིན༔ སྐུ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན༔ གསུང་ནི་རང་བྱུང་ཡི་གེ་ཨ༔ ཐུགས་ནི་མ་བཅོས་ས་ལེ་བ༔ རིག་རྩལ་བུ་ཁྱོད་བལྟ་བར་བྱོས༔ སྤྱི་བླུགས་རྒྱལ་ཚབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 

【现代汉语翻译】
自性不杂显现为报身和化身，心之明空双运安住于自身，此乃三身之体性。
曼殊师利续云：‘智五法身灌顶阿（藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ज्ञानपञ्चधर्मकाय अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：jñānapañcadharmakāya abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：智慧五法身灌顶阿）’。如水晶之体性，不经改造，依凭日月或灯火之光，无间显现彩虹，然若离于所缘，则如超越因缘。如是，当识自心为三身任运成就。’
又，上师云：‘玛哈班杂吽（藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：महावज्र हूँ，梵文罗马拟音：mahāvajra hūṃ，汉语字面意思：大金刚吽）’，以金刚杵加持；‘班杂甘德阿（藏文：བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱ༔，梵文天城体：वज्रघण्टे आः，梵文罗马拟音：vajraghaṇṭe āḥ，汉语字面意思：金刚铃阿）’，摇动铃铛。此中，金刚杵乃自心不生之方便，铃铛乃空性智慧。双运即方便与智慧无二无别。当知此乃自明自心成就三身之譬喻，并恒常修持其义之等持。’
吽（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！心之流转若断绝，觉性明澈无执念，此乃噶当巴之王，离于二取之大印。于此，自明乃真实心髓，五智自然而显现，任运成就即于此，无勤证得胜者意。智五法身阿（藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨཱ༔，梵文天城体：ज्ञानपञ्चधर्मकाय आः，梵文罗马拟音：jñānapañcadharmakāya āḥ，汉语字面意思：智慧五法身阿）！具缘之子，汝自心本自明，离于执持，乃本初清净之自性光芒，五智之妙用任运成就，故当修持彻却与脱噶之义。如是则自利成就，利他亦自然而生。如是教诫。
殊胜觉性妙力灌顶
殊胜觉性妙力灌顶有二：上师安住于意，以及向弟子介绍。
初者，上师于右手掌心，以白色阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）放射五光，将觉性交付于彼，安住于法性之中，此乃意义之自入。
二者，今为殊胜觉性妙力之灌顶，汝等当观想自身为遍布虚空之普贤王如来之身。轮回与涅槃一切众生，皆观想为普贤王如来之虚空自性。从上师心间之阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中，放射出不可思议之阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），充满三千世界，一切有情无情皆化为阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），融入弟子之心。心意合一，于掌心书写或观想阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），并示之：吽（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！自心远离诸烦恼，无有任何之思虑，此乃法界之体性。觉性乃自生之萨雷巴，此即大手印。由此五智得显现，此乃大圆满之意。身乃普贤王如来，语乃自生之文字阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），心乃无造作之萨雷巴，觉性妙力汝当观，愿汝获得总持法王之灌顶！

【English Translation】
The unmixed nature appears as Sambhogakaya and Nirmanakaya; the clarity and emptiness of the mind, the union residing within itself, is the essence of the Trikaya (Three Bodies of Buddha).
The Manjushri Tantra states: 'Jnana Pancha Dharma Kaya Abhisincha Ah (藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ज्ञानपञ्चधर्मकाय अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：jñānapañcadharmakāya abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Wisdom Five Dharma Body Empowerment Ah)'. Like the essence of crystal, unadulterated, rainbows arise endlessly relying on the light of the sun or a lamp, yet if separated from the object, it is like transcending cause and condition. Likewise, recognize your own mind as the spontaneously accomplished Trikaya.
Furthermore, the Lama said: 'Maha Vajra Hum (藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：महावज्र हूँ，梵文罗马拟音：mahāvajra hūṃ，汉语字面意思：Great Vajra Hum)', bless with the vajra; 'Vajra Ghante Ah (藏文：བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱ༔，梵文天城体：वज्रघण्टे आः，梵文罗马拟音：vajraghaṇṭe āḥ，汉语字面意思：Vajra Bell Ah)', ring the bell. Here, the vajra is the unborn method of one's own mind, the bell is the wisdom of emptiness. Union is the inseparability of method and wisdom. Know this as the example of one's own awareness being established as the essence of the Trikaya, and constantly maintain the continuity of Samadhi (meditative absorption) on its meaning.
Hum (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! When the movement of the mind ceases, awareness is clear and free from grasping thoughts, this is the King of the Kadam, the Great Seal free from dualistic grasping. Therein, self-awareness is the true heart essence, the five wisdoms arise naturally, spontaneous accomplishment is that, effortlessly realize the intention of the Victorious Ones. Jnana Pancha Dharma Kaya Ah (藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨཱ༔，梵文天城体：ज्ञानपञ्चधर्मकाय आः，梵文罗马拟音：jñānapañcadharmakāya āḥ，汉语字面意思：Wisdom Five Dharma Body Ah)! Fortunate son, your own mind is self-luminous, free from grasping, the self-radiance of primordial purity, the spontaneous accomplishment of the play of the five wisdoms, so practice the meaning of Trekchö and Tögal. Thus, self-benefit is accomplished, and the benefit of others arises effortlessly. Thus he instructed.
The Empowerment of the Special Prowess of Awareness
The empowerment of the special prowess of awareness has two aspects: the master abiding in contemplation, and introducing it to the disciple.
The first is that the master, in the palm of his right hand, entrusts awareness to the white A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) blazing with five lights, and remains equally in the nature of reality, which is the self-entry of meaning.
The second is: now, for the sake of the empowerment of the special prowess of awareness, you all should generate yourselves as the body of Samantabhadra (All Good) equal to the extent of space. All beings of Samsara and Nirvana should be thought of as the space-nature of Samantabhadra. From the A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) in the heart of the Lama, inconceivable A's (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) radiate, filling the three thousand worlds, and all objects of stability and movement become A's (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), dissolving into the heart of the disciple. Mix heart and mind, and in the palm of the hand write or contemplate the A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), and show it: Hum (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! One's own mind abandons all afflictions, not thinking of anything, the essence of Dharma. Awareness is the self-born Salepa, that is the Great Seal. From that, the five wisdoms arise, that is the intention of Dzogchen (Great Perfection). The body is Samantabhadra, speech is the self-born letter A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), mind is the unmade Salepa, look at the prowess of awareness, son! May you obtain the empowerment of the Regent of the All-Encompassing!

--------------------------------------------------------------------------------

ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བ་ལ་བྷ་དྲ་གུ་ཧྱེ་རཱ་ཛ་ཏ་ན་ཤ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཕྱག་མཐིལ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནི་རྟོགས་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་དབང་སྦྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་བཞིའི་སྒོ་ནས་ངོ་སྤྲད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་བཅས་ཏེ་ལྟ་སྟངས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་གཏོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་འདི་ལ་ལྟོས༔ གསལ་ལ་དྭངས་པས་
15-12-48b
མཐའ་དང་བྲལ༔ གང་ཡང་འཛིན་མེད་བདེ་བ་ཆེ༔ ལྟ་བ་ཕྱོགས་ལྷུང་མཐའ་བྲལ་ཡིན༔ འདི་ནི་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཡིན༔ ཨ་ཏི་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལྟ་བ་མཐའ་བྲལ་བསྟན༔ རྟག་ཏུ་རྩ་བ་བྲལ་བར་ལྟོས༔ ལྟ་བ་ནམ་མཁའ་ལྟར་རྣམ་པར་དག་པ་ཕྱོགས་ལྷུང་རེ་དོགས་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་བརྗོད་བྱ་ལས་འདས་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །མར་མེ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སྐལ་བ་ཅན༔ རང་རིག་སེམས་ལ་ནང་དུ་ལྟོས༔ རྣམ་རྟོག་མི་དམིགས་རིག་པ་སྟེ༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་མ་ཡེངས་པ༔ མར་མེ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་འདྲ༔ སྒོམ་པ་རང་གསལ་འཛིན་མེད་ཡིན༔ འདི་ཡི་དོན་ལ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཡིན༔ ཨ་ཏི་ཧོ༔ དེ་ལྟར་ལྟ་བ་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཐའ་བྲལ་ཆེན་པོར་ཐག་ཆོད་པས། སྒོམ་པ་རང་གསལ་འཛིན་པ་མེད་པ་མར་མེ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་པ་བཞིན་དུ་གསལ་འགྲིབ་མེད་པ་ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །བླ་མ་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀས་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་སུ་བསྒྱུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས༔ མ་འགགས་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ གང་ཤར་འཛིན་པ་མེད་པར་སྤྱོད༔ ཅི་བདེར་སྤྱད་པས་རང་སར་གྲོལ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་པ་ཡིན༔ 
15-12-49a
ཨ་ཏི་ཧོ༔ ལྟ་སྒོམ་དེ་དག་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་དུ་གང་ཤར་འཛིན་མེད་རྩིས་གདབ་དང་བྲལ་བ་གར་མཁན་གྱི་རྣམ་འགྱུར་ལྟར་ཅི་བདེར་སྤྱོད་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཧཱུྃ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སྐལ་བ་ཅན༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འགྱུར་བ་མེད༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་པའི་མཐའ་ལས་འདས༔ མི་སྐྱེ་མི་འགག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འདི་ཡི་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་སངས་རྒྱས་ཡིན༔ ཨ་ཏི་ཧོ༔ མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་རང་སེམས་སངས་རྒྱས་སུ་རྟོགས་པ་ལས་གཞན་དུ་མེད་པར་ཐག་ཆོད་ཅིང་ལ་བཟླ་བར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་རིག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ སྤྲོས་བྲལ་ཡང་དག་དོན་གྱི་དབང་༔ བསྐུར་ཐོབ་བྲལ་བའི་ངང་དུ་ཐོབ༔ ཡང་དག་མཐའ་བྲལ་བསྒོམ་པར་དབང་༔ དྲག་པོའི་ལས་གྲུབ་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད༔ བཅུ་བཞི་པ་སོགས་ས་རྣམས་གནོན༔ ངོ་བོ་ཉིད་དང་བྱང་ཆུབ་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་འགྲུབ༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བ

【现代汉语翻译】
嗡 萨瓦 达塔嘎达 巴拉 巴扎 咕雅 惹杂 达那 萨瓦 巴瓦 阿特玛 阔 昂 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བ་ལ་བྷ་དྲ་གུ་ཧྱེ་རཱ་ཛ་ཏ་ན་ཤ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत बल भद्र गुह्ये राज तना श स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata bala bhadra guhye rāja tana śa svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，一切如来力，贤善秘密王，财宝自性，我即是)。念诵此咒，并将手掌置于头顶。这是为了证悟意义的灌顶，是给予加持转移的授权。
之后，应通过见、修、行、果四方面进行介绍。你们要保持身体姿势，将目光投向虚空之中。
吽！看啊，看啊，具种姓之子！看这面前的虚空！
清澈而透明，无边无际。没有任何执着，是极乐之境。见地是无偏无执的。安住于此真谛之中。这是过去、现在、未来诸佛的意旨。阿底 吼！念诵此语，展示无偏之见。始终观见无根之境。见地如虚空般清净，没有任何偏颇、疑虑，是无根、超越言语的。要认识到这一点。
展示明灯。吽！看啊，看啊，有缘者！向内看自己的觉性之心！
没有分别念，是觉性。清明而不散乱。如同明灯不被风所动。禅修是自明、无执的。要始终修持此义。这是过去、现在、未来诸佛的意旨。阿底 吼！
如此，见地如虚空般广大无边，确信无疑。禅修是自明、无执的，如同明灯不被风所动，没有明暗变化，要精勤于如河流般 निरंतर 的瑜伽。
上师和弟子都要变化各种手印。吽！听着，具善缘的种姓之子！从自生智慧的嬉戏中，以无碍方便之王，对任何显现都不执着地行持。随心所欲地行持，自然解脱。这是过去、现在、未来诸佛的行持。阿底 吼！
在不离见、修的状态中，对任何显现都不执着，不加分别，如同舞者的姿态般随心所欲地行持。
吽！看啊，看啊，有缘者！法身不变。超越言语、思虑。不生不灭是法身。安住于此真谛之中。这是过去、现在、未来不变的佛。阿底 吼！
最终的果实是认识到自心即是佛，除此之外别无他物，要对此深信不疑并反复念诵。
如此，觉性即是真如。远离戏论，是真正的意义之灌顶。获得无得之得。真正获得无边之禅修。成就猛厉事业，供养结合解脱。压制十四等诸地。成就本体和菩提身。成就五佛之自性。如此证悟...

【English Translation】
Oṃ sarva tathāgata bala bhadra guhye rāja tana śa svabhāva ātmako'ham (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བ་ལ་བྷ་དྲ་གུ་ཧྱེ་རཱ་ཛ་ཏ་ན་ཤ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत बल भद्र गुह्ये राज तना श स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata bala bhadra guhye rāja tana śa svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Om, all Tathagata power, virtuous secret king, treasure essence, I am). Recite this mantra and place the palms of your hands on the crown of your head. This is the empowerment of realizing the meaning, which bestows the authority to transfer blessings.
Afterwards, it should be introduced through the four aspects of view, meditation, action, and result. You should maintain your bodily posture and direct your gaze into the expanse of the sky.
Hūṃ! Look, look, son of the lineage! Look at the sky in front of you!
Clear and transparent, without boundaries. Without any clinging, it is great bliss. The view is impartial and without extremes. Abide in this truth. This is the intention of the Buddhas of the past, present, and future. Ati Ho!
Recite these words, demonstrating the view free from extremes. Always view the rootless state. The view is as pure as the sky, without any bias or doubt, rootless, and beyond expression. Recognize this.
Show the butter lamp. Hūṃ! Look, look, fortunate ones! Look inward at your own awareness-mind!
Without conceptualization, it is awareness. Clear and unmoving. Like a butter lamp undisturbed by the wind. Meditation is self-luminous and without clinging. Always meditate on this meaning. This is the intention of the Buddhas of the past, present, and future. Ati Ho!
Thus, the view is as vast and boundless as the sky, with unwavering certainty. Meditation is self-luminous and without clinging, like a butter lamp undisturbed by the wind, without waxing or waning, strive in the yoga of a continuous stream.
Both the lama and the disciples should change into various mudras. Hūṃ! Listen, fortunate son of the lineage! From the play of self-arisen wisdom, with the unobstructed king of means, act without clinging to whatever arises. Act as you please, and naturally liberate. This is the action of the Buddhas of the past, present, and future. Ati Ho!
In a state inseparable from view and meditation, act without clinging to whatever arises, without calculation or attachment, acting as you please like the gestures of a dancer.
Hūṃ! Look, look, fortunate ones! The Dharmakaya is unchanging. Beyond the limits of speech and thought. Unborn and unceasing is the Dharmakaya. Abide in this truth. This is the unchanging Buddha of the past, present, and future. Ati Ho!
The ultimate result is to realize that one's own mind is the Buddha, and there is nothing else besides that, be certain of this and repeat it.
Thus, awareness is Suchness. Free from elaboration, it is the empowerment of true meaning. Obtain the attainment of non-attainment. Truly obtain the power to meditate without extremes. Accomplish fierce activities, offering union and liberation. Subdue the fourteen, etc., the grounds. Accomplish the essence and the Sambhogakaya. Accomplish the nature of the five Buddhas. Thus, realization...

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱེད། དེ་ལྟར་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་དྲག་པོ་སྒྲོལ་དབང་མདོར་བསྡུས་སུ་བསྐུར་བ་ནི། རང་གཞན་གྱི་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་སྣང་གི་རྟོག་གཟུགས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་མོས་ཤིག །ཟན་ལིང་དམིགས་རྟེན་དུ་བཀོད་པ་ལ། བདེན་བརྡར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་བཀུག་བསྟིམ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ལྕགས་ཕུར་བླངས་ཏེ། ཐོག་
15-12-49b
མར་སློབ་བུའི་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་པའི་མཐར་ལག་པར་གཏད་དེ་བསྒྲིལ་དུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ དྲག་པོའི་ལྕགས་ཕུར་ལྷར་གསལ་བ༔ འདྲིལ་ཞིང་བརྡེག་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དྲག་སྔགས་ཀུན་བཟླས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་སར་བསྒྲལ་བའི༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲུབས་ནས་ཀྱང་༔ དུས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཉིད་དུ་སྦྱོར༔ དེ་བས་ན་ནི་རྟོག་འཛིན་བདུད༔ རིག་པའི་རྩལ་དུ་ཤེས་བྱ་སྟེ༔ མཉམ་ཉིད་དོན་གྱི་ལྷ་དང་སྦྱར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་༔ ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རུ༔ རིག་རྩལ་ཁྱོད་ཀྱང་རྟག་ཏུ་འགྱུར༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་དང་བསྟུན་ཐོག་མར་བླ་མས་ཕུར་བསྐོར་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་རེ་རེ་བཞིན་གྱིས་སོ་ལྔ་པ་ཚར་རེའི་བར། བསྲུང་ཕྱིར་ཀླད་ལ་བསྐོར་བ་ནས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱི་བར་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བྱས་ལ་ལིང་གར་གདབ། སྐབས་འདིར་སྤྲོས་པ་ཆེ་བའི་སྐབས་ཆས་སུ་ཞུགས་ལ། གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་། ཧོམ་བསྐྱེད། འགུགས་བསྟིམ། ལྷ་དབྱེ། ཕུར་བསྐུལ། ཐུན་བརྒྱད་རྡེག་པ་སོགས་ཀྱི་མཐར་གཞུང་ཚིག་དྲག་སྔགས་དང་བཅས་ཚེ་ཁྲུས་དགོངས་པས་ཕུར་པ་གདབ་ཅིང་མཚོན་ཆས་གཏུབས་ལ་ཞལ་བསྟབ་སོགས་ཁྲོ་རོལ་ལྟར་བྱའོ། །མཐར། 
15-12-50a
དྲག་པོ་སྒྲོལ་བ་དོན་གྱི་དབང་༔ ཕུར་པ་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཉེར་གཅིག་པ༔ ཀུན་དོན་ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལས་གཞན་མ་ཡིན༔ རྩོལ་བྲལ་རྫོགས་པ་ཆེ་དང་སྦྱོར༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། དེ་དག་གིས་དབང་གི་དངོས་གཞི་མཐའ་རྟེན་བཅས་སོང་ནས་དབང་དོན་ལ་ཟླ་བ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ང་ལ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ སེམས་ཅན་བློ་རིགས་ཁྱད་པར་དབྱེ༔ རབ་གསུམ་འབྲིང་གསུམ་ཐ་མ་གསུམ༔ སྣོད་དང་སྦྱར་ནས་བསྟན་པ་ནི༔ དབང་པོ་རབ་ཀྱི་རབ་མཆོག་ལ༔ བསྒོམ་མི་དགོས་ཏེ་མཐོང་བས་གྲོལ༔ རྩ་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་གསང་རྩ་ལ༔ རླུང་ནི་ཡེ་ཤེས་རླུང་ལྔ་འོ༔ ཐིག་ལེ་དབྱིངས་ལ་རིག་པ་སྟོན༔ དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་ཤར༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སོ༔ དབང་པོ་རབ་ཀྱི་བར་མ་ལ༔ བསྒོམས་པས་གྲོལ་བའི་གདམས

【现代汉语翻译】
然后，在四个灌顶的次第完成后，最后是简略地授予忿怒度母（Dragpo Drolwang）的摧破灌顶：观想自己和他人的二元执着和错觉显现被摧破于法界之中。将朵玛（Zanling）作为所缘，先行进行真实誓言的四印手印的勾召和融入。取走坛城中央的金刚橛，首先触碰弟子三处（额头、喉咙、心间），最后交到其手中并使其滚动。吽！此乃成办一切事业之物，忿怒金刚橛显现为本尊，授予滚动和击打之灌顶，愿一切事业皆得成就！通过念诵忿怒真言授予灌顶，将三界众生摧破于三身之地，修持无量事业，最终与三时三身合一。因此，执着之魔乃是觉性的妙用，应与平等性的本尊相结合。吽吽吽！帕特帕特帕特！吽！所有上师、诸佛之身、语、意、功德和事业的自性，你的觉性妙用也恒常不变。阿拉拉霍！配合三十五尊忿怒本尊真言，首先由上师旋转金刚橛。然后，每一位弟子依次念诵三十五尊真言一遍，为了守护，从头顶开始旋转至玛拉雅吽帕特（Māraya Hūṃ Phaṭ），按照仪轨进行，然后刺入朵玛。此时，如果需要盛大的仪式，可以加入法衣、黄金酒供、证人、火供、勾召融入、本尊分离、金刚橛催动、八击等，最后配合正文的忿怒真言，以生命沐浴之意刺入金刚橛，并用兵器砍劈和龇牙咧嘴等，如忿怒嬉戏一般。最后。
忿怒度母摧破之义灌顶，愿金刚橛遍满法界，任运成就，圆满智慧供养，成就二十一种显现，利益一切、周遍一切、普贤行愿，非嘿噜嘎（Heruka）之外，与离勤大圆满相结合。’如此生起证悟。通过这些，灌顶的正行和最后部分都已完成，关于灌顶的意义，听闻此法便已足够。吽！谛听，具缘种姓之子！我已圆满一切法，区分众生根器之差别，分为上等三种、中等三种、下等三种，与根器相合而宣说，对于上等中的上等根器者，无需修持，仅凭见即可解脱。于根本八瓣脉和秘密脉中，风为五种智慧气，明点于法界中显现觉性，殊胜之法顿然显现，此乃圆满逝者。对于上等中的中等根器者，通过修持而解脱之教言。

【English Translation】
Then, after the completion of the four empowerments, finally, the wrathful liberation empowerment (Dragpo Drolwang) is briefly bestowed: Visualize that the dualistic clinging and illusory appearances of oneself and others are liberated into the Dharmadhatu. Place the Zanling (Torma) as the object of focus, and first perform the summoning and merging of the four mudras of the true pledge. Take the Vajrakila (iron peg) from the center of the mandala, first touch the three places (forehead, throat, heart) of the disciple, and finally hand it to them and have them roll it. Hūṃ! This is the substance for accomplishing all activities, the wrathful Vajrakila is visualized as the deity, empowering the rolling and striking, may all activities be accomplished! By bestowing the empowerment through reciting the wrathful mantra, may the beings of the three realms be liberated into the ground of the three bodies, accomplishing limitless activities, and ultimately uniting with the three bodies of the three times. Therefore, the demon of clinging is the play of awareness, and should be combined with the deity of equality. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Phaṭ Phaṭ Phaṭ! Hūṃ! The nature of all gurus and Buddhas' body, speech, mind, qualities, and activities, may your play of awareness also be constant. Ala la ho! In conjunction with the thirty-five wrathful deity mantras, the guru first rotates the Vajrakila. Then, each disciple recites the thirty-five mantras once each, rotating it from the head to Māraya Hūṃ Phaṭ for protection, following the practice, and then stabbing it into the Linga (Torma). At this time, if a grand ceremony is needed, robes, golden libation offerings, witnesses, fire offerings, summoning and merging, deity separation, Vajrakila activation, eight strikes, etc. can be added, and finally, in conjunction with the wrathful mantra of the text, stab the Vajrakila with the intention of life ablution, and chop with weapons and bare teeth, like wrathful play. Finally,
The empowerment of the meaning of wrathful liberation, may the Vajrakila pervade the Dharmadhatu, spontaneously accomplish, complete the wisdom offering, accomplish the twenty-one manifestations, benefit all, pervade all, Samantabhadra's aspiration, is none other than Heruka, combined with effortless Great Perfection.' Thus generate realization. Through these, the main part of the empowerment and the final part have been completed, and regarding the meaning of the empowerment, hearing this is sufficient. Hūṃ! Listen, fortunate son of noble family! I have perfected all the Dharmas, distinguishing the differences in the minds of sentient beings, dividing them into three superior, three medium, and three inferior, and teaching in accordance with their capacities, for those of the highest of the superior capacity, there is no need to meditate, liberation is attained by merely seeing. In the fundamental eight-petaled channel and the secret channel, the winds are the five wisdom winds, the bindu manifests awareness in the Dharmadhatu, the supreme Dharma suddenly arises, this is the complete Sugata. For those of the middle of the superior capacity, the instructions for liberation through meditation.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་སྟོན༔ རྩ་བཟང་རོ་རྐྱང་ཀུན་འདར་མ༔ རླུང་ནི་འདྲེན་གནས་འཕངས་པས་སྦྱང་༔ ཐིག་ལེ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྟོན༔ དམ་ཆོས་སྒོམ་པ་ཟུང་འབྲེལ་བསྟན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དབང་པོ་རབ་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ རླུང་ནི་ལས་རླུང་མནན་ཐབས་
15-12-50b
བསྟན༔ རྩ་ཆེན་དྲང་པོར་བསྲང་བ་ལ༔ ཐིག་ལེ་བཅང་བའི་བརྡ་དྲུག་བསྟན༔ དམ་ཆོས་བསྒྲུབ་པའི་མཐའ་དྲུག་བསྟན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སོ༔ དབང་པོ་འབྲིང་གི་དང་པོ་ལ༔ ལྷ་དབང་བསྐུར་ལ་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་༔ བསོད་ནམས་བསགས་ཏེ་ཐར་ལམ་བསྟན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ དབང་པོ་འབྲིང་གི་བར་མ་ལ༔ གསང་སྔགས་ནང་པའི་དོན་མི་བཤད༔ རིག་སྔགས་ལྷ་དང་སྙིང་པོ་བསྟན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སོ༔ དབང་པོ་འབྲིང་གི་ཐ་མ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལྡེམ་དགོངས་དང་༔ བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་སྟོན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སོ༔ དབང་པོ་ཐ་མའི་དང་པོ་ལ༔ ཆོས་ཀུན་སེམས་སུ་འདུས་པ་ཡི༔ དབུ་མ་སེམས་ཙམ་ལྟ་བ་བསྟན༔ དབང་པོ་ཐ་མའི་བར་མ་ལ༔ རྒྱུ་འབྲས་ལས་ཀྱི་འདོར་ལེན་བསྟན༔ དབང་པོ་ཐ་མའི་ཐ་མ་ལ༔ དྲང་དོན་སྐྱེ་ཤིའི་སྡུག་བསྔལ་བཤད༔ དེ་ཡང་ཡོངས་རྫོགས་བདེ་གཤེགས་སོ༔ དེ་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ལས་མང་བས༔ གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པར་བྱ༔ གསང་སྔགས་སྣོད་དུ་རུང་བ་ལ༔ དགོངས་པ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བསྟན༔ ཐེག་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་༔ ཐམས་ཅད་བློ་ཡི་འཁྲིད་ཐབས་ཡིན༔ སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་བློ་ཡི་ཆོས༔ འདུས་
15-12-51a
བྱས་ཆོས་ཀྱིས་སངས་མི་རྒྱ༔ བློ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ ཀུན་རྫོབ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སུ༔ སྤང་བླང་མེད་པར་རྟོགས་པས་ན༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ངེས་དོན་ཆོས་ལ་འཇུག༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མཐོང་བས་ཆོག༔ དབང་གི་སྙིང་པོ་རིག་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྲོད་པ་ཁྱད་པར་ཆེ༔ དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་གསུམ་གྱིས་འཕྲོད༔ དེ་ཡི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བཤད༔ དམིགས་པས་ངེས་པའི་དོན་མི་མཐོང་༔ དོན་དམ་ངེས་པ་རང་ལ་འཆར༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་གཟའ་སྐར་བཞིན༔ མཉམ་གཞག་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ དེ་ལ་ཆོས་ཉིད་དགོངས་པ་ཤར༔ ཨ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་དོན་བཤད་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན། གདུལ་བྱ་རིགས་ཅན་གསུམ་ལ་མཆོག་འབྲིང་ཐ་མ་དགུར་དབྱེ་བ་ལ། འདུལ་བྱེད་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་དེ་ལྟར་དུ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་བློ་ཡི་འཁྲིད་ཐབས་སུ་བཤད་པ་ཡིན་ལ། དོན་ལ་རིག་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲོད་པའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་རྟོགས་གྲོལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པར་ལ་ཟླ་བ་ཡིན་ནོ། །
༄། །རྗེས་མཐའ་སྡུད་ཀྱི་རིམ་པ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་དེ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དབང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་པས་དེའི་རྟ

【现代汉语翻译】
展示（气脉明点）的作用：根脉完好，支脉皆颤动，通过导引气进入应入之处来净化，展示明点为大乐之源。展示修持殊胜之法的双运，此乃圆满逝者之境。
对于上等根器中的下等者，展示压制业气之法，使主脉正直，展示持明点的六种手印，展示修持殊胜之法的六种边际，此乃圆满逝者之境。
对于中等根器中的上等者，授予天神之灌顶以净化障碍，积累福德，展示解脱之道，此乃圆满逝者之境。
对于中等根器中的中等者，不宣说内密真言之义，展示明咒、本尊及心要，此乃圆满逝者之境。
对于中等根器中的下等者，展示菩萨的隐秘意趣，以及二谛之法，此乃圆满逝者之境。
对于下等根器中的上等者，展示万法皆汇于心的中观唯识之见。
对于下等根器中的中等者，展示因果业力的取舍。
对于下等根器中的下等者，讲述不了义的生老病死之苦，此乃圆满逝者之境。
因此，众生业力繁多，应展示各种调伏之法。对于堪能接受密法者，应毫不造作地坦率展示其意。虽然乘法不可思议，但一切皆为引导心识之方便。一切戏论皆为心识之法，以造作之法不能成佛。心识是世俗谛，因此，在世俗谛中圆满逝者之境，通过无取舍地证悟，进入生圆次第的了义之法，仅见大圆满即可。
灌顶之精髓在于觉性，赋予智慧尤为殊胜，此亦于三刹那间相遇。此诀窍极为特别，我， 普贤王如来（Kun-tu-bzang-po），将宣说。若以分别念来确定，则不见真谛，胜义谛的确定自然显现。犹如虚空中的日月星辰，从平等性之界中生起智慧，于此生起法性之意。‘阿 霍！（A ho!）’，如是说，生起讲述之喜悦。以上所说之义，乃是针对三种根器的有情，分为上中下九品，所调伏的殊胜之法也如是宣说，一切皆为引导心识之方便。实际上，以觉性赋予智慧的诀窍，能使证悟解脱，如同明月照亮法性之意。
第三，后续行为的次第是：如此圆满灌顶的功德不可估量，因为一切密法的功德皆由灌顶而生，因此要珍视它。

【English Translation】
Showing the function (of channels, energies, and bindus): The root channel is good, and all branch channels tremble; purify by directing the energies to where they should go; show the bindu as the source of great bliss. Show the union of practicing the supreme Dharma; this is the state of complete Sugata.
For the lowest of the superior faculties, show the method of suppressing karmic energies; straighten the main channel; show the six mudras of holding the bindu; show the six limits of practicing the supreme Dharma; this is the complete Sugata.
For the first of the intermediate faculties, bestow the empowerment of the deity to purify obscurations; accumulate merit and show the path to liberation; this is the complete Sugata.
For the intermediate of the intermediate faculties, do not explain the meaning of inner secret mantras; show the vidya mantras, deities, and essences; this is the complete Sugata.
For the last of the intermediate faculties, show the hidden intentions of the Bodhisattvas and the two truths; this is the complete Sugata.
For the first of the inferior faculties, show the view of Madhyamaka-Cittamatra, in which all dharmas are gathered into the mind.
For the intermediate of the inferior faculties, show the acceptance and rejection of cause and effect karma.
For the last of the inferior faculties, explain the suffering of birth, old age, sickness, and death, which are provisional meanings; this is the complete Sugata.
Therefore, since sentient beings have much karma, one should show various methods of taming. For those who are suitable vessels for secret mantras, one should show the intention openly and without fabrication. Although the vehicles are inconceivable, all are methods of guiding the mind. All elaborations are dharmas of the mind; one cannot attain enlightenment through contrived dharmas. Since the mind is conventional truth, in the conventional truth, the state of complete Sugata, by realizing without acceptance or rejection, one enters the definitive meaning of the generation and completion stages; it is enough to see the Great Perfection.
The essence of empowerment is awareness; bestowing wisdom is especially excellent; this also meets in three instants. This special instruction is especially unique; I, Kuntuzangpo (Kun-tu-bzang-po, All Good), will explain. One does not see the meaning determined by fixation; the determination of ultimate meaning arises in oneself. Like the planets and stars in the sky, wisdom arises from the sphere of equanimity; in this arises the intention of the nature of reality. 'A ho!' (A ho!), saying this, generate the joy of explaining. The meaning of what was said above is that for sentient beings of three types, divided into nine grades of superior, intermediate, and inferior, the supreme Dharma that tames them is also taught in this way; all are methods of guiding the mind. In reality, the special instruction of bestowing wisdom on awareness enables one to realize liberation, like the moon illuminating the intention of the nature of reality.
Third, the order of subsequent activities is: The qualities of such a complete empowerment are immeasurable, because all the qualities of secret mantras arise from empowerment, therefore cherish it.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་རྨི་ལམ་དང་སྒོ་
15-12-51b
གསུམ་ལ་དགེ་བའི་མཚན་མ་འཆར་ཞིང་། མ་ཐོབ་པའི་ཉེས་པ་དེ་ལས་ལྡོག་སྟེ་འཆར་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དབང་ཐོབ་ནས་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ཁོང་པའི་སྲོག་དང་དཔྲལ་པའི་མིག་ལྟར་དུ་བཙའ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ལྟོས་མེད་དུ་ཕུལ་བས་མཉེས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱ་དགོས་པས། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་ལ་རྗེས་སུ་སློབ་ཅིང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏོང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཕྲིན་ལས་ཆེན་མོ་ལྟར་མར་མེ་སྨོན་ལམ་རྗེས་ཟློས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱེད་ལ། མཐར་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་པ་བྱའོ། །བླ་མས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཏེ། ལྷག་མ་གཏང་། ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆད་ཐོ་དང་། ལས་གཞུང་གི་བརྟན་སྐྱོང་། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། མཆོད་བསྟོད། བཟོད་གསོལ། བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དུ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཧ་ཅང་རྒྱས་མིན་དབང་རྫས་བསྡོགས་པར་སླ། །བསྡུས་མིན་དངོས་སྟ་མཐའ་རྟེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྙིང་གི་དཔྱིད་དམ་དྭངས་སྲོག་ཉིད་མཚུངས་པའི། །རྩ་བའི་དབང་སྐལ་ཅི་ནས་མ་ཆད་བྱོས། །གྲགས་འདོད་ཧམ་ཁྱེར་མ་ཡིན་རང་མཉམ་ལ། །ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་མདོར་བསྡུས་དགེ་
15-12-52a
བའི་འབྲས། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་དགུའི་ཞིང་སར་ཡོངས་སྨིན་ཏེ། །ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་རྩ་བའི་གཞུང་དང་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོག་ཁྲིགས་ལས་ལག་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་རང་བཟོ་མེད་པར་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས། དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་འདུ་ཁང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
如果梦境和预兆出现三种吉祥的征兆，那么尚未获得的罪业将会逆转并显现。获得灌顶后，要像保护自己的生命和额头上的眼睛一样，严守誓言。对于金刚上师，要毫不吝惜地献上自己的身、受用，尽力令其欢喜。因此，要跟随并如法守护上述所有共同和特殊的誓言。心中想着‘我将这样做’，然后复诵这些话。如同主尊（本尊）所说的那样，献上曼扎，供养身、受用，如通常一样回向功德。如果想要更详细，可以像事业仪轨那样，以灯供祈愿文的形式复诵。最后，撒花并说各种吉祥的话。上师享用荟供，布施剩余物。完成心意成就的记录，巩固事业的基础，接受成就，进行供养和赞颂，忏悔，安住，收摄和提升，以及回向和吉祥祈愿等事业，按照仪轨进行，就能成就。不太繁琐，容易准备灌顶的物品。不太简略，所有物品和缘起都圆满。如同心脏的精华，如同清澈的生命，根本灌顶的份额无论如何都不要缺少。不要为了名声和贪婪而攫取，而是以利益他人的心，简要地总结善的果实。愿智慧的九种功德在净土中圆满成熟，愿寂静与忿怒的化身之轮得以开展。
以上内容是从根本的仪轨和持明大师莲花事业的仪轨中提取的精华，没有进行任何改动，由莲花舞自在事业调伏者在吉祥的巴邦寺的修行处，即如同德瓦科塔（梵文：Devīkoṭa，女神峰）的珍宝岩石的修行地，大吉祥黑汝嘎（梵文：Hevajra，黑汝嘎）的殿堂中撰写，愿吉祥增长！

【English Translation】
If dreams and omens show three auspicious signs, then the sins not yet obtained will be reversed and manifested. After receiving the empowerment, one must protect the samaya (vows) like one's own life and the eyes on one's forehead. To the Vajra Master, one must offer one's body and possessions without hesitation, striving to please him. Therefore, follow and protect all the common and special vows mentioned above as they should be. Thinking 'I will do this,' then repeat these words. As the main deity (Ishtadevata) said, offer the mandala, offer the body and possessions, and dedicate the merit as usual. If you want more details, you can repeat it in the form of a lamp offering prayer, like the activity ritual. Finally, scatter flowers and say all kinds of auspicious words. The Lama enjoys the Tsog (assembly offering), and gives the leftovers. Complete the record of mind accomplishment, consolidate the foundation of the activity, accept the siddhi (accomplishment), perform offerings and praises, confess, abide, gather and uplift, and dedicate and auspicious prayers, and it will be accomplished by performing according to the ritual. Not too cumbersome, easy to prepare the empowerment items. Not too brief, all items and auspicious connections are complete. Like the essence of the heart, like clear life, do not lack the share of the root empowerment in any way. Do not seize for fame and greed, but with the mind of benefiting others, briefly summarize the fruits of goodness. May the nine qualities of wisdom fully ripen in the pure land, and may the wheel of peaceful and wrathful manifestations be developed.
The above content is the essence extracted from the root ritual and the ritual of the Vidyadhara (knowledge holder) master Padma Activity, without any modification, written by Padma Garwang Trinley Drodul Tsal at the practice place of the auspicious Palpung Monastery, the practice place of the Jewel Rock like Devīkoṭa, in the hall of the Great Auspicious Hevajra, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

